# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the messenger application # LOCALIZATION NOTE(statusMessage): # Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the # account name should appear and %2$S where the status message should appear. # EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... statusMessage=%1$S: %2$S renameFolder=Byt namn på mapp… compactFolder=Komprimera den här mappen compactFolders=Komprimera den här mappen; Komprimera dessa mappar removeAccount=Ta bort konto… removeFolder=Ta bort mapp… newFolderMenuItem=Mapp… newSubfolderMenuItem=Undermapp… newFolder=Ny mapp… newSubfolder=Ny undermapp… markFolderRead=Märk mappen som läst;Märk mapparna som lästa markNewsgroupRead=Märk diskussionsgruppen som läst;Märk diskussionsgrupperna som lästa folderProperties=Mappens egenskaper getMessages=Hämta meddelanden getMessagesFor=Hämta meddelanden från kontot # LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of news messages to get. getNextNewsMessages=Hämta nästa #1 meddelande;Hämta nästa #1 meddelanden advanceNextPrompt=Hoppa till nästa olästa meddelande i %S? titleNewsPreHost=på titleMailPreHost=för replyToSender=Svara avsändaren reply=Svara EMLFiles=E-postfiler OpenEMLFiles=Öppna meddelande # LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" # in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. defaultSaveMessageAsFileName=meddelan.eml SaveMailAs=Spara meddelande som SaveAttachment=Spara bilaga SaveAllAttachments=Spara alla bilagor DetachAttachment=Avskilj bifogad fil DetachAllAttachments=Avskilj alla bifogade filer ChooseFolder=Välj mapp LoadingMessageToPrint=Läser in meddelande för utskrift… MessageLoaded=Meddelandet är inläst… PrintingMessage=Skriver ut meddelande… PrintPreviewMessage=Förhandsgranskar meddelande… PrintingContact=Skriver ut kontakt… PrintPreviewContact=Förhandsgranskar kontakt… PrintingAddrBook=Skriver ut adressbok… PrintPreviewAddrBook=Förhandsgranskar adressbok… PrintingComplete=Klar. PreviewTitle=%S - %S LoadingMailMsgForPrint=(Laddar innehåll för utskrift) LoadingMailMsgForPrintPreview=(Laddar innehåll för förhandsgranskning) saveAttachmentFailed=Kan inte spara bilagan. Kontrollera filnamnet och försök igen. saveMessageFailed=Kan inte spara meddelandet. Kontrollera filnamnet och försök igen. fileExists=%S finns redan. Vill du ersätta den? downloadingNewsgroups=Hämtar diskussionsgrupper så de kan läsas när du arbetar i nedkopplat läge downloadingMail=Hämtar e-post så de kan läsas när du arbetar i nedkopplat läge sendingUnsent=Skickar utgående meddelanden folderExists=Det finns redan en mapp med det namnet. Välj ett annat namn. # LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name confirmDuplicateFolderRename=En undermapp med namnet '%1$S' finns redan i mappen '%2$S'. Vill du flytta denna mapp och ge den det nya namnet '%3$S'? folderCreationFailed=Mappen kan inte skapas p.g.a. att namnet du angav innehåller ett okänt tecken. Skriv in ett nytt namn och försök igen. compactingFolder=Komprimerar mappen %S… # LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. compactingDone=Mappkomprimering slutförd (ca. %1$S frigjort). autoCompactAllFoldersTitle=Komprimera mappar # LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name autoCompactAllFoldersMsg=Meddelandena du har raderat kan rensas från hårddisken. Den här åtgärden sparar cirka %1$S hårddiskutrymme. Välj alternativet nedan för att låta %2$S göra detta automatiskt utan att fråga dig. autoCompactNeverAskCheckbox=Ta bort raderade meddelanden automatiskt och fråga mig inte. proceedButton=&Fortsätt confirmFolderDeletionForFilter=Om du tar bort mappen '%S' kommer berörda filterregler att sättas ur spel. Är du säker på att du vill ta bort mappen? alertFilterChanged=Berörda filterregler kommer att modifieras. filterDisabled=Mappen '%S' kunde inte hittas, så berörda filterregler kommer att sättas ur spel. Kontrollera att mappen finns och/eller att filterregeln använder en giltig mapp. filterFolderDeniedLocked=Meddelande som enligt filterreglerna skulle flyttas till mappen '%S' kunde inte flyttas p.g.a. en annan pågående process. parsingFolderFailed=Kan inte öppna mappen %S därför att den används i en annan process. Vänta tills den processen är klar och välj denna mapp igen. deletingMsgsFailed=Kan inte ta bort meddelanden i mappen %S därför att den används i en annan process. Vänta tills den processen är klar och försök igen. alertFilterCheckbox=Visa inte denna varning igen. compactFolderDeniedLock=Det gick inte att komprimera mappen '%S' p.g.a. en annan pågående process. Försök igen om en stund. compactFolderWriteFailed=Det gick inte att komprimera mappen '%S' p.g.a. fel vid skrivning till mappen. Kontrollera att du har tillräckligt med diskutrymme och att du har skrivrättigheter i filsystemet, och försök sedan igen. compactFolderInsufficientSpace=Vissa mappar (t.ex. '%S') kan inte komprimeras då det inte finns tillräckligt med ledigt diskutrymme. Ta bort några filer och försök igen. filterFolderHdrAddFailed=Meddelande som enligt filterreglerna skulle flyttas till mappen '%S' kunde inte flyttas p.g.a. fel när meddelanden skulle läggas till. Kontrollera att mappen visas korrekt eller prova att reparera mappen från dess egenskapsmeny. filterFolderWriteFailed=Meddelande som enligt filterreglerna skulle flyttas till mappen '%S' kunde inte flyttas p.g.a. fel vid skrivning till mappen. Kontrollera att du har tillräckligt med diskutrymme och att du har skrivrättigheter till filsystemet, och försök sedan igen. copyMsgWriteFailed=Meddelandena kunde inte flyttas eller kopieras till mappen '%S' därför att skrivning till mappen misslyckades. För att skapa diskutrymme, gå till Arkiv-menyn och välj Töm papperskorgen, välj sedan Komprimera mappar, och försök sedan igen. cantMoveMsgWOBodyOffline=När du arbetar i nedkopplat läge kan du inte flytta eller kopiera meddelanden som inte har hämtats för nedkopplat läge. I e-postklientfönstret, gå till Arkiv-menyn, välj Arbeta i nedkopplat läge, avmarkera sedan Arbeta i nedkopplat läge, och försök igen. operationFailedFolderBusy=Operationen misslyckades eftersom en annan operation använder mappen. Vänta tills den operationen är slutförd innan du försöker igen. folderRenameFailed=Det gick inte att byta namn på mappen. Eventuellt håller filen på att gås igenom, eller så är det nya namnet inte ett tillåtet namn på en mapp. # LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name verboseFolderFormat=%1$S på %2$S # LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName filterFolderTruncateFailed=Det uppstod ett trunkeringsfel i Inkorg vid filtrering av ett meddelande till mappen "%1$S". Du kan behöva avsluta %2$S och ta bort filen INBOX.msf. mailboxTooLarge=Mappen %S är full och kan inte ta emot fler meddelanden. För att få plats för fler meddelanden, ta bort gammal eller oönskad e-post och komprimera mappen. outOfDiskSpace=Det finns inte tillräckligt diskutrymme för att hämta nya meddelanden. Pröva att ta bort gammal e-post, tömma papperskorgen och komprimera dina mappar. Försök sedan igen. errorGettingDB=Kan inte öppna sammanfattningsfilen för '%S'. Kanske var det ett fel på disken, eller att sökvägen är för lång. defaultServerTag=(Förinställd) # Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. messageUnread=Oläst messageHasFlag=Flaggat messageHasAttachment=Har bilagor messageJunk=Skräppost messageExpanded=Uppvecklad messageCollapsed=Ihopvecklad # Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties smtpServerList-NotSpecified= smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Nej smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, om tillgängligt smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Ta bort server smtpServers-confirmServerDeletion=Är du säker på att du vill ta bort servern: \n %S? # Account Settings - Both Incoming and SMTP server authNo=Ingen autentisiering authOld=Lösenord, ursprunglig metod (osäker) authPasswordCleartextInsecurely=Lösenord, i klartext authPasswordCleartextViaSSL=Normalt lösenord authPasswordEncrypted=Krypterat lösenord authKerberos=Kerberos / GSSAPI authExternal=TLS Certifikat authNTLM=NTLM authOAuth2=OAuth2 authAnySecure=Valfri säker metod (rekommenderas ej) authAny=Valfri metod (osäker) # OAuth2 window title # LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): # %1$S is the username (or full email address) used for authentication. # %2$S is the hostname of the account being authenticated. oauth2WindowTitle=Ange inloggingsuppgifter för %1$S på %2$S # LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below serverType-nntp=Server för diskussionsgrupper (NNTP) # LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below serverType-pop3=Server för e-post (POP) # LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below serverType-imap=Server för e-post (IMAP) serverType-none=Lokal e-postlagring # LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE serverType-movemail=Unix Movemail sizeColumnTooltip2=Sortera efter storlek sizeColumnHeader=Storlek linesColumnTooltip2=Sortera efter rader linesColumnHeader=Rader # status feedback stuff documentDone= documentLoading=Öppnar meddelande… unreadMsgStatus=Olästa: %S selectedMsgStatus=Markerade: %S totalMsgStatus=Totalt: %S # localized folder names localFolders=Lokala mappar # LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed inboxFolderName=Inkorg trashFolderName=Papperskorg sentFolderName=Skickat draftsFolderName=Utkast templatesFolderName=Mallar outboxFolderName=Utkorg junkFolderName=Skräppost archivesFolderName=Arkiv # "Normal" priority is often blank, # depending on the consumers of these strings priorityLowest=Lägsta priorityLow=Låg priorityNormal=Normal priorityHigh=Hög priorityHighest=Högsta #Group by date thread pane titles today=Idag yesterday=Igår lastWeek=Senaste veckan last7Days=Senaste sju dagarna twoWeeksAgo=Två veckor sedan last14Days=Senaste 14 dagarna older=Gammal e-post futureDate=Framtida #Grouped By Tags untaggedMessages=Omärkta meddelanden # Grouped by status messagesWithNoStatus=Ingen status #Grouped by priority noPriority=Ingen prioritet #Grouped by has attachments noAttachments=Inga bilagor attachments=Bilagor #Grouped by flagged notFlagged=Ej flaggad groupFlagged=Flaggad # defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js # (we keep the .labels. names for backwards compatibility) mailnews.tags.remove=Ta bort alla etiketter mailnews.labels.description.1=Viktigt mailnews.labels.description.2=Arbete mailnews.labels.description.3=Privat mailnews.labels.description.4=Att göra mailnews.labels.description.5=Senare # Format definition tag menu texts. # This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first # character of the menu text instead of after the menu text. # If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be # taken as the accesskey, eg. # # makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. # In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be # replaced by the tag label. mailnews.tags.format=%1$S %2$S replied=Besvarat forwarded=Vidarebefordrat new=Nytt read=Läst flagged=Flaggat # for junk status picker in search and mail views junk=Skräppost # for junk score origin picker in search and mail views junkScoreOriginPlugin=Insticksmodul junkScoreOriginFilter=Filter junkScoreOriginWhitelist=Godkändlista junkScoreOriginUser=Användare junkScoreOriginImapFlag=IMAP-flagga # for the has attachment picker in search and mail views hasAttachments=Har bilaga # for the Tag picker in search and mail views. tag=Etikett # LOCALIZATION NOTE(andOthers): # for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate # there are more; for the From column in the threadpane message list. andOthers=m.fl. # mailnews.js mailnews.send_default_charset=UTF-8 mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1 # whether to generate display names in last first order # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false # whether to also show phonetic fields in the addressbook # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.show_phonetic_fields=false # valid format options are: # 1: yyyy/mm/dd # 2: yyyy/dd/mm # 3: mm/dd/yyyy # 4: mm/yyyy/dd # 5: dd/mm/yyyy # 6: dd/yyyy/mm # # 0: auto-detect the current locale format # a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year # otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used # mailnews.search_date_format=1 # separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero mailnews.search_date_separator=- # leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero mailnews.search_date_leading_zeros=false # offline msg nocachedbodybody2=Innehållet i meddelandet har inte hämtats hem från servern så det kan läsas \ när du arbetar i nedkopplat läge. För att läsa detta meddelande måste du koppla upp dig \ på nätverket. Detta gör du genom att avmarkera Arbeta i nedkopplat läge i Arkiv-menyn. \ Du kan välja vilka meddelanden och mappar som ska finnas tillgängliga när du arbetar i nedkopplat läge. \ Detta gör du med funktionen Hämta/Synkronisera som du också hittar under Arbeta i nedkopplat läge \ i Arkiv-menyn. Under varje konto finns inställningar för hur mycket diskutrymme som får användas \ och förhindra att mycket stora meddelanden hämtas. # accountCentral mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul # LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S mailAcctType=E-post newsAcctType=Grupper feedsAcctType=Flöden # LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "" or "" in the line below nocachedbodytitle=Du måste välja att arbeta i uppkopplat läge för att se detta meddelande\n # mailWindowOverlay.js confirmUnsubscribeTitle=Bekräfta avslut confirmUnsubscribeText=Är du säker att du vill avsluta prenumerationen från %S? confirmUnsubscribeManyText=Är du säker på att du vill avsluta prenumerationen på dessa diskussionsgrupper? # msgHdrViewOverlay.js deleteAttachments=Följande bilagor kommer att tas bort från det här meddelandet:\n%S\nDen här åtgärden kan inte ångras. Vill du fortsätta? detachAttachments=Följande bilagor har sparats och kommer nu att tas bort från det här meddelandet:\n%S\nDen här åtgärden kan inte ångras. Vill du fortsätta? deleteAttachmentFailure=Kunde inte ta bort de markerade bilagorna. # This is the format for prepending accesskeys to the # each of the attachments in the file|attachments menu: # ie: 1 file.txt # 2 another file.txt attachmentDisplayNameFormat=%S %S # This is the heading for the attachment summary when printing an email attachmentsPrintHeader=Bilagor: # Connection Error Messages # LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name unknownHostError=Det gick inte att få kontakt med servern %S. # LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name connectionRefusedError=Det gick inte att få kontakt med servern %S; kontakt nekades. # LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name netTimeoutError=Det tog för lång tid att få kontakt med servern %S. # LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name netResetError=Anslutningen till server %S behöver startas om. # LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name netInterruptError=Anslutning till server %S avbröts. # LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages biffNotification_message=har %1$S nytt meddelande biffNotification_messages=har %1$S nya meddelanden # LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): # %1$S is the number of new messages # %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator # %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert macBiffNotification_message=%1$S nytt meddelande från %2$S. macBiffNotification_messages=%1$S nya meddelanden från %2$S. macBiffNotification_messages_extra=%1$S nya meddelanden från %2$S och ytterligare %3$S. # Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' macBiffNotification_separator=,\u0020 # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_message=%1$S tog emot %2$S nytt meddelande # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_messages=%1$S tog emot %2$S nya meddelanden # LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): # Semi-colon list of plural forms. See: # http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages newMailAlert_message=#1 tog emot #2 nytt meddelande;#1 tog emot #2 nya meddelanden # For the Quota tab in the mail folder properties dialog quotaPercentUsed=%S%% fullt # for message views confirmViewDeleteTitle=Bekräfta confirmViewDeleteMessage=Är du säker på att du vill ta bort denna vy? # for virtual folders confirmSavedSearchDeleteTitle=Da bort sparad sökning confirmSavedSearchDeleteMessage=Är du säker på att du vill ta bort denna sparade sökning? confirmSavedSearchDeleteButton=&Ta bort sparad sökning ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT ## @loc None # LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. # Place the word "%S" in your translation where the email address # or the username should appear passwordPrompt=Ange ditt lösenord för %1$S på %2$S: ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE ## @loc None passwordTitle=Lösenord för e-postserver krävs # for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. openWindowWarningTitle=Bekräfta # LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. openWindowWarningConfirmation=Öppna #1 meddelande kan ta lång tid. Vill du fortsätta?;Öppna #1 meddelanden kan ta lång tid. Vill du fortsätta? # for warning the user that a tag he's trying to create already exists tagExists=En etikett med det namnet finns redan! # for checking if the user really wants to delete the adaptive filter training set confirmResetJunkTrainingTitle=Bekräfta confirmResetJunkTrainingText=Är du säker på att du vill återställa inlärningsfiltrets kontrolldata? # for the virtual folder list dialog title # %S is the name of the saved search folder editVirtualFolderPropertiesTitle=Redigera egenskaperna för den sparade sökningen %S # LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders virtualFolderSourcesChosen=#1 mapp vald;#1 mappar valda #alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder alertNoSearchFoldersSelected=Du måste välja minst en mapp att söka i för mappen för den sparade sökningen. # These are displayed in the message and folder pane windows # LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units byteAbbreviation2=%.*f bytes kiloByteAbbreviation2=%.*f KB megaByteAbbreviation2=%.*f MB gigaByteAbbreviation2=%.*f GB teraByteAbbreviation2=%.*f TB petaByteAbbreviation2=%.*f PB # Error message if message for a message id wasn't found errorOpenMessageForMessageIdTitle=Fel vid läsning av meddelandeadress errorOpenMessageForMessageIdMessage=Meddelandet på meddelandeadress %S hittades inte # Warnings to alert users about phishing urls confirmPhishingTitle=Varning för e-postbluff #LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited confirmPhishingUrl1=%1$S tycker att platsen är suspekt! Det kan vara ett försök att efterapa en webbplats som du vill besöka. De flesta legitima platser använder namn i stället för nummer. Är du säker på att du vill besöka %2$S? confirmPhishingUrl2=%1$S tycker att platsen är suspekt! Det kan vara ett försök att efterapa en webbplats som du vill besöka. Är du säker på att du vill besöka %2$S? #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender mdnBarMessageNormal=%1$S ber att få ett meddelande när du läser detta meddelande. #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S ber att få ett meddelandet till %2$S när du läser detta meddelande. # mailCommands.js emptyJunkTitle=Bekräfta emptyJunkMessage=Är du säker på att du vill ta bort alla meddelanden och undermappar permanent från skräppostmappen? emptyJunkDontAsk=Fråga mig inte igen. emptyTrashTitle=Bekräfta emptyTrashMessage=Är du säker på att du vill ta bort alla meddelanden och undermappar permanent från papperskorgen? emptyTrashDontAsk=Fråga mig inte igen. # junkCommands.js junkAnalysisPercentComplete=Skräpanalys: %S klart processingJunkMessages=Behandlar skräpmeddelanden # Messenger bootstrapping messages fileNotFoundTitle = Filen hittades inte #LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename fileNotFoundMsg = Filen %S finns inte. confirmMsgDelete.title=Bekräfta borttagning confirmMsgDelete.collapsed.desc=Du är på väg att ta bort meddelanden i stängda trådar. Är du säker att du vill fortsätta? confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Detta tar bort meddelanden omedelbart, utan att spara en kopia i papperskorgen. Är du säker att du vill fortsätta? confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Detta tar bort meddelanden från papperskorgen för gott. Är du säker på att du vill fortsätta? confirmMsgDelete.dontAsk.label=Fråga mig inte igen. confirmMsgDelete.delete.label=Ta bort mailServerLoginFailedTitle=Inloggning misslyckades # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): # "%S" is the account name. mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Inloggningen till kontot "%S" misslyckades # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): # %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. mailServerLoginFailed2=Inloggningen på servern %1$S med användarnamn %2$S misslyckades. mailServerLoginFailedRetryButton=&Försök igen mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Ange nytt lösenord confirmMarkAllFoldersReadTitle=Märk alla mappar som lästa confirmMarkAllFoldersReadMessage=Är du säker på att du vill markera alla meddelanden i alla mappar i det här kontot som lästa? # LOCALIZATION NOTE (junkBarMessage): %S is the brandname junkBarMessage=%S tror att det här meddelandet är skräppost. junkBarButton=Inte skräppost junkBarButtonKey=I junkBarInfoButton=? junkBarInfoButtonKey=? # LOCALIZATION NOTE (remoteContentBarMessage): %S is the brandname remoteContentBarMessage=För att skydda din personliga integritet har %S blockerat externt innehåll i det här meddelandet. remoteContentPrefLabel=Alternativ remoteContentPrefAccesskey=A # LOCALIZATION NOTE(remoteContentAllow): %S is host name remoteContentAllow=Tillåt externt innehåll från %S # LOCALIZATION NOTE (phishingBarMessage): %S is the brandname phishingBarMessage=%S tror att detta meddelande kan vara nätfiske (försök till e-postbedrägeri). phishingBarIgnoreButton=Avvisa varningen phishingBarIgnoreButtonKey=A mdnBarMessage=Avsändaren av detta meddelande har bett att få veta när du läser detta meddelande. Vill du meddela avsändaren? mdnBarIgnoreButton=Avvisa begäran mdnBarIgnoreButtonKey=A mdnBarSendReqButton=Skicka kvitto mdnBarSendReqButtonKey=S # LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. saveAsType=%S-fil