# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the messenger application # # LOCALIZATION NOTE(statusMessage): # Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the # account name should appear and %2$S where the status message should appear. # EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... statusMessage=%1$S: %2$S removeAccount=Odstrániť účet… newFolderMenuItem=Priečinok… newSubfolderMenuItem=Podpriečinok… newFolder=Nový priečinok… newSubfolder=Nový podpriečinok… markFolderRead=Označiť priečinok ako prečítaný;Označiť priečinky ako prečítané;Označiť priečinky ako prečítané markNewsgroupRead=Označiť skupinu ako prečítanú;Označiť skupiny ako prečítané;Označiť skupiny ako prečítané folderProperties=Vlastnosti priečinka newTag=Nový popis… # LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of news messages to get. getNextNewsMessages=Prevziať ďalšiu #1 správu;Prevziať ďalšie #1 správy;Prevziať ďalších #1 správ advanceNextPrompt=Prejsť na nasledujúcu neprečítanú správu v priečinku %S? titleNewsPreHost=na replyToSender=Odpoveď odosielateľovi reply=Odpovedať EMLFiles=Súbory s poštou (*.eml) OpenEMLFiles=Otvoriť správu # LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" # in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. defaultSaveMessageAsFileName=sprava.eml # LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename # (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. longMsgSubjectTruncator=... SaveMailAs=Uložiť správu ako SaveAttachment=Uložiť prílohu SaveAllAttachments=Uložiť všetky prílohy DetachAttachment=Odpojiť prílohu DetachAllAttachments=Odpojiť všetky prílohy ChooseFolder=Výber priečinka LoadingMessageToPrint=Načítava sa tlačený dokument… MessageLoaded=Správa načítaná… PrintingMessage=Tlačí sa správa… PrintPreviewMessage=Vytvára sa ukážka pred tlačou správy… PrintingContact=Tlačí sa kontakt… PrintPreviewContact=Vytvára sa ukážka pred tlačou kontaktu… PrintingAddrBook=Tlačí sa adresár… PrintPreviewAddrBook=Vytvára sa ukážka pred tlačou adresára… PrintingComplete=Hotovo. PreviewTitle=%S - %S LoadingMailMsgForPrint=(Načítava sa obsah pre Tlač) LoadingMailMsgForPrintPreview=(Načítava sa obsah pre Ukážku pred tlačou) saveAttachmentFailed=Nepodarilo sa uložiť prílohu. Skontrolujte názov súboru a skúste to znova. saveMessageFailed=Nepodarilo sa uložiť správu. Skontrolujte názov súboru a skúste to znova. fileExists=%S už existuje. Chcete ho nahradiť? # LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. failedToReadFile=Nebolo možné prečítať súbor %1$S, dôvod: %2$S downloadingNewsgroups=Preberanie skupín pre použitie v režime offline downloadingMail=Preberá sa pošta pre použitie v režime offline sendingUnsent=Odosielanie neodoslaných správ folderExists=Priečinok s týmto názvom už existuje. Zadajte iný názov. # LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name confirmDuplicateFolderRename=Podpriečinok s názvom '%1$S' už v priečinku '%2$S' existuje. Chcete presunúť tento priečinok s použitím nového názvu '%3$S'? folderCreationFailed=Priečinok sa nepodarilo vytvoriť, pretože zadaný názov obsahuje neznámy znak. Zadajte iný názov a skúste to znova. compactingFolder=Vykonáva sa údržba priečinka %S… # LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. compactingDone=Údržba priečinkov bola dokončená (ušetrilo sa približne %1$S miesta na disku) autoCompactAllFoldersTitle=Údržba priečinkov # LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name autoCompactAllFoldersMsg=Správy, ktoré odstránite môžu byť odstránené z pevného disku. Táto operácia vám uvoľní približne %1$S miesta na disku. Ak chcete, aby toto %2$S vykonával automaticky, vyberte možnosť nižšie. autoCompactNeverAskCheckbox=Odstraňovať správy z pevného disku automaticky. proceedButton=&Pokračovať confirmFolderDeletionForFilter=Odstránenie priečinka '%S' vypne všetky s ním súvisiace filtre. Naozaj chcete odstrániť tento priečinok? alertFilterChanged=Filtre súvisiace s týmto priečinkom budú aktualizované. filterDisabled=Priečinok '%S' sa nepodarilo nájsť, preto budú s ním súvisiace filtre vypnuté. Overte, či priečinok existuje a či filtre majú nastavený platný cieľový priečinok. filterFolderDeniedLocked=Správy sa nedajú filtrovať do priečinka '%S', pretože práve prebieha iná operácia. parsingFolderFailed=Nepodarilo sa otvoriť priečinok %S, pretože ho práve používa iná operácia. Počkajte, kým táto operácia skončí a potom vyberte tento priečinok znova. deletingMsgsFailed=Nepodarilo sa odstrániť správy v priečinku %S, pretože ho práve používa iná operácia. Počkajte, kým táto operácia skončí a potom to skúste znova. alertFilterCheckbox=Toto upozornenie nabudúce nezobrazovať compactFolderDeniedLock=Nie je možné vykonať údržbu priečinka '%S', pretože práve prebieha iná operácia. Skúste neskôr. compactFolderWriteFailed=Nie je možné vykonať údržbu priečinka '%S', pretože do priečinka sa nedá zapisovať. Overte, či je na disku dostatok voľného miesta a máte právo na zápis, potom to skúste znova. compactFolderInsufficientSpace=Pre niektoré priečinky (napr. '%S') nebolo možné vykonať údržbu, pretože nie je dostatok voľného miesta. Odstráňte niektoré súbory a skúste to znova. filterFolderHdrAddFailed=Správy sa nedajú filtrovať do priečinka '%S', pretože pridanie správy do tohto priečinka zlyhalo. Overte, že priečinok sa zobrazuje korektne, prípadne sa ho pokúste opraviť pomocou funkcie vo vlastnostiach priečinka. filterFolderWriteFailed=Správy sa nedajú filtrovať do priečinka '%S', pretože do priečinka sa nedá zapisovať. Overte, či je na disku dostatok voľného miesta a máte právo na zápis, potom to skúste znova. copyMsgWriteFailed=Správy sa nepodarilo presunúť alebo skopírovať do priečinka '%S', pretože zapisovanie do priečinka zlyhalo. Ak chcete zvýšiť voľné miesto na disku, najprv zvoľte z ponuky Súbor položku Vyprázdniť kôš a následne Vykonať údržbu priečinkov. Potom to skúste znova. cantMoveMsgWOBodyOffline=Počas práce v režime offline nemôžete presúvať a kopírovať správy, ktoré neboli prevzaté na použitie v režime offline. V okne poštového klienta otvorte ponuku Súbor, kliknite na položku Režim offline a zrušte označenie položky Pracovať v režime offline. Potom to skúste znova. operationFailedFolderBusy=Operácia zlyhala, pretože s priečinkom práve pracuje iná operácia. Počkajte, kým táto operácia skončí a skúste znova. folderRenameFailed=Nepodarilo sa premenovať priečinok. Možno sa práve spracováva alebo nový názov nie je platným názvom priečinka. # LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name verboseFolderFormat=%1$S na %2$S # LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName filterFolderTruncateFailed=Po presunutí správy do priečinka '%1$S' nastala chyba spracovania priečinka Doručená pošta. Pravdepodobne bude potrebné ukončiť aplikáciu %2$S a odstrániť súbor INBOX.msf. mailboxTooLarge=Priečinok %S je plný a nie je možné, aby obsahoval viac správ. Na vytvorenie priestoru pre ďalšie správy odstráňte niektoré staré alebo nevyžiadané správy a vykonajte údržbu priečinka. outOfDiskSpace=Na disku nie je dostatok miesta na prevzatie nových správ. Vymažte starú poštu, vyprázdnite odpadkový kôš, vykonajte údržbu priečinkov a potom to skúste znova. errorGettingDB=Nemožno otvoriť súbor súhrnu pre %S. Možno ide o chybu na disku alebo cesta k súboru je príliš dlhá. defaultServerTag=(predvolené) # Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. messageUnread=Neprečítané messageHasFlag=S hviezdičkou messageHasAttachment=Má prílohu messageJunk=Nevyžiadané messageExpanded=Rozbalené messageCollapsed=Zbalené # Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties smtpServerList-NotSpecified= smtpServer-ConnectionSecurityType-0=žiadne smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, ak je dostupné smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Vymazať server smtpServers-confirmServerDeletion=Naozaj chcete odstrániť server: \n %S? # Account Settings - Both Incoming and SMTP server authNo=bez overenia authOld=heslo odosielané pôvodnou metódou (nebezpečné) authPasswordCleartextInsecurely=heslo odosielané nezabezpečene authPasswordCleartextViaSSL=normálne heslo authPasswordEncrypted=zašifrované heslo authKerberos=Kerberos / GSSAPI authExternal=Certifikát TLS authNTLM=NTLM authOAuth2=OAuth2 authAnySecure=ktorákoľvek zabezpečená metóda (zavrhnuté) authAny=ktorákoľvek metóda (nebezpečné) # OAuth2 window title # LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): # %1$S is the username (or full email address) used for authentication. # %2$S is the hostname of the account being authenticated. oauth2WindowTitle=Zadajte prihlasovacie údaje pre %1$S na serveri %2$S # LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below serverType-nntp=Server diskusných skupín (NNTP) # LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below serverType-pop3=Poštový server POP # LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below serverType-imap=Poštový server IMAP serverType-none=Umiestnenie lokálnej pošty # LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE serverType-movemail=Unix Movemail sizeColumnTooltip2=Zoradiť podľa veľkosti sizeColumnHeader=Veľkosť linesColumnTooltip2=Zoradiť podľa počtu riadkov linesColumnHeader=Riadky # LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. # Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. getMsgButtonTooltip=Prijať nové správy na účte %S # Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 # status feedback stuff documentDone= documentLoading=Načítava sa správa… # LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. # Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. # Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. autosyncProgress=Synchronizujú sa správy v priečinkoch %1$S na účtoch %2$S… unreadMsgStatus=Neprečítaných: %S selectedMsgStatus=Označených: %S totalMsgStatus=Celkovo: %S # localized folder names localFolders=Lokálne priečinky # LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed inboxFolderName=Doručená pošta trashFolderName=Odpadkový kôš sentFolderName=Odoslaná pošta draftsFolderName=Koncepty templatesFolderName=Šablóny outboxFolderName=Pošta na odoslanie junkFolderName=Spam archivesFolderName=Archívy # "Normal" priority is often blank, # depending on the consumers of these strings priorityLowest=Najnižšia priorityLow=Nízka priorityNormal=Normálna priorityHigh=Vysoká priorityHighest=Najvyššia #Group by date thread pane titles today=Dnes yesterday=Včera lastWeek=Minulý týždeň last7Days=Posledných 7 dní twoWeeksAgo=Pred dvoma týždňami last14Days=Posledných 14 dní older=Staršie futureDate=V budúcnosti #Grouped By Tags untaggedMessages=Bez popisu # Grouped by status messagesWithNoStatus=Bez stavu #Grouped by priority noPriority=Bez priority #Grouped by has attachments noAttachments=Bez príloh attachments=Prílohy #Grouped by starred notFlagged=Bez hviezdičky groupFlagged=S hviezdičkou # defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js # (we keep the .labels. names for backwards compatibility) mailnews.tags.remove=Odstrániť všetky popisy mailnews.labels.description.1=Dôležité mailnews.labels.description.2=Zamestnanie mailnews.labels.description.3=Osobné mailnews.labels.description.4=Vybaviť mailnews.labels.description.5=Neskôr # Format definition tag menu texts. # This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first # character of the menu text instead of after the menu text. # If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be # taken as the accesskey, eg. # # makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. # In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be # replaced by the tag label. mailnews.tags.format=%1$S %2$S replied=Odpovedané forwarded=Preposlaná new=Nová read=Prečítaná flagged=S hviezdičkou # for junk status picker in search and mail views junk=Nevyžiadané # for junk score origin picker in search and mail views junkScoreOriginPlugin=Zásuvný modul junkScoreOriginFilter=Filter junkScoreOriginWhitelist=Biela listina junkScoreOriginUser=Používateľ junkScoreOriginImapFlag=Príznak IMAP # for the has attachment picker in search and mail views hasAttachments=Má prílohy # for the Tag picker in search and mail views. tag=Popisy # LOCALIZATION NOTE(andOthers): # for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate # there are more; for the From column in the threadpane message list. andOthers=a ďalší # mailnews.js mailnews.send_default_charset=UTF-8 mailnews.view_default_charset=windows-1250 # whether to generate display names in last first order # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false # whether to also show phonetic fields in the addressbook # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.show_phonetic_fields=false # valid format options are: # 1: yyyy/mm/dd # 2: yyyy/dd/mm # 3: mm/dd/yyyy # 4: mm/yyyy/dd # 5: dd/mm/yyyy # 6: dd/yyyy/mm # # 0: auto-detect the current locale format # a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year # otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used # mailnews.search_date_format=5 # separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero mailnews.search_date_separator=. # leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero mailnews.search_date_leading_zeros=true # offline msg nocachedbodybody2=Telo tejto správy nebolo prevzaté zo servera na prečítanie \ v režime offline. Ak si chcete túto správu prečítať, musíte sa pripojiť k sieti. \ Z ponuky Súbor vyberte položku Režim offline a zrušte označenie položky Pracovať \ v režime offine. \ Nezabudnite, že je možné vybrať, ktoré správy alebo priečinky chcete čítať v režime offline. \ To urobíte kliknutím na položku Režim offline v ponuky Súbor a zvolením položky \ Prijať/Synchronizovať. Môžete upraviť aj nastavenie miesta na disku, aby ste zabránili \ preberaniu veľkých správ. # LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name acctCentralTitleFormat=%2$S %1$S - %3$S mailAcctType=Pošta newsAcctType=Diskusie feedsAcctType=Kanály # LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "" or "" in the line below nocachedbodytitle=Na zobrazenie tejto správy prejsť do režimu online\n # mailWindowOverlay.js confirmUnsubscribeTitle=Potvrdenie odhlásenia confirmUnsubscribeText=Naozaj chcete odhlásiť odoberanie správ z %S? confirmUnsubscribeManyText=Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu týchto diskusných skupín? restoreAllTabs=Obnoviť všetky karty confirmMarkAllFoldersReadTitle=Označiť všetky priečinky ako prečítané confirmMarkAllFoldersReadMessage=Naozaj chcete označiť všetky správy vo všetkých priečinkoch ako prečítané? # LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand junkBarMessage=%S si myslí, že táto správa je nevyžiadaná junkBarButton=Nie je nevyžiadaná junkBarButtonKey=N junkBarInfoButton=Ďalšie informácie junkBarInfoButtonKey=a # LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand remoteContentBarMessage=Na ochranu vášho súkromia %S v tejto správe zablokoval vzdialený obsah remoteContentPrefLabel=Možnosti remoteContentPrefAccesskey=M remoteContentPrefLabelUnix=Možnosti remoteContentPrefAccesskeyUnix=M # LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin remoteAllowResource=Povoliť vzdialený obsah z %S # LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 is the number of origins remoteAllowAll=Povoliť vzdialený obsah z #1 zdroja uvedeného vyššie;Povoliť vzdialený obsah z #1 zdrojov uvedených vyššie;Povoliť vzdialený obsah z #1 zdrojov uvedených vyššie phishingBarMessage=Toto môže byť podvodná správa phishingBarPrefLabel=Možnosti phishingBarPrefAccesskey=M phishingBarPrefLabelUnix=Možnosti phishingBarPrefAccesskeyUnix=M mdnBarIgnoreButton=Ignorovať žiadosť mdnBarIgnoreButtonKey=I mdnBarSendReqButton=Odoslať potvrdenie mdnBarSendReqButtonKey=d draftMessageMsg=Toto je rozpísaná správa. draftMessageButton=Upraviť draftMessageButtonKey=U # msgHdrViewOverlay.js openLabel=Otvoriť openLabelAccesskey=O saveLabel=Uložiť saveLabelAccesskey=U detachLabel=Vyčleniť… detachLabelAccesskey=V deleteLabel=Odstrániť deleteLabelAccesskey=d openFolderLabel=Otvoriť priečinok so súborom openFolderLabelAccesskey=s deleteAttachments=Nasledovné prílohy budú z tejto správy natrvalo odstránené:\n%S\nTáto akcia sa nedá vrátiť späť. Naozaj chcete pokračovať? detachAttachments=Nasledovné prílohy boli úspešne uložené a teraz budú natrvalo odstránené z tejto správy:\n%S\nTáto akcia sa nedá vrátiť späť. Naozaj chcete pokračovať? deleteAttachmentFailure=Vybrané prílohy sa nepodarilo odstrániť. emptyAttachment=Táto príloha sa javí ako prázdna.\nProsím, overte túto skutočnosť s osobou, ktoré odoslala túto správu.\nNiektoré firemné brány firewall alebo antivírusové programy znehodnocujú e-mailové prílohy. externalAttachmentNotFound=Tento súbor alebo odkaz na prílohu sa na tomto mieste nenašiel alebo nie je prístupný. # LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of attachments attachmentCount=#1 príloha;#1 prílohy;#1 príloh # LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the # attachment header when a message has only one attachment. This is separate # from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a # colon. attachmentCountSingle=1 príloha: # LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total # size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. attachmentSizeUnknown=neznáma veľkosť # LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total # size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' # sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. attachmentSizeAtLeast=minimálne %1$S # This is the format for prepending accesskeys to the # each of the attachments in the file|attachments menu: # ie: 1 file.txt # 2 another file.txt attachmentDisplayNameFormat=%S %S # This is the heading for the attachment summary when printing an email attachmentsPrintHeader=Prílohy: # Connection Error Messages # LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name unknownHostError=Nepodarilo sa spojiť so serverom %S. # LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name connectionRefusedError=K serveru %S sa nedá pripojiť, požiadavka bola odmietnutá. # LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name netTimeoutError=Čas na pripojenie k serveru %S vypršal. # LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name netResetError=Pripojenie k serveru %S bolo obnovené. # LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name netInterruptError=Pripojenie k serveru %S bolo prerušené. recipientSearchCriteria=Predmet alebo Adresát obsahuje: fromSearchCriteria=Predmet alebo Od obsahuje: # LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages biffNotification_message=má %1$S novú správu biffNotification_messages=má nové správy (celkom: %1$S) # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_message=Na účte %1$S je %2$S nová správa # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_messages=Na účte %1$S sú nové správy (celkom: %2$S) # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. # This is UNIX only newMailNotification_messagetitle=%1$S, odosielateľ %2$S # LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): # Semi-colon list of plural forms. See: # https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages newMailAlert_message=Bola prijatá #2 nová správa pre účet #1;Boli prijaté #2 nové správy pre účet #1;Bolo prijatých #2 nových správ pre účet #1 # LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): # %1$S is the number of new messages # %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator # %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert macBiffNotification_message=%1$S nová správa od %2$S. macBiffNotification_messages=Nové správy (celkom %1$S) od %2$S. macBiffNotification_messages_extra=Nové správy (celkom %1$S) od %2$S a ďalších %3$S správ. # Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' macBiffNotification_separator=,\u0020 # For the Quota tab in the mail folder properties dialog quotaPercentUsed=Zaplnené: %S%% # for quota in main window (commandglue.js) percent=%S%% quotaTooltip2=Kvóta pre IMAP: využitých %S z celkovo %S. Kliknutím získate ďalšie informácie # for message views confirmViewDeleteTitle=Potvrdenie odstránenia confirmViewDeleteMessage=Naozaj chcete odstrániť tento pohľad? # for virtual folders confirmSavedSearchTitle=Potvrdenie odstránenia confirmSavedSearchDeleteMessage=Naozaj chcete odstrániť toto uložené hľadanie? ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT ## @loc None # LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. # Place the word "%S" in your translation where the email address # or the username should appear passwordPrompt=Zadajte vaše heslo pre %1$S na %2$S: ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE ## @loc None passwordTitle=Vyžaduje sa heslo na poštový server # for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. openWindowWarningTitle=Potvrdenie # LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. openWindowWarningConfirmation=Otvorenie #1 správy môže trvať dlho. Pokračovať?;Otvorenie #1 správ môže trvať dlho. Pokračovať?;Otvorenie #1 správ môže trvať dlho. Pokračovať? # for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. openTabWarningTitle=Potvrdenie # LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. openTabWarningConfirmation=Otvorenie #1 správy môže trvať dlho. Pokračovať?;Otvorenie #1 správ môže trvať dlho. Pokračovať?;Otvorenie #1 správ môže trvať dlho. Pokračovať? # for warning the user that a tag they're trying to create already exists tagExists=Popis s týmto názvom už existuje. # title of the edit tag dialog editTagTitle=Upraviť popis # for the virtual folder list dialog title # %S is the name of the saved search folder editVirtualFolderPropertiesTitle=Upraviť vlastnosti uloženého hľadania pre %S # LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders virtualFolderSourcesChosen=Zvolený #1 priečinok;Zvolené #1 priečinky;Zvolených #1 priečinkov #alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder alertNoSearchFoldersSelected=Pre priečinky uloženého hľadania musíte vybrať aspoň jeden priečinok, ktorý chcete prehľadávať. # These are displayed in the message and folder pane windows # LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units byteAbbreviation2=%.*f bajtov kiloByteAbbreviation2=%.*f kB megaByteAbbreviation2=%.*f MB gigaByteAbbreviation2=%.*f GB teraByteAbbreviation2=%.*f TB petaByteAbbreviation2=%.*f PB ## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): ## This is used to show folder name together with an account name. ## %1$S = folder name ## %2$S = account name folderWithAccount=%1$S - %2$S ## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): ## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. ## %1$S = folder name ## %2$S = count of unread messages folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) ## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): ## This string shows an indication that the value shown is actually a summary ## accumulated from all subfolders. ## %S = summarized value from all subfolders folderSummarizedSymbolValue=▾%S ## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): ## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. ## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor ## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor subfoldersExplanation=%1$S v tomto priečinku, %2$S v podpriečinkoch # Error message if message for a message id wasn't found errorOpenMessageForMessageIdTitle=Chyba pri otváraní message-id errorOpenMessageForMessageIdMessage=Správa pre message-id %S nebola nájdená # Warnings to alert users about phishing urls confirmPhishingTitle=Upozornenie na podozrivú poštu linkMismatchTitle=Zistila sa manipulácia s odkazom #LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited confirmPhishingUrl=%1$S si myslí, že táto správa je podozrivá! Je možné, že odkaz v tejto správe sa len vydáva za webové stránky, ktoré chcete navštíviť. Naozaj chcete navštíviť %2$S? #LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. confirmPhishingUrlAlternate=Odkaz, na ktorý ste klikli vedie na inú stránku, ako sa javí z textu. Toto sa často používa na rozpoznanie toho, či ste na daný odkaz klikli, no môže ísť aj o podvod.\n\nZ textu odkazu je možné predpokladať, že vedie na %1$S, no namiesto toho vedie na %2$S. #LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. confirmPhishingGoAhead=Aj tak prejsť na %1$S #LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. confirmPhishingGoDirect=Prejsť na %1$S # Check for Updates # LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. # Which one is used depends on Update process state. updatesItem_default=Kontrola aktualizácií… updatesItem_defaultFallback=Kontrola aktualizácií… updatesItem_default.accesskey=K updatesItem_downloading=Preberá sa %S… updatesItem_downloadingFallback=Preberá sa aktualizácia… updatesItem_downloading.accesskey=b updatesItem_resume=Pokračovať v preberaní %S… updatesItem_resumeFallback=Pokračovať v preberaní aktualizácie… updatesItem_resume.accesskey=b updatesItem_pending=Nainštalovať prevzatú aktualizáciu… updatesItem_pendingFallback=Nainštalovať prevzatú aktualizáciu… updatesItem_pending.accesskey=a # Folder Pane Header Title Strings folderPaneModeHeader_all=Všetky priečinky folderPaneModeHeader_unread=Neprečítané priečinky folderPaneModeHeader_unread_compact=Neprečítané priečinky - Kompaktné zobrazenie folderPaneModeHeader_favorite=Obľúbené priečinky folderPaneModeHeader_favorite_compact=Obľúbené priečinky - Kompaktné zobrazenie folderPaneModeHeader_recent=Najnovšie priečinky folderPaneModeHeader_recent_compact=Najnovšie priečinky - Kompaktné zobrazenie folderPaneModeHeader_smart=Zoskupené priečinky unifiedAccountName=Zoskupené priečinky # Copy / Move to Folder Again #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey # should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI # moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S moveToFolderAgain=Znova presunúť do priečinka "%1$S" moveToFolderAgainAccessKey=u #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to # copyToFolderAgainAccessKey # should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI # copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S copyToFolderAgain=Znova kopírovať do priečinka "%1$S" copyToFolderAgainAccessKey=u #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender mdnBarMessageNormal=Odosielateľ %1$S žiada potvrdenie o prečítaní tejto správy #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to mdnBarMessageAddressDiffers=Odosielateľ %1$S žiada potvrdenie o prečítaní tejto správy (na e-mailovú adresu %2$S) # mailCommands.js emptyJunkFolderTitle=Odstránenie "%S" emptyJunkFolderMessage=Odstrániť všetky správy a podpriečinky nachádzajúce sa v priečinku Spam? emptyJunkDontAsk=Nabudúce sa už nepýtať emptyTrashFolderTitle=Odstránenie "%S" emptyTrashFolderMessage=Odstrániť všetky správy a podpriečinky nachádzajúce sa v priečinku Odpadkový kôš? emptyTrashDontAsk=Nabudúce sa už nepýtať # junkCommands.js junkAnalysisPercentComplete=Analyzovanie nevyžiadanej pošty: hotovo %S processingJunkMessages=Spracováva sa nevyžiadaná pošta # Messenger bootstrapping messages fileNotFoundTitle = Súbor nebol nájdený #LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename fileNotFoundMsg = Súbor %S neexistuje. fileEmptyTitle = Prázdny súbor #LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename fileEmptyMsg = Súbor %S je prázdny. # LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural # forms of the word "more" as used after the number of addresses # currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" # in the message header box. English has two identical forms here, so it will # construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". # has details # on this mechanism. headerMoreAddrs=#1 ďalší;#1 ďalší;#1 ďalších # LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of # plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text # of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). # English has two identical forms here, so it will construct strings that # look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". # has details # on this mechanism. headerMoreAddrsTooltip=a #1 ďalší;a #1 ďalší;a #1 ďalších # LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also # used for the fallback case if a header-specific localization is not # available. headertoFieldMe=ja # LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "from" header of the message header pane. headerfromFieldMe=ja # LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional # object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. headerreply-toFieldMe=ja # LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "cc" header of the message header pane. headerccFieldMe=ja # LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. headerbccFieldMe=ja expandAttachmentPaneTooltip=Zobraziť panel príloh collapseAttachmentPaneTooltip=Skryť panel príloh # Shown when content tabs are being loaded. loadingTab=Načítava sa… confirmMsgDelete.title=Potvrdenie odstránenia správ confirmMsgDelete.collapsed.desc=Týmto odstránite všetky správy v zbalených vláknach. Naozaj chcete pokračovať? confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Týmto odstránite správy natrvalo, nebudú dostupné ani v Odpadkovom koši. Naozaj chcete pokračovať? confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Týmto natrvalo odstránite správy z Odpadkového koša. Naozaj chcete pokračovať? confirmMsgDelete.dontAsk.label=Nabudúce sa už nepýtať confirmMsgDelete.delete.label=Odstrániť mailServerLoginFailedTitle=Prihlásenie zlyhalo # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): # "%S" is the account name. mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Prihlásenie sa k účtu "%S" zlyhalo # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): # %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. mailServerLoginFailed2=Prihlásenie sa k stránke %1$S ako %2$S zlyhalo. mailServerLoginFailedRetryButton=&Znova mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Z&adať nové heslo # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to # via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of # the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This # is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of # its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Použiť zmeny? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to # via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of # the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The # string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in # order to help them confirm they picked what they thought they picked. This # is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of # its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Použiť nastavenia stĺpcov aktuálneho priečinka aj na priečinok %S? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via # the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the # title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct # folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all # of its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Použiť zmeny? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via # the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the # text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct # folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user # selected in order to help them confirm they picked what they thought they # picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all # of its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Použiť nastavenia stĺpcov aktuálneho priečinka aj na priečinok %S a jeho podpriečinky? # LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with # the host name of the site. lwthemeInstallRequest.message=Táto stránka (%S) sa pokúša nainštalovať tému. lwthemeInstallRequest.allowButton=Povoliť lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=v lwthemePostInstallNotification.message=Bola nainštalovaná nová téma. lwthemePostInstallNotification.undoButton=Vrátiť späť lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=V lwthemePostInstallNotification.manageButton=Správa tém… lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=m # safeModeRestart safeModeRestartPromptTitle=Reštart a zakázanie doplnkov safeModeRestartPromptMessage=Naozaj chcete zakázať všetky doplnky a reštartovať? safeModeRestartButton=Reštartovať # LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the # version of the update: "Update to 28.0". update.downloadAndInstallButton.label=Aktualizovať na v.%S update.downloadAndInstallButton.accesskey=A # Sanitize # LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to # clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is # changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> sanitizeDialog2.everything.title=Vymazanie celej histórie sanitizeButtonOK=Vymazať teraz # LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, # provided that the user has not modified the default set of history items to clear. sanitizeEverythingWarning2=Vymazaná bude celá história. # LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, # provided that the user has modified the default set of history items to clear. sanitizeSelectedWarning=Vymazané budú všetky označené položky. learnMoreAboutIgnoreThread=Ďalšie informácie… learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = a undoIgnoreThread=Späť Ignorovať vlákno undoIgnoreThreadAccessKey=S undoIgnoreSubthread=Späť Ignorovať podvlákno undoIgnoreSubthreadAccessKey=S # LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title ignoredThreadFeedback=Príspevky do vlákna "#1" nebudú zobrazované. # LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title ignoredSubthreadFeedback=Príspevky do podvlákna "#1" nebudú zobrazované. # LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of threads ignoredThreadsFeedback=Príspevky do zvoleného vlákna nebudú zobrazované.;Príspevky do #1 zvolených vlákien nebudú zobrazované.;Príspevky do #1 zvolených vlákien nebudú zobrazované. # LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. # #1 is number of subthreads ignoredSubthreadsFeedback=Príspevky do zvoleného podvlákna nebudú zobrazované.;Príspevky do #1 zvolených podvlákien nebudú zobrazované.;Príspevky do #1 zvolených podvlákien nebudú zobrazované. # LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. saveAsType=Súbor %S # LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete # widget to refer to a search on the web for a short string containing at most # 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to # search for. openSearch.label=Vyhľadať "%2$S" pomocou %1$S # LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the # autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string # containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S # is the string to search for, truncated to 15 characters. openSearch.label.truncated=Vyhľadať "%2$S…" pomocou %1$S… # LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): # The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the # current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses # after the Thunderbird version in the About dialog, # e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bit aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bit errorConsoleTitle = Chybová konzola # LOCALIZATION NOTE (panel.back): # This is used by screen readers to label the "back" button in various browser # popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. panel.back = Naspäť