# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # Status Text paused2=Паузирано processing=Обрађује се notStarted=Није покренуто failed=Неуспешно waitingForInput=Чека се на унос waitingForRetry=Чека се на поновни покушај completed=Завршено canceled=Отказано # LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email. sendingMessages=Шаљем поруке sendingMessage=Шаљем поруку # LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. sendingMessageWithSubject=Шаљем поруку: %S copyMessage=Копирам поруку у послато sentMessage=Порука послата # LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. sentMessageWithSubject=Порука послата: %S failedToSendMessage=Нисам успео да пошаљем поруку failedToCopyMessage=Нисам успео да ископирам поруку # LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. failedToSendMessageWithSubject=Нисам успео да пошаљем поруку: %S # LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. failedToCopyMessageWithSubject=Нисам успео да ископирам поруку: %S # LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below. # Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. # Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. # Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. # Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear. # EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox… autosyncProcessProgress2=%4$S: Преузимам поруку %1$S од %2$S у фасцикли %3$S… # LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name autosyncProcessDisplayText=Ажурирам фасциклу %S # LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name autosyncEventDisplayText=Адреса %S је ажурна # LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages autosyncEventStatusText=Укупан број преузетих порука: %S autosyncEventStatusTextNoMsgs=Ниједна порука није преузета # LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name autosyncContextDisplayText=Синхронишем: %S # LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below. # Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear. # Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear. # EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages… pop3EventStartDisplayText2=%1$S: Проверавам да ли има нових порука у фасцикли %2$S… # LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name pop3EventDisplayText=Налог %S је ажуран # LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages pop3EventStatusText=#1 порука је преузета;#1 порука је преузето pop3EventStatusTextNoMsgs=Нема порука за преузимање # Message actions that show up in activity manager # LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name deletedMessages2=Обрисао сам #1 поруку из #2;Обрисао сам #1 порука из #2 # LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names movedMessages=Померио сам #1 поруку из #2 у #3;Померио сам #1 порука из #2 у #3 # LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names copiedMessages=Копирао сам #1 поруку из #2 у #3;Копирао сам #1 поруку из #2 у #3 # LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server fromServerToServer=из #1 у #2 # LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name deletedFolder=Обрисао сам фасциклу #1 emptiedTrash=Очистио сам смеће # LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names movedFolder=Померио сам фасциклу #1 у фасциклу #2 # LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name movedFolderToTrash=Померио сам фасциклу #1 у смеће # LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names copiedFolder=Копирао сам фасциклу #1 у фасциклу #2 # LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names renamedFolder=Преименовао сам фасциклу #1 у #2 indexing=Пописујем поруке # LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name indexingFolder=Пописао сам поруке у #1 indexingStatusVague=Одређујем које поруке треба пописати # LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name indexingFolderStatusVague=Одређујем које поруке унутар #1 треба пописати # LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact): # #1 is the number of the message currently being indexed # #2 is the total number of messages being indexed # #3 is the percentage of indexing that is complete indexingStatusExact=Пописујем #1 од #2 поруке;Пописујем #1 од #2 порука (#3% завршено) # LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact): # #1 is the number of the message currently being indexed # #2 is the total number of messages being indexed # #3 is the percentage of indexing that is complete # #4 is a folder name indexingFolderStatusExact=Пописујем #1 од #2 поруке у #4;Пописујем #1 од #2 порука у #4 (#3% завршено) # LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name indexedFolder=Пописао сам #1 поруку у #2;Пописао сам #1 порука у #2 # LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing indexedFolderStatus=#1 секунда је прошла;#1 секунди је прошло