# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the Mailing list dialog. # LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. mailingListTitleEdit=Përpunojeni %S emptyListName=Duhet të jepni një emër liste. badListNameCharacters=Një emër liste s’mund të përmbajë ndonjë nga shenjat vijuese: < > ; , " badListNameSpaces=Një emër liste s’mund të përmbajë hapësira njëra pas tjetrës. lastFirstFormat=%S, %S firstLastFormat=%S %S allAddressBooks=Krejt Librat e Adresave newContactTitle=Kontakt i Ri # %S will be the contact's display name newContactTitleWithDisplayName=Kontakt i Ri për %S editContactTitle=Përpunoni Kontaktin # %S will be the contact's display name editContactTitleWithDisplayName=Përpunoni Kontakt për %S # don't translate vCard editVCardTitle=Përpunoni vCard # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=Përpunoni vCard për %S ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=Duhet të jepni të paktën një nga elementët vijues:\nAdresë Email, Emër, Mbiemër, Emër Ekrani, Ent. cardRequiredDataMissingTitle=Mungojnë Të dhëna të Nevojshme incorrectEmailAddressFormatMessage=Adresa parësore email duhet të jetë e formës përdorues@strehë. incorrectEmailAddressFormatTitle=Format i Pasaktë Adrese Email viewListTitle=Listë Postimesh: %S mailListNameExistsTitle=Ka Tashmë Listë Postimesh mailListNameExistsMessage=Ka tashmë një Listë Postimesh me këtë emër. Ju lutemi, zgjidhni një emër tjetër. confirmDeleteThisContactTitle=Fshijeni Kontaktin # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): # #1 The name of the selected contact # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete this contact? # • John Doe confirmDeleteThisContact=Jeni i sigurt se doni të fshihet ky kontakt?\n• #1 confirmDelete2orMoreContactsTitle=Fshini Shumë Kontakte Njëherësh # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): # Semicolon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected contacts, always more than 1. # Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? confirmDelete2orMoreContacts=Jeni i sigurt se doni të fshihet #1 kontakt?;Jeni i sigurt se doni të fshihen këta #1 kontakte? confirmRemoveThisContactTitle=Hiqe Kontaktin # LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): # #1 The name of the selected contact # #2 The name of the containing mailing list # This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, # but only removed from the list. # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? # • John Doe confirmRemoveThisContact=Jeni i sigurt se doni të hiqet ky kontakt prej listës së postimeve '#2'?\n• #1 confirmRemove2orMoreContactsTitle=Hqni Shumë Kontakte Njëherësh # LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): # Semicolon list of singular and plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected contacts, always more than 1. # #2 The name of the containing mailing list # Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? confirmRemove2orMoreContacts=Jeni i sigurt se doni të hiqet #1 kontakt prej listës së postimeve '#2'?;Jeni i sigurt se doni të hiqen këta #1 kontakte prej listës së postimeve '#2'? confirmDeleteThisMailingListTitle=Fshini Listë Postimesh # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): # #1 The name of the selected mailing list # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete this mailing list? # • Customers List confirmDeleteThisMailingList=Jeni i sigurt se doni të fshihet kjo listë postimesh?\n• #1 confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Fshini Shumë Lista Postimesh Njëherësh # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): # Semicolon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 # Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? confirmDelete2orMoreMailingLists=Jeni i sigurt se doni të fshihet #1 listë postimesh?;Jeni i sigurt se doni të fshihen këto #1 lista postimesh? confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Fshini Kontakte dhe Lista Postimesh # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): # Semicolon list of and plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 # Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Jeni i sigurt se doni të fshihet #1 kontakt dhe listë postimesh?;Jeni i sigurt se doni të fshihen këta #1 kontakte dhe lista postimesh? confirmDeleteThisAddressbookTitle=Fshini Libër Adresash # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): # #1 The name of the selected address book # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? # • Friends and Family Address Book confirmDeleteThisAddressbook=Jeni i sigurt se doni të fshihet ky libër adresash dhe krejt kontaktet e tij?\n• #1 confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Fshini Drejtorinë LDAP Vendore # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): # #1 The name of the selected LDAP directory # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? # • Mozilla LDAP Directory confirmDeleteThisLDAPDir=Jeni i sigurt se doni të fshihet kopja vendore e kësaj drejtorie LDAP dhe krejt kontaktet e saj?\n• #1 confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Fshini Libër Adresash të Grumbulluara # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): # #1 The name of the selected collection address book # #2 The name of the application (Thunderbird) # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. # Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? # • My Collecting Addressbook confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Nëse fshihet ky libër adresash, #2 s’do të mbledhë më adresa.\nJeni i sigurt se doni të fshihet ky libër adresash dhe krejt kontaktet e tij?\n• #1 propertyPrimaryEmail=Email propertyListName=Emër Liste propertySecondaryEmail=Email Shtesë propertyNickname=Nofkë propertyDisplayName=Emër i Shfaqur propertyWork=Pune propertyHome=Shtëpie propertyFax=Faks propertyCellular=Celular propertyPager=Faques propertyBirthday=Datëlindje propertyCustom1=Vetjake 1 propertyCustom2=Vetjake 2 propertyCustom3=Vetjake 3 propertyCustom4=Vetjake 4 propertyGtalk=Google Talk propertyAIM=AIM propertyYahoo=Yahoo! propertySkype=Skype propertyQQ=QQ propertyMSN=MSN propertyICQ=ICQ propertyXMPP=ID Jabber propertyIRC=Nofkë IRC-je ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%1$S %2$S stateZipSeparator= prefixTo=Për prefixCc=Cc prefixBcc=Bcc addressBook=Libër Adresash # Contact photo management browsePhoto=Foto Kontakti stateImageSave=Po ruhet figura… errorInvalidUri=Gabim: figurë burim e pablefshme. errorNotAvailable=Gabim: S’hyhet dot te kartela. errorInvalidImage=Gabim: Mbulohen vetëm llojet JPG, PNG dhe GIF për figurat. errorSaveOperation=Gabim: S’u ruajt dot figura. # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=Libër Vetjak Adresash ldap_2.servers.history.description=Adresa të Mbledhura ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) ldap_2.servers.osx.description=Libër Adresash Mac OS X # status bar stuff ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): ## %1$S is address book name, %2$S is contact count totalContactStatus=Kontakte gjithsej në %1$S: %2$S noMatchFound=S’u gjetën përputhje ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): ## Semicolon-separated list of singular and plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals ## #1 is the number of matching contacts found matchesFound1=U gjet #1 përputhje;U gjetën #1 përputhje ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsCopied=U kopjua %1$S kontakt;U kopjuan %1$S kontakte ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsMoved=U lëviz %1$S kontakt;U lëvizën %1$S kontakte # LDAP directory stuff invalidName=Ju lutemi, jepni një Emër të vlefshëm. invalidHostname=Ju lutemi, jepni një Strehëemër të vlefshëm. invalidPortNumber=Ju lutemi, jepni një Numër të vlefshëm Porte. invalidResults=Ju lutemi, jepni një numër të vlefshëm në fushën e përfundimeve. abReplicationOfflineWarning=Duhet të jeni në linjë për të përmbushur një përsëritje LDAP. abReplicationSaveSettings=Rregullimet duhet të ruhen para se të mund të shkarkohet një drejtori. # For importing / exporting ## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook ExportAddressBookNameTitle=Eksportoni Libër Adresash - %S LDIFFiles=LDIF CSVFiles=Ndarë me Presje CSVFilesSysCharset=Ndarë Me Presje (Shkronja Sistemi) CSVFilesUTF8=Ndarë Me Presje (UTF-8) TABFiles=Ndarë me Tab TABFilesSysCharset=Ndarë me Tab (Shkronja Sistemi) TABFilesUTF8=Ndarë me Tab (UTF-8) VCFFiles=vCard SupportedABFiles=Kartela Librash Adresash Që mbulohen failedToExportTitle=Eksportimi Dështoi failedToExportMessageNoDeviceSpace=S’u arrit të eksportohej libër adresash, nuk ka më vend në pajisje. failedToExportMessageFileAccessDenied=S’u arrit të eksportohej libër adresash, hyrje në kartelë e mohuar. # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=Riprodhim LDAP Libri Adresash AuthDlgDesc=Për t’u futur në shërbyesin e drejtorive jepni emrin tuaj të përdoruesit dhe fjalëkalimin. # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=Ejani+me+mua+në+këtë+Fjalosje. # For printing headingHome=Shtëpie headingWork=Pune headingOther=Tjetër headingChat=Fjalosje headingPhone=Telefon headingDescription=Përshkrim headingAddresses=Adresa ## For address books addressBookTitleNew=Libër i Ri Adresash # LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): # %S is the current name of the address book. # Example: My Custom AB Properties addressBookTitleEdit=Veti %S duplicateNameTitle=Emër Libri Adresash i Përsëdytur # LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): # Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. # %S is the name of the existing address book. # Example: An address book with this name already exists: # • My Custom AB duplicateNameText=Ka tashmë një libër adresash me këtë emër:\n• %S # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=Kartelë e Dëmtuar Libri Adresash corruptMabFileAlert=Nuk u lexua dot një nga kartelat tuaja për libra adresash (kartela %1$S file). Do të krijohet një kartelë e re %2$S dhe një kopjeruajtje e kartelës së vjetër, e quajtur %3$S, do të krijohet në të njëjtën drejtori. # For locked .mab files lockedMabFileTitle=S’Arrihet Të Ngarkohet Kartelë Libri Adresash lockedMabFileAlert=S’arrihet të ngarkohet kartelë libri adresash %S. Mund të jetë vetëm për lexim, ose e bllokuar nga një tjetër aplikacion. Ju lutemi, riprovoni më vonë.