# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the messenger application # # LOCALIZATION NOTE(statusMessage): # Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the # account name should appear and %2$S where the status message should appear. # EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... removeAccount=ගිණුම මකන්න... newFolderMenuItem=ෆෝල්ඩරයක්... newSubfolderMenuItem=නව උප ෆෝල්ඩරයක්... newFolder=නව ෆෝල්ඩරයක්... newSubfolder=නව උප ෆෝල්ඩරයක්... markFolderRead=ෆෝල්ඩරය කියවූ සේ ලකුණු කරන්න;ෆෝල්ඩර කියවූ සේ ලකුණු කරන්න markNewsgroupRead=පුවත්සමූහය කියවූ සේ ලකුණු කරන්න;පුවත්සමූහ කියවූ සේ ලකුණු කරන්න folderProperties=ෆෝල්ඩරයේ ලක්ෂණ newTag=නව ටැගයක්... # LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of news messages to get. advanceNextPrompt=%S තුළ ඇති ඊළග නොකියවූ ලිපියට ‌යොමුවන්නද? titleNewsPreHost=on replyToSender=එවන්නාට පිළිතුරු reply=පිළිතුරු EMLFiles=ලිපි ගොනු(Mail Files) OpenEMLFiles=ලිපිය විවෘත කරන්න # LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" # in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. defaultSaveMessageAsFileName=message.eml # LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename # (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. longMsgSubjectTruncator=... SaveMailAs=ලිපිය ‌මෙ‌සේ සුරකින්න SaveAttachment=ඇමුණුම සුරකින්න SaveAllAttachments=සියලු ඇමුණුම් සුරකින්න DetachAttachment=ඇමිණුම ගලවන්න DetachAllAttachments=සියළු ඇමිණුම් ගලවන්න ChooseFolder=ෆෝල්ඩරය තෝරන්න LoadingMessageToPrint=මුද්‍රණය සදහා ලිපිය ලබාගනිමින් සිටියි... MessageLoaded=ලිපිය පූරණයවිය... PrintingMessage=ලිපිය මුද්‍රණය කරමින් සිටියි... PrintPreviewMessage=ලිපිය මුද්‍රණයට ‌පෙර ‌පෙන්වමින් සිටියි... PrintingContact=සබඳතාවය මුද්‍රණය කරමින් සිටියි... PrintPreviewContact=සබඳතාවය මුද්‍රණයට ‌පෙර ‌පෙන්වමින් සිටියි... PrintingAddrBook=ලිපින ‌පොත මුද්‍රණය කරමින් සිටියි... PrintPreviewAddrBook=ලිපින ‌පොත මුද්‍රණයට පෙර පෙන්වමින් සිටියි... PrintingComplete=කළා (Done). PreviewTitle=%S - %S LoadingMailMsgForPrint=(මුද්‍රණය සදහා අන්තර්ගතය ලබාගනිමින් සිටියි.) LoadingMailMsgForPrintPreview=(මුද්‍රණයට පෙර පෙන්වීම සදහා අන්තර්ගතය ලබාගනිමින් සිටියි.) saveAttachmentFailed=ඇමුණුම් සුරැකීමට ‌නොහැකි විය. කරුණාකර ඔබගේ ගොනු නම පරීක්ෂා කර නැවත උත්සාහ කරන්න. saveMessageFailed=ලිපිය සුරැකීමට ‌නොහැකි විය. කරුණාකර ඔබගේ ගොනු නම පරීක්ෂා කර නැවත උත්සාහ කරන්න. fileExists=%S දැනට පවතී. ඔබට එම ‌ගොනුව වෙනුවට ‌මෙය තබාගැනීමට අවශ්‍යද? # LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. failedToReadFile=මෙම ගොනුව කියවීමට නොහැකිය: %1$S හේතුව: %2$S downloadingNewsgroups=නොබැඳිව භාවිතා කිරීමට පුවත්සමූහය භාගත කිරීම downloadingMail=නොබැඳිව භාවිතා කිරීමට ලිපි භාගත කිරීම sendingUnsent=නොයැවූ ලිපි යැවීම folderExists=එම නමින් යුත් ෆෝල්ඩරයක් දැනටම ති‌බේ. කරුණාකර ‌වෙනත් නමක් ඇතුලත් කරන්න. # LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name folderCreationFailed=හදුනාගත නොහැකි අක්ෂර න‌මෙහි ඇති නිසා ෆෝල්ඩරය සෑදිය ‌නොහැක. කරුණාකර ‌වෙනත් නමක් ‌යොදා නැවත උත්සාහ කරන්න. compactingFolder=%S ෆෝල්ඩරය සංයුක්ත කරමින් ති‌බේ... # LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. autoCompactAllFoldersTitle=ෆෝල්ඩර සංයුක්ත කිරීම confirmFolderDeletionForFilter='%S'ෆෝල්ඩරය මැකී‌මෙන් ඊට අනුබද්ධ ‌පෙරහනය(න්) අක්‍රීය ‌වේ. ඔබට ෆෝල්ඩරය මැකීමට අවශ්‍ය‌ද? alertFilterChanged=මෙම ෆෝල්ඩරයට අනුබද්ධ ‌පෙරහන් නැවත යාවත්කාලීන කරනු ඇත. filterDisabled='%S'ෆෝල්ඩරය ‌සොයාගත ‌නොහැකිය, එ‌හෙයින් ඊට අනුබද්ධ පෙරහන් අක්‍රීය ‌වේ. මෙම ෆෝල්ඩරය ඇති බව තහචුරු කර එම ‌පෙරහනය(න්) වලංගු ස්ථානයකට ‌යොමු කරන්න. filterFolderDeniedLocked=වෙනත් මෙහෙයුමක් සිදුවන නිසා '%S' ට ලිපි ‌පෙරහන් කළ ‌නොහැකිය. parsingFolderFailed=වෙනත් වැඩසටහනක් මගින් %S ෆෝල්ඩරය පාවිච්චි කරන නිසා එය විවෘත කල ‌නොහැකිය. කරුණාකර එය අවසන් වන ‌තෙක් සිට ෆෝල්ඩරය ‌තෝරන්න. deletingMsgsFailed=වෙනත් වැඩසටහනක් මගින් %S ෆෝල්ඩරය පාවිච්චි කරන නිසා එය මැකිය ‌නොහැකිය. කරුණාකර එය අවසන් වන ‌තෙක් සිට ෆෝල්ඩරය ‌තෝරන්න. alertFilterCheckbox=නැවත ‌මේ අනතුරු ඇගවීම කරන්න එපා. compactFolderDeniedLock=වෙනත් ක්‍රියාවලියක් සදහා මෙම '%S' ෆෝල්ඩරය සංයුක්ත කළ ‌නොහැකිය. කරුණාකර පසුව නැවත උත්සාහ කරන්න. compactFolderWriteFailed=ෆෝල්ඩරය තුල ලිවීමට ‌නොහැකි නිසා '%S' ෆෝල්ඩරය සංයුක්ත කල නොහැකි විය. ඔබගේ ඩිසක‌යේ ප්‍රමාණවත් ඉඩ ඇත්දැයි පරීක්ෂා කර ෆෝල්ඩරයේ ලිවීමට ඔබට හිමිකම් ඇත්නම් නැවත උත්සාහ කරන්න. filterFolderWriteFailed='%S' ෆෝල්ඩරය තුල ලිවීම අසාර්ථක වීම නිසා ලිපි ෆෝල්ඩරයට ‌පෙරහන් කල ‌නොහැකි විය.ඔබගේ ඩිසක‌යේ ප්‍රමාණවත් ඉඩ ඇත්දැයි පරීක්ෂා කර ෆෝල්ඩරයේ ලිවීමට ඔබට හිමිකම් ඇත්නම් නැවත උත්සාහ කරන්න. copyMsgWriteFailed=ෆෝල්ඩරය තුල ලිවීමට ‌නොහැකි නිසා '%S' ෆෝල්ඩරයට ලිපි පිටපත් කිරීම හෝ දැමීම කල නොහැකි විය.ඩිසක‌යේ හිස් ඉඩ ලබා ගැනීමට, ප්‍රධාන මෙනු තීරුවේ, මැකූ ලිපි ඉවත්කරනු හා බහුලූ සංයුක්ත කරනු තෝරන්න,එසේ කර නැවත උත්සාහ කරන්න cantMoveMsgWOBodyOffline=නොබැදිව සිටිමින්, ඔබට නොබැදිව වැඩ කිරීමට භාගත නොකළ ලිපි කොපි කිරීම හෝ ගෙනයාම කළ නොහැකියe. මෙනුවේ, ගොනු තුළ ඇති නොබැදිව වැඩ කරන්න තෝරා, නොබැදිව වැඩකරන්න තෝරා, නැවත උත්සාහ කරන්න. operationFailedFolderBusy=වෙනත් ‌මෙහෙයුමක් ෆෝල්ඩරය පාවිච්චි කරන නිසා ‌මෙම මෙහෙයුම අසාර්ථක විය. කරුණාකර එම ‌මෙ‌හෙයුම නිමා වන තෙක් රැදී සිට නැවත උත්සාහ කරන්න folderRenameFailed=The folder could not be renamed. Perhaps the folder is being reparsed, or the new name is not a valid folder name. # LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name verboseFolderFormat=%2$S හි %1$S # LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName filterFolderTruncateFailed=There was an error truncating the Inbox after filtering a message to folder '%1$S'. You may need to shutdown %2$S and delete INBOX.msf. mailboxTooLarge=%S ෆෝල්ඩරය පිරී ඇත, එබැවින් තවත් ලිපි ලබාගත නොහැකිය. ලිපි සඳහා ඉඩ ලබා ගැනීමට පැරණි හෝ අනවශ්‍ය ලිපි මකා දමා ෆෝල්ඩරය සංයුක්ත කරන්න. errorGettingDB=%S සඳහා සාරාංශ ගොනුව විවෘත කළ නොහැකිය. ඩිස්කයේ දෝෂයක් හෝ සම්පූර්ණ පෙත (full path) දිග වැඩිවිය හැකිය. defaultServerTag=(පෙරනිමි (Default)) # Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. messageUnread=නොකියවූ messageHasFlag=තරුයෙදූ messageHasAttachment=ඇමුණුම් ඇති messageJunk=නිසරු messageExpanded=විහිදූ messageCollapsed=හැකුළු # Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties smtpServerList-NotSpecified=<විශෙෂයෙන් සඳහන් කර නැත> smtpServer-ConnectionSecurityType-0=නැහැ smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, තිබේනම් smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS smtpServers-confirmServerDeletionTitle=සේවාදායකය මැකීම smtpServers-confirmServerDeletion=සේවාදායකය මැකීමට අවශ්‍ය බව ඔබට සහතිකද: \n %S? # Account Settings - Both Incoming and SMTP server authNo=සත්‍යාපනය නැත authOld=රහස්පදය, මුල් (original) ක්‍රමය (අනාරක්ෂිත) authPasswordCleartextInsecurely=රහස්පදය, අනාරක්ෂිතව යවයි authPasswordCleartextViaSSL=සාමාන්‍ය රහස්පදය authPasswordEncrypted=ගුප්තකේතනය කළ රහස්පදය authKerberos=Kerberos / GSSAPI authExternal=TLS සහතිකය authNTLM=NTLM authOAuth2=OAuth2 authAnySecure=ඕනෑම ආරක්ෂිත ක්‍රමයක් (අනුමත නොකරයි) authAny=ඕනෑම ක්‍රමයක් (අනාරක්ෂිත) # OAuth2 window title # LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): # %1$S is the username (or full email address) used for authentication. # %2$S is the hostname of the account being authenticated. oauth2WindowTitle=%2$S මත %1$S සඳහා පිවිසුම් තොරතුරු ඇතුළත් කරන්න # LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below serverType-nntp=පුවත් සේවාදායකය (NNTP) # LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below serverType-pop3=POP ලිපි සේවාදායකය # LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below serverType-imap=IMAP ලිපි සේවාදායකය serverType-none=ස්ථානීය (Local) ලිපි තැන්පතුව # LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE serverType-movemail=Unix Movemail sizeColumnTooltip2=ප්‍රමාණයෙන් පෙළ ගසන්න sizeColumnHeader=විශාලත්වය linesColumnTooltip2=පේළි මගින් පෙළ ගසන්න linesColumnHeader=පේලි # LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. # Place the word "%S" in your translation where the name of the comma seperated accounts should appear. getMsgButtonTooltip=%S සඳහා නව පණිවුඩ ලබාගන්න # Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 # status feedback stuff documentDone= documentLoading=ලිපි පූරණය කරයි... # LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. # Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. # Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. autosyncProgress=%1$S හි ඇති %2$S වෙතින් වූ ලිපි සම්මුහුර්තකරණය (Synchronizing) කරයි… unreadMsgStatus=නොකියවූ: %S selectedMsgStatus=තේරූ: %S totalMsgStatus=එකතුව: %S # localized folder names localFolders=ස්ථානීය (Local) ෆෝල්ඩර # LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed inboxFolderName=ලදලිපි trashFolderName=ඉවතලූ ලිපි sentFolderName=යැවූලිපි draftsFolderName=කෙටුම්පත් templatesFolderName=ආකෘතීන් outboxFolderName=යැවීමට ඇති ලිපි junkFolderName=නිසරු ලිපි(Junk) archivesFolderName=සංරක්ෂිත # "Normal" priority is often blank, # depending on the consumers of these strings priorityLowest=අඩුම priorityLow=අඩු priorityNormal=සාමාන්‍ය priorityHigh=ඉහළ priorityHighest=ඉහළම #Group by date thread pane titles today=අද yesterday=ඊයේ lastWeek=පසුගිය සතියේ last7Days=අවසන් දින 7 twoWeeksAgo=සති දෙකකට පෙර last14Days=අවසන් දි 14 older=පැරණි ලිපි futureDate=අනාගතය #Grouped By Tags untaggedMessages=ටැග් නොකළ ලිපි # Grouped by status messagesWithNoStatus=තත්ත්වය සඳහන්ව නැති #Grouped by priority noPriority=ප්‍රමුඛතාවයක් නැත #Grouped by has attachments noAttachments=ඇමුණුම් නැත attachments=ඇමුණුම් #Grouped by starred notFlagged=තරු නොයෙදූ groupFlagged=තරු යෙදූ # defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js # (we keep the .labels. names for backwards compatibility) mailnews.tags.remove=සියළු ටැග ඉවත් කරන්න mailnews.labels.description.1=වැදගත් mailnews.labels.description.2=රාජකාරි mailnews.labels.description.3=පෞද්ගලික mailnews.labels.description.4=කිරීමට mailnews.labels.description.5=පසුව # Format definition tag menu texts. # This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first # character of the menu text instead of after the menu text. # If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be # taken as the accesskey, eg. # # makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. # In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be # replaced by the tag label. mailnews.tags.format=%1$S %2$S replied=පිළිතුරු යැවූ forwarded=යොමු කළ new=නව read=කියවූ flagged=තරු යෙදූ # for junk status picker in search and mail views junk=නිසරු (Junk) # for junk score origin picker in search and mail views junkScoreOriginPlugin=ප්ලගීන junkScoreOriginFilter=පෙරහන junkScoreOriginWhitelist=Whitelist junkScoreOriginUser=පරිශීලක junkScoreOriginImapFlag=IMAP Flag # for the has attachment picker in search and mail views hasAttachments=ඇමීණුම් සහිත # for the Tag picker in search and mail views. tag=ටැගය # mailnews.js mailnews.send_default_charset=ISO-8859-1 mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1 # whether to generate display names in last first order # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false # whether to also show phonetic fields in the addressbook # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.show_phonetic_fields=false # valid format options are: # 1: yyyy/mm/dd # 2: yyyy/dd/mm # 3: mm/dd/yyyy # 4: mm/yyyy/dd # 5: dd/mm/yyyy # 6: dd/yyyy/mm # # 0: auto-detect the current locale format # a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year # otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used # mailnews.search_date_format=0 # separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero mailnews.search_date_separator= # leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero mailnews.search_date_leading_zeros=true # offline msg # LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S mailAcctType=තැපැල් newsAcctType=පුවත් feedsAcctType=පෝෂක # LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "" or "" in the line below nocachedbodytitle=මෙම ලිපිය බැලීමට සබැඳි වන්න\n # mailWindowOverlay.js confirmUnsubscribeTitle=ග්‍රාහකත්වය අතහැරීම තහවුරු කිරීම confirmUnsubscribeText=ඔබට %S ග්‍රාහකත්වය අතහැරීම අවශ්‍ය බව සහතිකද? confirmUnsubscribeManyText=ඔබට මෙම පුවත්සමූහයන්ගේ ග්‍රාහකත්වය අතහැරීම අවශ්‍ය බව සහතිකද? restoreAllTabs=සියළු ටැබ් යළ-පිහිටුවන්න # LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand junkBarMessage=මෙම පණිවුඩය කසළ පණිවුඩයක් බව %S සිතයි junkBarButton=කසල නොවේ junkBarButtonKey=N junkBarInfoButton=තවත් දැනගන්න junkBarInfoButtonKey=L # LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand remoteContentBarMessage=ඔබේ පුද්ගලිකත්වය ආරක්ෂා කිරීමට, %S විසින් මෙම පණිවුඩයේ අන්තර්ගතය අවහිර කර ඇත. remoteContentPrefLabel=විකල්ප remoteContentPrefAccesskey=O remoteContentPrefLabelUnix=අභිප්‍රේත remoteContentPrefAccesskeyUnix=P # LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin remoteAllowResource=%S වෙතින් දුරස්ථ අන්තර්ගතයන්ට ඉඩ දෙන්න # LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 is the number of origins remoteAllowAll= phishingBarMessage=මෙම පණිවුඩය වංචාවක් විය හැක. phishingBarPrefLabel=අභිප්‍රේත phishingBarPrefAccesskey=O phishingBarPrefLabelUnix=අභිප්‍රේතයන් phishingBarPrefAccesskeyUnix=P mdnBarIgnoreButton=ඉල්ලීම බැහැර කරන්න mdnBarIgnoreButtonKey=n mdnBarSendReqButton=ලදුපත යවන්න mdnBarSendReqButtonKey=S draftMessageMsg=මෙය කෙටුම්පතකි draftMessageButton=සකසන්න draftMessageButtonKey=E # msgHdrViewOverlay.js openLabel=විවෘත කරන්න openLabelAccesskey=O saveLabel=සුරකින අයුර... saveLabelAccesskey=A detachLabel=වෙන් කරන්න... detachLabelAccesskey=D deleteLabel=මකන්න deleteLabelAccesskey=E deleteAttachments=පහත ඇමුණුම මෙම ලිපියෙන් ස්ථිරවම මකනු ඇත:\n%S\n මෙම ක්‍රියාව නැවත අහෝසි කළ නොහැකිය. ඔබට මෙය කිරීමට අවශ්‍යද? detachAttachments=පහත ඇමුණුම සාර්ථකව සුරැකූ අතර මෙම ලිපියෙන් ස්ථිරවම මකනු ඇත:\n%S\nමෙම ක්‍රියාව නැවත අහෝසි කළ නොහැකිය. ඔබට මෙය කිරීමට අවශ්‍යද? deleteAttachmentFailure=තේරූ ඇමුණුම මැකීම අසාර්ථක විය. emptyAttachment=මෙම ඇමුණුම හිස් බව පෙනේ.\nමෙය එවූ තැනැත්තා සමඟ පරීක්ෂා කරන්න.\nආයතනික ෆයර්වෝල් (firewalls) හෝ වෛරස-විරෝධී වැඩසටහන් ඇමුණුම් නිරන්තරයෙන් විනාශ කරයි. # LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of attachments attachmentCount=#1 ඇමුණුම;#1 ඇමුණුම් # LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the # attachment header when a message has only one attachment. This is separate # from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a # colon. attachmentCountSingle=ඇමිණුම් 1: # LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total # size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. attachmentSizeUnknown=විශාලත්වය නොදනී # LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total # size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' # sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. attachmentSizeAtLeast=අවම වශයෙන් %1$S # This is the format for prepending accesskeys to the # each of the attachments in the file|attachments menu: # ie: 1 file.txt # 2 another file.txt attachmentDisplayNameFormat=%S %S # This is the heading for the attachment summary when printing an email attachmentsPrintHeader=ඇමුණුම්: # Connection Error Messages # LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name unknownHostError=%S සේවාදායකයට සබඳ වීම අසාර්ථකයි. # LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name connectionRefusedError=%S සේවාදායකයට සබඳ විය නොහැකි විය; සබඳතාව ප්‍රතික්ෂේප වී ඇත. # LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name netTimeoutError=%S සේවාදායකයට සබඳතාවය කල් ඉකුත්විය. # LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name # LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name recipientSearchCriteria=විෂයයේ හෝ ලබන්නාගේ අඩංගු: fromSearchCriteria=විෂයයේ හෝ එවන්නා හි අඩංගු: # LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages biffNotification_message=නව ලිපි %1$S ඇත biffNotification_messages=නව ලිපි %1$S ඇත # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_message=%1$S ට නව ලිපි %2$S ලැබුණා # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_messages=%1$S ට නව ලිපි %2$S ලැබුණා # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. # This is UNIX only newMailNotification_messagetitle=%2$S වෙතින් %1$S # LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): # Semi-colon list of plural forms. See: # http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages # LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): # %1$S is the number of new messages # %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator # %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert macBiffNotification_message=%2$S වෙතින් නව ලිපි %1$S. macBiffNotification_messages=%2$S වෙතින් නව ලිපි %1$S. macBiffNotification_messages_extra=%2$S වෙතින් නව ලිපි %1$S සහ තවත් %3$S. # Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' macBiffNotification_separator=,\u0020 quotaPercentUsed=%S%% full # for quota in main window (commandglue.js) percent=%S%% # for message views confirmViewDeleteTitle=තහවුරු කිරීම confirmViewDeleteMessage=ඔබට ‌මෙම ‌පෙනුම මකා දැමීමට අවශ්‍ය බව සහතිකද? # for virtual folders confirmSavedSearchTitle=මැකීම තහවුරු කිරීම confirmSavedSearchDeleteMessage=ඔබට මෙම සුරැකූ ‌සෙවුම මැකීමට අවශ්‍ය බව සහතිකද? ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT ## @loc None # LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. # Place the word "%S" in your translation where the email address # or the username should appear passwordPrompt=%2$S හි %1$S සඳහා රහස්‍ය වචනය ඇතුලත් කරන්න: ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE ## @loc None passwordTitle=තැපැල් ‌සේවාදායක රහස්පදය අවශ්‍යයි # for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. openWindowWarningTitle=තහවුරු කිරීම # LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. # for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. # LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. # for warning the user that a tag they're trying to create already exists tagExists=එනමින් ටැගයක් දැනටම ඇත. # title of the edit tag dialog editTagTitle=ටැග් සැකසුම් # for the virtual folder list dialog title # %S is the name of the saved search folder editVirtualFolderPropertiesTitle=%S සඳහා සුරැකූ සෙවුම් ලක්ෂණ සැකසුම් කිරීම # LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders #alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder alertNoSearchFoldersSelected=සුරැකූ සෙවුම් ෆෝල්ඩර සඳහා සෙවීමට ඔබ අඩු වශයෙන් එක් ෆෝල්ඩරයන්වත් තේරිය යුතුමය. # These are displayed in the message and folder pane windows # LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units byteAbbreviation2=%.*f bytes kiloByteAbbreviation2=%.*f KB megaByteAbbreviation2=%.*f MB gigaByteAbbreviation2=%.*f GB ## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): ## This is used to show folder name together with an account name. ## %1$S = folder name ## %2$S = account name folderWithAccount=%1$S - %2$S ## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): ## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. ## %1$S = folder name ## %2$S = count of unread messages folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) ## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): ## This string shows an indication that the value shown is actually a summary ## accumulated from all subfolders. ## %S = summarized value from all subfolders folderSummarizedSymbolValue=▾%S ## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): ## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. ## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor ## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor # Error message if message for a message id wasn't found errorOpenMessageForMessageIdTitle=message-id විවෘත කිරීමේදී දෝෂයකි errorOpenMessageForMessageIdMessage=message-id %S සඳහා ලිපියක් හමු නොවීය # Warnings to alert users about phishing urls confirmPhishingTitle=Email Scam Alert #LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited confirmPhishingUrl=%1$S thinks this message is a scam. The links in the message may be trying to impersonate web pages you want to visit. Are you sure you want to visit %2$S? # Check for Updates # LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. # Which one is used depends on Update process state. updatesItem_default=යාවත්කාලීන කිරීම් සඳහා පරීක්ෂා කරන්න... updatesItem_defaultFallback=යාවත්කාලීන කිරීම් සඳහා පරීක්ෂා කරන්න... updatesItem_default.accesskey=C updatesItem_downloading=%S බාගත කරයි... updatesItem_downloadingFallback=යාවත්කාලීන කිරීම් බාගත කරයි... updatesItem_downloading.accesskey=D updatesItem_resume=%S බාගත කිරීම යළි අරඹයි... updatesItem_resumeFallback=යාවත්කාලීන කිරීම් බාගත කිරීම යළි අරඔයි... updatesItem_resume.accesskey=D updatesItem_pending=බාගත කළ යාවත්කාලීන කිරීම් යොදවයි... updatesItem_pendingFallback=දැන් බාගත කළ යාවත්කාලීන කිරීම් යොදවයි... updatesItem_pending.accesskey=D # Folder Pane Header Title Strings folderPaneModeHeader_all=සියළු ෆෝල්ඩර folderPaneModeHeader_unread=නොකියවූ ෆෝල්ඩර folderPaneModeHeader_favorite=ප්‍රියතා (Favourite) ෆෝල්ඩර folderPaneModeHeader_recent=මෑතකාලීන ෆෝල්ඩර folderPaneModeHeader_smart=ඒකාබද්ධ ෆෝල්ඩර unifiedAccountName=ඒකාබද්ධ ෆෝල්ඩර # Copy / Move to Folder Again #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey # should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI # moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S moveToFolderAgain="%1$S" ට නැවත ගෙන යන්න moveToFolderAgainAccessKey=t #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to # copyToFolderAgainAccessKey # should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI # copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S copyToFolderAgain="%1$S" ට නැවත කොපි කරන්න copyToFolderAgainAccessKey=t #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender mdnBarMessageNormal=%1$S has asked to be notified when you read this message. #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S has asked to be notified (on %2$S) when you read this message. # mailCommands.js emptyJunkDontAsk=නැවත විමසන්න එපා. emptyTrashDontAsk=නැවත විමසන්න එපා. # junkCommands.js junkAnalysisPercentComplete=නිසරු ලිපි විශ්ලේෂනය %S සම්පූර්ණයි processingJunkMessages=නිසරු ලිපි සැකසුම් කරයි # Messenger bootstrapping messages fileNotFoundTitle = ගොනුව හමු නොවීය #LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename fileNotFoundMsg = %S නමින් ගොනුවක් නැත. fileEmptyTitle = හිස් ගොනුවකි #LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename fileEmptyMsg = %S නමින් වූ ගොනුව හිස්ය. # LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural # forms of the word "more" as used after the number of addresses # currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" # in the message header box. English has two identical forms here, so it will # construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". # has details # on this mechanism. headerMoreAddrs=තවත් #1; තවත් #1 # LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of # plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text # of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). # English has two identical forms here, so it will construct strings that # look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". # has details # on this mechanism. headerMoreAddrsTooltip=, and #1 more;, and #1 more # LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also # used for the fallback case if a header-specific localization is not # available. headertoFieldMe=මම # LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "from" header of the message header pane. headerfromFieldMe=මම # LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional # object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. headerreply-toFieldMe=මම # LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "cc" header of the message header pane. headerccFieldMe=මම # LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. headerbccFieldMe=මම expandAttachmentPaneTooltip=ඇමුණුම් සාරාංශ කවුළුව පෙන්වන්න collapseAttachmentPaneTooltip=ඇමුණුම් සාරාංශ කවුළුව සඟවන්න # Shown when content tabs are being loaded. loadingTab=පූරණය වේ… confirmMsgDelete.title=මකාදැමීම සහතික කරන්න confirmMsgDelete.dontAsk.label=නැවත විමසන්න එපා. confirmMsgDelete.delete.label=මකන්න mailServerLoginFailedTitle=ප්‍රවේශය අසමත් විය # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): # "%S" is the account name. # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): # %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. mailServerLoginFailedRetryButton=&නැවත උත්සාහ කරන්න mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&නව රහස් පදයක් ඇතුලත් කරන්න # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to # via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of # the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This # is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of # its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=වෙනස්කම් යොදන්නද? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to # via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of # the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The # string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in # order to help them confirm they picked what they thought they picked. This # is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of # its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=දැනට ඇති ෆෝල්ඩරයේ තීරු %S සඳහා යොදන්නද? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via # the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the # title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct # folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all # of its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=වෙනස්කම් යොදන්නද? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via # the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the # text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct # folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user # selected in order to help them confirm they picked what they thought they # picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all # of its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Apply the current folder's columns to %S and its children? # LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with # the host name of the site. lwthemeInstallRequest.message=මෙම (%S) අඩවිය තේමාවක් ස්ථාපනයට උත්සාහ කර ඇත. lwthemeInstallRequest.allowButton=ඉඩදෙන්න lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=a lwthemePostInstallNotification.message=නව තේමාවක් ස්ථාපනය කර ඇත \. lwthemePostInstallNotification.undoButton=අහෝසි කරන්න lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=U lwthemePostInstallNotification.manageButton=තේමා කළමනාකරණය… lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=M # safeModeRestart safeModeRestartPromptTitle=ඇඩෝන අබල (Disable) කර යළි-අරඹන්න safeModeRestartPromptMessage=ඔබට සියළු ඇඩෝන අබල (disable) කර ප්‍රති-ආරම්භ කිරීමට අවශ්‍ය බව සහතිකද? safeModeRestartButton=යළි-අරඹන්න # LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the # version of the update: "Update to 28.0". update.downloadAndInstallButton.accesskey=U # Sanitize # LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to # clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is # changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> sanitizeDialog2.everything.title=සියළු පෙරදෑ හිස් කරන්න sanitizeButtonOK=දැන් හිස් කරන්න # LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, # provided that the user has not modified the default set of history items to clear. sanitizeEverythingWarning2=සියළු පෙරදෑ හිස් කරනු ඇත. # LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, # provided that the user has modified the default set of history items to clear. sanitizeSelectedWarning=සියළු තේරූ අයිතමයන් හිස් කරනු ඇත. # LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title # LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title # LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of threads # LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. # #1 is number of subthreads # LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. # LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete # widget to refer to a search on the web for a short string containing at most # 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to # search for. # LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the # autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string # containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S # is the string to search for, truncated to 15 characters. # LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): # The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the # current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses # after the Thunderbird version in the About dialog, # e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".