# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the messenger application # # LOCALIZATION NOTE(statusMessage): # Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the # account name should appear and %2$S where the status message should appear. # EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... statusMessage=%1$S: %2$S removeAccount=ลบบัญชี… newFolderMenuItem=โฟลเดอร์… newSubfolderMenuItem=โฟลเดอร์ย่อย… newFolder=โฟลเดอร์ใหม่… newSubfolder=โฟลเดอร์ย่อยใหม่… markFolderRead=ทำเครื่องหมายโฟลเดอร์ว่าอ่านแล้ว markNewsgroupRead=ทำเครื่องหมายกลุ่มข่าวว่าอ่านแล้ว folderProperties=คุณสมบัติโฟลเดอร์ newTag=ป้ายกำกับใหม่… # LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of news messages to get. getNextNewsMessages=รับ #1 ข้อความข่าวถัดไป advanceNextPrompt=ไปยังข้อความที่ยังไม่ได้อ่านถัดไปใน %S หรือไม่? titleNewsPreHost=บน replyToSender=ตอบกลับถึงผู้ส่ง reply=ตอบกลับ EMLFiles=ไฟล์จดหมาย OpenEMLFiles=เปิดข้อความ # LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" # in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. defaultSaveMessageAsFileName=message.eml # LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename # (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. longMsgSubjectTruncator=... SaveMailAs=บันทึกข้อความเป็น SaveAttachment=บันทึกไฟล์แนบ SaveAllAttachments=บันทึกไฟล์แนบทั้งหมด DetachAttachment=แยกไฟล์แนบออก DetachAllAttachments=แยกไฟล์แนบทั้งหมดออก ChooseFolder=เลือกโฟลเดอร์ LoadingMessageToPrint=กำลังโหลดข้อความที่จะพิมพ์… MessageLoaded=โหลดข้อความแล้ว… PrintingMessage=กำลังพิมพ์ข้อความ… PrintPreviewMessage=กำลังแสดงตัวอย่างข้อความก่อนพิมพ์… PrintingContact=กำลังพิมพ์ผู้ติดต่อ… PrintPreviewContact=กำลังแสดงตัวอย่างผู้ติดต่อก่อนพิมพ์… PrintingAddrBook=กำลังพิมพ์สมุดรายชื่อ… PrintPreviewAddrBook=กำลังแสดงตัวอย่างสมุดรายชื่อก่อนพิมพ์… PrintingComplete=เสร็จสิ้น PreviewTitle=%S - %S LoadingMailMsgForPrint=(กำลังโหลดเนื้อหาสำหรับการพิมพ์) LoadingMailMsgForPrintPreview=(กำลังโหลดเนื้อหาสำหรับตัวอย่างก่อนพิมพ์) saveAttachmentFailed=ไม่สามารถบันทึกไฟล์แนบ โปรดตรวจสอบชื่อไฟล์ของคุณแล้วลองอีกครั้งในภายหลัง saveMessageFailed=ไม่สามารถบันทึกข้อความ โปรดตรวจสอบชื่อไฟล์ของคุณแล้วลองอีกครั้งในภายหลัง fileExists=%S มีอยู่แล้ว คุณต้องการแทนที่หรือไม่? # LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. failedToReadFile=ไม่สามารถอ่านไฟล์: %1$S เหตุผล: %2$S downloadingNewsgroups=กำลังดาวน์โหลดกลุ่มข่าวสำหรับการใช้งานออฟไลน์ downloadingMail=กำลังดาวน์โหลดจดหมายสำหรับการใช้งานออฟไลน์ sendingUnsent=กำลังส่งข้อความที่ไม่ได้ส่ง folderExists=โฟลเดอร์ที่มีชื่อนั้นมีอยู่แล้ว โปรดเลือกชื่ออื่น # LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name confirmDuplicateFolderRename=โฟลเดอร์ย่อยที่มีชื่อ '%1$S' มีอยู่แล้วในโฟลเดอร์ '%2$S' คุณต้องการย้ายโฟลเดอร์นี้โดยใช้ชื่อใหม่ '%3$S' หรือไม่? folderCreationFailed=ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ได้เนื่องจากชื่อโฟลเดอร์ที่คุณระบุมีอักขระที่ไม่รู้จัก โปรดป้อนชื่ออื่นแล้วลองอีกครั้ง compactingFolder=กำลังกระชับโฟลเดอร์ %S… # LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. compactingDone=การบีบอัดเสร็จสมบูรณ์ (ประหยัดไปประมาณ %1$S) autoCompactAllFoldersTitle=กระชับโฟลเดอร์ # LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name autoCompactAllFoldersMsg=คุณสามารถล้างข้อมูลของข้อความที่คุณลบออกจากดิสก์ได้ การดำเนินการนี้จะประหยัดพื้นที่ดิสก์ประมาณ %1$S เลือกตัวเลือกด้านล่างเพื่อให้ %2$S ดำเนินการนี้โดยอัตโนมัติโดยไม่ถามคุณ autoCompactNeverAskCheckbox=เอาข้อมูลการลบข้อความออกโดยอัตโนมัติโดยไม่ต้องถามฉัน proceedButton=&ดำเนินการต่อ confirmFolderDeletionForFilter=การลบโฟลเดอร์ '%S' จะลบตัวกรองที่เชื่อมโยงทั้งหมด คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบโฟลเดอร์? alertFilterChanged=ตัวกรองที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้จะถูกอัปเดต filterDisabled=ไม่พบโฟลเดอร์ '%S' ดังนั้นตัวกรองที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้จะถูกปิดใช้งาน ตรวจสอบว่ามีโฟลเดอร์ดังกล่าวอยู่ และตัวกรองนั้นชี้ไปยังโฟลเดอร์ปลายทางที่ถูกต้อง filterFolderDeniedLocked=ไม่สามารถกรองข้อความไปยังโฟลเดอร์ '%S' เนื่องจากกำลังดำเนินการอื่นอยู่ parsingFolderFailed=ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ %S เนื่องจากถูกใช้งานโดยการดำเนินการอื่น โปรดรอให้การดำเนินการนั้นเสร็จสิ้นแล้วเลือกโฟลเดอร์อีกครั้ง deletingMsgsFailed=ไม่สามารถลบข้อความในโฟลเดอร์ %S เนื่องจากถูกใช้งานโดยการดำเนินการอื่น โปรดรอให้การดำเนินการนั้นเสร็จสิ้นแล้วลองอีกครั้ง alertFilterCheckbox=ไม่ต้องเตือนฉันอีก compactFolderDeniedLock=ไม่สามารถกระชับโฟลเดอร์ '%S' ได้เนื่องจากกำลังดำเนินการอื่นอยู่ โปรดลองใหม่อีกครั้งในภายหลัง compactFolderWriteFailed=ไม่สามารถกระชับโฟลเดอร์ '%S' ได้เนื่องจากการเขียนไปยังโฟลเดอร์ล้มเหลว ตรวจสอบว่าคุณมีเนื้อที่ดิสก์เพียงพอ และคุณมีสิทธิ์เขียนไปยังระบบไฟล์ แล้วลองอีกครั้ง compactFolderInsufficientSpace=ไม่สามารถกระชับบางโฟลเดอร์ (เช่น '%S') ได้เนื่องจากมีเนื้อที่ว่างในดิสก์ไม่เพียงพอ โปรดลบบางไฟล์แล้วลองอีกครั้ง filterFolderHdrAddFailed=ไม่สามารถกรองข้อความไปยังโฟลเดอร์ '%S' ได้เนื่องจากการเพิ่มข้อความล้มเหลว ตรวจสอบว่าโฟลเดอร์แสดงอย่างถูกต้องหรือพยายามซ่อมแซมจากคุณสมบัติโฟลเดอร์ filterFolderWriteFailed=ไม่สามารถกรองข้อความไปยังโฟลเดอร์ '%S' ได้เนื่องจากการเขียนไปยังโฟลเดอร์ล้มเหลว ตรวจสอบว่าคุณมีพื้นที่ว่างในดิสก์เพียงพอ และคุณมีสิทธิ์ในการเขียนไปยังระบบไฟล์ แล้วลองอีกครั้ง copyMsgWriteFailed=ไม่สามารถย้ายหรือคัดลอกข้อความไปยังโฟลเดอร์ '%S' ได้เนื่องจากการเขียนไปยังโฟลเดอร์ล้มเหลว หากต้องการเพิ่มพื้นที่ดิสก์ ก่อนอื่นให้เลือก ล้างถังขยะ จากเมนู ไฟล์ แล้วเลือก กระชับโฟลเดอร์ จากนั้นลองอีกครั้ง cantMoveMsgWOBodyOffline=ในขณะที่ทำงานแบบออฟไลน์ คุณจะไม่สามารถย้ายหรือคัดลอกข้อความที่ไม่ได้ดาวน์โหลดเพื่อใช้งานแบบออฟไลน์ได้ จากหน้าต่าง จดหมาย เปิดเมนู ไฟล์ เลือก ออฟไลน์ จากนั้นยกเลิกการกาเครื่องหมาย ทำงานออฟไลน์ แล้วลองอีกครั้ง operationFailedFolderBusy=การดำเนินการล้มเหลวเนื่องจากการดำเนินการอื่นกำลังใช้โฟลเดอร์ดังกล่าว โปรดรอให้การดำเนินการนั้นเสร็จสิ้นแล้วลองอีกครั้ง folderRenameFailed=ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ได้ อาจเป็นเนื่องจากโฟลเดอร์กำลังถูกแยกวิเคราะห์ใหม่ หรือชื่อใหม่ไม่ใช่ชื่อโฟลเดอร์ที่ถูกต้อง # LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name verboseFolderFormat=%1$S บน %2$S # LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName filterFolderTruncateFailed=มีข้อผิดพลาดในการตัดทอนกล่องจดหมายหลังจากกรองข้อความไปยังโฟลเดอร์ '%1$S' คุณอาจต้องปิดการทำงานของ %2$S และลบ INBOX.msf mailboxTooLarge=โฟลเดอร %S เต็มและไม่สามารถเก็บข้อความได้อีกต่อไป เพื่อให้มีที่ว่างสำหรับข้อความเพิ่มเติม ให้ลบจดหมายเก่าหรือจดหมายที่ไม่ต้องการใด ๆ และกระชับโฟลเดอร์ outOfDiskSpace=มีเนื้อที่ในดิสก์ไม่เพียงพอที่จะดาวน์โหลดข้อความใหม่ ลองลบจดหมายเก่า, ล้างข้อมูลในโฟลเดอร์ถังขยะ, และกระชับโฟลเดอร์จดหมายของคุณ แล้วลองอีกครั้ง errorGettingDB=ไม่สามารถเปิดไฟล์ข้อมูลสรุปสำหรับ %S เนื่องจากอาจมีข้อผิดพลาดบนดิสก์หรือเส้นทางแบบเต็มยาวเกินไป defaultServerTag=(ค่าเริ่มต้น) # Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. messageUnread=ยังไม่ได้อ่าน messageHasFlag=ที่ติดดาว messageHasAttachment=มีไฟล์แนบ messageJunk=ขยะ messageExpanded=ขยาย messageCollapsed=ยุบ # Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties smtpServerList-NotSpecified=<ไม่ได้ระบุ> smtpServer-ConnectionSecurityType-0=ไม่มี smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS หากพร้อมใช้งาน smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS smtpServers-confirmServerDeletionTitle=ลบเซิร์ฟเวอร์ smtpServers-confirmServerDeletion=คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบเซิร์ฟเวอร์: \n %S? # Account Settings - Both Incoming and SMTP server authNo=ไม่มีการรับรองความถูกต้อง authOld=รหัสผ่านแบบวิธีดั้งเดิม (ไม่ปลอดภัย) authPasswordCleartextInsecurely=รหัสผ่านที่ส่งอย่างไม่ปลอดภัย authPasswordCleartextViaSSL=รหัสผ่านปกติ authPasswordEncrypted=รหัสผ่านที่เข้ารหัส authKerberos=Kerberos / GSSAPI authExternal=ใบรับรอง TLS authNTLM=NTLM authOAuth2=OAuth2 authAnySecure=วิธีรักษาความปลอดภัยใด ๆ (ไม่รองรับ) authAny=วิธีใด ๆ (ไม่ปลอดภัย) # OAuth2 window title # LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): # %1$S is the username (or full email address) used for authentication. # %2$S is the hostname of the account being authenticated. oauth2WindowTitle=ป้อนข้อมูลประจำตัวสำหรับ %1$S บน %2$S # LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below serverType-nntp=เซิร์ฟเวอร์ข่าว (NNTP) # LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below serverType-pop3=เซิร์ฟเวอร์จดหมาย POP # LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below serverType-imap=เซิร์ฟเวอร์จดหมาย IMAP serverType-none=ที่เก็บจดหมายในเครื่อง # LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE serverType-movemail=Unix Movemail sizeColumnTooltip2=เรียงตามขนาด sizeColumnHeader=ขนาด linesColumnTooltip2=เรียงตามจำนวนบรรทัด linesColumnHeader=จำนวนบรรทัด # LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. # Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. getMsgButtonTooltip=รับข้อความใหม่สำหรับ %S # Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 # status feedback stuff documentDone= documentLoading=กำลังโหลดข้อความ… # LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. # Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. # Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. autosyncProgress=กำลังประสานข้อความใน %1$S จาก %2$S… unreadMsgStatus=ยังไม่ได้อ่าน: %S selectedMsgStatus=ถูกเลือก: %S totalMsgStatus=รวมทั้งหมด: %S # localized folder names localFolders=โฟลเดอร์ภายในเครื่อง # LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed inboxFolderName=กล่องขาเข้า trashFolderName=ถังขยะ sentFolderName=ที่ส่งแล้ว draftsFolderName=ฉบับร่าง templatesFolderName=แม่แบบ outboxFolderName=กล่องขาออก junkFolderName=ขยะ archivesFolderName=การเก็บถาวร # "Normal" priority is often blank, # depending on the consumers of these strings priorityLowest=ต่ำสุด priorityLow=ต่ำ priorityNormal=ปกติ priorityHigh=สูง priorityHighest=สูงสุด #Group by date thread pane titles today=วันนี้ yesterday=เมื่อวานนี้ lastWeek=สัปดาห์ที่แล้ว last7Days=7 วันที่แล้ว twoWeeksAgo=2 สัปดาห์ที่แล้ว last14Days=14 วันที่แล้ว older=เก่ากว่า futureDate=อนาคต #Grouped By Tags untaggedMessages=ข้อความที่ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ # Grouped by status messagesWithNoStatus=ไม่มีสถานะ #Grouped by priority noPriority=ไม่มีความสำคัญ #Grouped by has attachments noAttachments=ไม่มีไฟล์แนบ attachments=ไฟล์แนบ #Grouped by starred notFlagged=ยังไม่ได้ติดดาว groupFlagged=ติดดาวแล้ว # defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js # (we keep the .labels. names for backwards compatibility) mailnews.tags.remove=เอาป้ายกำกับทั้งหมดออก mailnews.labels.description.1=สำคัญ mailnews.labels.description.2=ที่ทำงาน mailnews.labels.description.3=ส่วนบุคคล mailnews.labels.description.4=สิ่งที่ต้องทำ mailnews.labels.description.5=ภายหลัง # Format definition tag menu texts. # This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first # character of the menu text instead of after the menu text. # If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be # taken as the accesskey, eg. # # makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. # In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be # replaced by the tag label. mailnews.tags.format=%1$S %2$S replied=ตอบกลับแล้ว forwarded=ส่งต่อแล้ว new=ใหม่ read=อ่านแล้ว flagged=ติดดาวแล้ว # for junk status picker in search and mail views junk=ขยะ # for junk score origin picker in search and mail views junkScoreOriginPlugin=ปลั๊กอิน junkScoreOriginFilter=ตัวกรอง junkScoreOriginWhitelist=รายการที่อนุญาต junkScoreOriginUser=ผู้ใช้ junkScoreOriginImapFlag=ค่าสถานะ IMAP # for the has attachment picker in search and mail views hasAttachments=มีไฟล์แนบ # for the Tag picker in search and mail views. tag=ป้ายกำกับ # LOCALIZATION NOTE(andOthers): # for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate # there are more; for the From column in the threadpane message list. andOthers=ฯลฯ # mailnews.js mailnews.send_default_charset=UTF-8 mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1 # whether to generate display names in last first order # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false # whether to also show phonetic fields in the addressbook # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.show_phonetic_fields=false # valid format options are: # 1: yyyy/mm/dd # 2: yyyy/dd/mm # 3: mm/dd/yyyy # 4: mm/yyyy/dd # 5: dd/mm/yyyy # 6: dd/yyyy/mm # # 0: auto-detect the current locale format # a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year # otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used # mailnews.search_date_format=0 # separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero mailnews.search_date_separator= # leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero mailnews.search_date_leading_zeros=true # offline msg nocachedbodybody2=เนื้อความของข้อความนี้ไม่ได้รับการดาวน์โหลดจาก \ เซิร์ฟเวอร์สำหรับอ่านออฟไลน์ หากต้องการอ่านข้อความนี้ \ คุณต้องเชื่อมต่อกับเครือข่ายอีกครั้ง เลือก ออฟไลน์ จาก \ เมนู ไฟล์ แล้วยกเลิกการกาเครื่องหมาย ทำงานออฟไลน์ \ ในอนาคต คุณสามารถเลือกข้อความหรือโฟลเดอร์ที่จะอ่านแบบออฟไลน์ หากต้องการ \ ดำเนินการนี้ ให้เลือก ออฟไลน์ จากเมนูไฟล์แล้วเลือก ดาวน์โหลด/ประสานทันที \ คุณสามารถปรับค่ากำหนด เนื้อที่ว่างดิสก์ เพื่อป้องกันไม่ให้ดาวน์โหลดข้อความ \ ที่มีขนาดใหญ่ได้ # LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name acctCentralTitleFormat=%2$S %1$S - %3$S mailAcctType=จดหมาย newsAcctType=ข่าว feedsAcctType=ฟีด # LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "" or "" in the line below nocachedbodytitle=ไปดูข้อความนี้ออนไลน์\n # mailWindowOverlay.js confirmUnsubscribeTitle=ยืนยันการเลิกบอกรับ confirmUnsubscribeText=คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการเลิกบอกรับ %S? confirmUnsubscribeManyText=คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการเลิกบอกรับกลุ่มข่าวเหล่านี้? restoreAllTabs=เรียกคืนแท็บทั้งหมด confirmMarkAllFoldersReadTitle=ทำเครื่องหมายโฟลเดอร์ทั้งหมดว่าอ่านแล้ว confirmMarkAllFoldersReadMessage=คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการทำเครื่องหมายข้อความทั้งหมดในโฟลเดอร์ทั้งหมดของบัญชีนี้ว่าอ่านแล้ว? # LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand junkBarMessage=%S คิดว่าข้อความนี้เป็นจดหมายขยะ junkBarButton=ไม่ใช่ขยะ junkBarButtonKey=ม junkBarInfoButton=เรียนรู้เพิ่มเติม junkBarInfoButtonKey=ร # LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand remoteContentBarMessage=เพื่อปกป้องความเป็นส่วนตัวของคุณ %S ได้ปิดกั้นเนื้อหาระยะไกลในข้อความนี้ remoteContentPrefLabel=ตัวเลือก remoteContentPrefAccesskey=ต remoteContentPrefLabelUnix=ค่ากำหนด remoteContentPrefAccesskeyUnix=ค # LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin remoteAllowResource=อนุญาตเนื้อหาระยะไกลจาก %S # LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 is the number of origins remoteAllowAll=อนุญาตเนื้อหาระยะไกลจาก #1 ที่มาที่ระบุไว้ด้านบน phishingBarMessage=ข้อความนี้อาจเป็นการหลอกลวง phishingBarPrefLabel=ตัวเลือก phishingBarPrefAccesskey=ต phishingBarPrefLabelUnix=ค่ากำหนด phishingBarPrefAccesskeyUnix=ค mdnBarIgnoreButton=เพิกเฉยคำขอ mdnBarIgnoreButtonKey=พ mdnBarSendReqButton=ส่งการแจ้งเตือนการเปิดอ่าน mdnBarSendReqButtonKey=ส draftMessageMsg=นี่เป็นข้อความฉบับร่าง draftMessageButton=แก้ไข draftMessageButtonKey=ก # msgHdrViewOverlay.js openLabel=เปิด openLabelAccesskey=ป saveLabel=บันทึกเป็น… saveLabelAccesskey=เ detachLabel=แยกออก… detachLabelAccesskey=ย deleteLabel=ลบ deleteLabelAccesskey=ล openFolderLabel=เปิดโฟลเดอร์ที่บรรจุ openFolderLabelAccesskey=ด deleteAttachments=ไฟล์แนบดังต่อไปนี้จะถูกลบจากข้อความนี้อย่างถาวร:\n%S\nการกระทำนี้ไม่สามารถเลิกทำได้ คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่? detachAttachments=ไฟล์แนบดังต่อไปนี้ได้ถูกบันทึกสำเร็จแล้วและจะถูกลบจากข้อความนี้อย่างถาวร:\n%S\nการกระทำนี้ไม่สามารถเลิกทำได้ คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่? deleteAttachmentFailure=ไม่สามารถลบไฟล์แนบที่เลือก emptyAttachment=ไฟล์แนบนี้ดูเหมือนจะว่างเปล่า\nโปรดตรวจสอบกับผู้ที่ส่งไฟล์แนบนี้\nไฟร์วอลล์ของบริษัทหรือโปรแกรมป้องกันไวรัสมักจะทำลายไฟล์แนบ externalAttachmentNotFound=ไม่พบไฟล์ที่แยกออกหรือไฟล์แนบลิงก์นี้หรือไม่สามารถเข้าถึงได้ที่ตำแหน่งที่ตั้งนี้อีกต่อไป # LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of attachments attachmentCount=#1 ไฟล์แนบ # LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the # attachment header when a message has only one attachment. This is separate # from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a # colon. attachmentCountSingle=1 ไฟล์แนบ: # LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total # size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. attachmentSizeUnknown=ไม่ทราบขนาด # LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total # size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' # sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. attachmentSizeAtLeast=อย่างน้อย %1$S # This is the format for prepending accesskeys to the # each of the attachments in the file|attachments menu: # ie: 1 file.txt # 2 another file.txt attachmentDisplayNameFormat=%S %S # This is the heading for the attachment summary when printing an email attachmentsPrintHeader=ไฟล์แนบ: # Connection Error Messages # LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name unknownHostError=ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ %S # LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name connectionRefusedError=ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ %S เนื่องจากการเชื่อมต่อถูกปฏิเสธ # LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name netTimeoutError=การเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ %S หมดเวลา # LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name netResetError=การเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ %S ถูกรีเซ็ต # LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name netInterruptError=การเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ %S ถูกขัดจังหวะ recipientSearchCriteria=หัวเรื่องหรือผู้รับมี: fromSearchCriteria=หัวเรื่องหรือจากมี: # LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages biffNotification_message=มี %1$S ข้อความใหม่ biffNotification_messages=มี %1$S ข้อความใหม่ # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_message=%1$S ได้รับ %2$S ข้อความใหม่ # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_messages=%1$S ได้รับ %2$S ข้อความใหม่ # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. # This is UNIX only newMailNotification_messagetitle=%1$S จาก %2$S # LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): # Semi-colon list of plural forms. See: # https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages newMailAlert_message=#1 ได้รับ #2 ข้อความใหม่ # LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): # %1$S is the number of new messages # %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator # %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert macBiffNotification_message=%1$S ข้อความใหม่จาก %2$S macBiffNotification_messages=%1$S ข้อความใหม่จาก %2$S macBiffNotification_messages_extra=%1$S ข้อความใหม่จาก %2$S และเพิ่มเติมอีก %3$S # Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' macBiffNotification_separator=,\u0020 # For the Quota tab in the mail folder properties dialog quotaPercentUsed=เต็มแล้ว %S%% # for quota in main window (commandglue.js) percent=%S%% quotaTooltip2=โควตา IMAP: ใช้ไป %S จากทั้งหมด %S คลิกเพื่อดูรายละเอียด # for message views confirmViewDeleteTitle=ยืนยัน confirmViewDeleteMessage=คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการจะลบมุมมองนี้? # for virtual folders confirmSavedSearchTitle=ยืนยันการลบ confirmSavedSearchDeleteMessage=คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการจะลบการค้นหาที่บันทึกไว้นี้? ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT ## @loc None # LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. # Place the word "%S" in your translation where the email address # or the username should appear passwordPrompt=ป้อนรหัสผ่านของคุณสำหรับ %1$S บน %2$S: ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE ## @loc None passwordTitle=จำเป็นต้องกรอกรหัสผ่านเซิร์ฟเวอร์จดหมาย # for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. openWindowWarningTitle=ยืนยัน # LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. openWindowWarningConfirmation=การเปิด #1 ข้อความอาจช้า ดำเนินการต่อหรือไม่? # for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. openTabWarningTitle=ยืนยัน # LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. openTabWarningConfirmation=การเปิด #1 ข้อความอาจช้า ดำเนินการต่อหรือไม่? # for warning the user that a tag they're trying to create already exists tagExists=มีป้ายกำกับชื่อนี้แล้ว # title of the edit tag dialog editTagTitle=แก้ไขป้ายกำกับ # for the virtual folder list dialog title # %S is the name of the saved search folder editVirtualFolderPropertiesTitle=แก้ไขคุณสมบัติการค้นหาที่บันทึกไว้สำหรับ %S # LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders virtualFolderSourcesChosen=เลือกแล้ว #1 โฟลเดอร์ #alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder alertNoSearchFoldersSelected=คุณต้องเลือกอย่างน้อยหนึ่งโฟลเดอร์เพื่อค้นหาโฟลเดอร์การค้นหาที่บันทึกไว้ # These are displayed in the message and folder pane windows # LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units byteAbbreviation2=%.*f ไบต์ kiloByteAbbreviation2=%.*f KB megaByteAbbreviation2=%.*f MB gigaByteAbbreviation2=%.*f GB teraByteAbbreviation2=%.*f TB petaByteAbbreviation2=%.*f PB ## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): ## This is used to show folder name together with an account name. ## %1$S = folder name ## %2$S = account name folderWithAccount=%1$S - %2$S ## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): ## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. ## %1$S = folder name ## %2$S = count of unread messages folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) ## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): ## This string shows an indication that the value shown is actually a summary ## accumulated from all subfolders. ## %S = summarized value from all subfolders folderSummarizedSymbolValue=▾%S ## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): ## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. ## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor ## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor subfoldersExplanation=%1$S ในโฟลเดอร์นี้, %2$S ในโฟลเดอร์ย่อย # Error message if message for a message id wasn't found errorOpenMessageForMessageIdTitle=มีข้อผิดพลาดในการเปิด message-id errorOpenMessageForMessageIdMessage=ไม่พบข้อความสำหรับ message-id %S # Warnings to alert users about phishing urls confirmPhishingTitle=คำเตือนการหลอกลวงอีเมล linkMismatchTitle=ตรวจพบลิงก์ที่ไม่ตรงกัน #LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited confirmPhishingUrl=%1$S คิดว่าข้อความนี้เป็นการหลอกลวง ลิงก์ในข้อความอาจพยายามเลียนแบบหน้าเว็บที่คุณต้องการเข้าชม คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการเยี่ยมชม %2$S? #LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. confirmPhishingUrlAlternate=ลิงก์ที่คุณเพิ่งคลิกดูเหมือนจะนำไปสู่เว็บไซต์อื่นนอกเหนือจากที่ระบุไว้ในข้อความลิงก์ บางครั้งสิ่งนี้ใช้สำหรับการติดตามว่าคุณคลิกลิงก์ แต่อาจเป็นการหลอกลวงเช่นกัน\n\nข้อความลิงก์ระบุว่าลิงก์จะนำไปยัง %1$S แต่นำไปยัง %2$S #LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. confirmPhishingGoAhead=ไปยัง %1$S ต่อไป #LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. confirmPhishingGoDirect=ไปยัง %S # Check for Updates # LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. # Which one is used depends on Update process state. updatesItem_default=ตรวจสอบการอัปเดต… updatesItem_defaultFallback=ตรวจสอบการอัปเดต… updatesItem_default.accesskey=ต updatesItem_downloading=กำลังดาวน์โหลด %S… updatesItem_downloadingFallback=กำลังดาวน์โหลดการอัปเดต… updatesItem_downloading.accesskey=ด updatesItem_resume=ดาวน์โหลด %S ต่อ… updatesItem_resumeFallback=ดาวน์โหลดการอัปเดตต่อ… updatesItem_resume.accesskey=ด updatesItem_pending=นำการอัปเดตที่ดาวน์โหลดแล้วไปใช้ตอนนี้… updatesItem_pendingFallback=นำการอัปเดตที่ดาวน์โหลดแล้วไปใช้ตอนนี้… updatesItem_pending.accesskey=น # Folder Pane Header Title Strings folderPaneModeHeader_all=โฟลเดอร์ทั้งหมด folderPaneModeHeader_unread=โฟลเดอร์ที่ยังไม่ได้อ่าน folderPaneModeHeader_unread_compact=โฟลเดอร์ที่ยังไม่ได้อ่าน - มุมมองแบบกะทัดรัด folderPaneModeHeader_favorite=โฟลเดอร์โปรด folderPaneModeHeader_favorite_compact=โฟลเดอร์โปรด - มุมมองแบบกะทัดรัด folderPaneModeHeader_recent=โฟลเดอร์ล่าสุด folderPaneModeHeader_recent_compact=โฟลเดอร์ล่าสุด - มุมมองแบบกะทัดรัด folderPaneModeHeader_smart=โฟลเดอร์แบบรวม unifiedAccountName=โฟลเดอร์แบบรวม # Copy / Move to Folder Again #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey # should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI # moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S moveToFolderAgain=ย้ายไปยัง "%1$S" อีกครั้ง moveToFolderAgainAccessKey=ป #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to # copyToFolderAgainAccessKey # should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI # copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S copyToFolderAgain=คัดลอกไปยัง "%1$S" อีกครั้ง copyToFolderAgainAccessKey=ป #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender mdnBarMessageNormal=%1$S ได้ขอให้แจ้งเตือนเมื่อคุณอ่านข้อความนี้แล้ว #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S ได้ขอให้แจ้งเตือน (บน %2$S) เมื่อคุณอ่านข้อความนี้แล้ว # mailCommands.js emptyJunkFolderTitle=ล้างข้อมูลใน "%S" emptyJunkFolderMessage=ลบข้อความและโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดในโฟลเดอร์ขยะหรือไม่? emptyJunkDontAsk=ไม่ต้องถามฉันอีก emptyTrashFolderTitle=ล้างข้อมูลใน "%S" emptyTrashFolderMessage=ลบข้อความและโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดในโฟลเดอร์ถังขยะหรือไม่? emptyTrashDontAsk=ไม่ต้องถามฉันอีก # junkCommands.js junkAnalysisPercentComplete=การวิเคราะห์ขยะเสร็จสมบูรณ์ %S processingJunkMessages=กำลังประมวลผลข้อความขยะ # Messenger bootstrapping messages fileNotFoundTitle = ไม่พบไฟล์ #LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename fileNotFoundMsg = ไม่มีไฟล์ %S อยู่ fileEmptyTitle = ไฟล์ว่างเปล่า #LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename fileEmptyMsg = ไฟล์ %S ว่างเปล่า # LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural # forms of the word "more" as used after the number of addresses # currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" # in the message header box. English has two identical forms here, so it will # construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". # has details # on this mechanism. headerMoreAddrs=#1 เพิ่มเติม # LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of # plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text # of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). # English has two identical forms here, so it will construct strings that # look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". # has details # on this mechanism. headerMoreAddrsTooltip=, และเพิ่มเติมอีก #1 # LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also # used for the fallback case if a header-specific localization is not # available. headertoFieldMe=ฉัน # LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "from" header of the message header pane. headerfromFieldMe=ฉัน # LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional # object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. headerreply-toFieldMe=ฉัน # LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "cc" header of the message header pane. headerccFieldMe=ฉัน # LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. headerbccFieldMe=ฉัน expandAttachmentPaneTooltip=แสดงบานหน้าต่างไฟล์แนบ collapseAttachmentPaneTooltip=ซ่อนบานหน้าต่างไฟล์แนบ # Shown when content tabs are being loaded. loadingTab=กำลังโหลด… confirmMsgDelete.title=ยืนยันการลบ confirmMsgDelete.collapsed.desc=การดำเนินการนี้จะลบข้อความในเธรดที่ยุบ คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการดำเนินการต่อ? confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=การดำเนินการนี้จะลบข้อความทันทีโดยไม่บันทึกสำเนาลงในถังขยะ คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการดำเนินการต่อ? confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=การดำเนินการนี้จะลบข้อความออกจากถังขยะอย่างถาวร คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการดำเนินการต่อ? confirmMsgDelete.dontAsk.label=ไม่ต้องถามฉันอีก confirmMsgDelete.delete.label=ลบ mailServerLoginFailedTitle=การเข้าสู่ระบบล้มเหลว # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): # "%S" is the account name. mailServerLoginFailedTitleWithAccount=การเข้าสู่ระบบบัญชี "%S" ล้มเหลว # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): # %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. mailServerLoginFailed2=การเข้าสู่ระบบเซิร์ฟเวอร์ %1$S ด้วยชื่อผู้ใช้ %2$S ล้มเหลว mailServerLoginFailedRetryButton=&ลองใหม่ mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&ป้อนรหัสผ่านใหม่ # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to # via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of # the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This # is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of # its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=นำการเปลี่ยนแปลงไปใช้หรือไม่? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to # via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of # the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The # string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in # order to help them confirm they picked what they thought they picked. This # is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of # its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=นำคอลัมน์ของโฟลเดอร์ปัจจุบันไปใช้กับ %S หรือไม่? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via # the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the # title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct # folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all # of its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=นำการเปลี่ยนแปลงไปใช้หรือไม่? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via # the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the # text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct # folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user # selected in order to help them confirm they picked what they thought they # picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all # of its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=นำคอลัมน์ของโฟลเดอร์ปัจจุบันไปใช้กับ %S และโฟลเดอร์รองที่อยู่ภายในหรือไม่? # LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with # the host name of the site. lwthemeInstallRequest.message=ไซต์นี้ (%S) พยายามจะติดตั้งชุดตกแต่ง lwthemeInstallRequest.allowButton=อนุญาต lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=อ lwthemePostInstallNotification.message=ติดตั้งชุดตกแต่งใหม่แล้ว lwthemePostInstallNotification.undoButton=เลิกทำ lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=เ lwthemePostInstallNotification.manageButton=จัดการชุดตกแต่ง… lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=จ # safeModeRestart safeModeRestartPromptTitle=เริ่มการทำงานใหม่และปิดใช้งานส่วนเสริม safeModeRestartPromptMessage=คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการปิดใช้งานส่วนเสริมทั้งหมดและเริ่มการทำงานใหม่? safeModeRestartButton=เริ่มการทำงานใหม่ # LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the # version of the update: "Update to 28.0". update.downloadAndInstallButton.label=อัปเดตเป็น %S update.downloadAndInstallButton.accesskey=อ # Sanitize # LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to # clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is # changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> sanitizeDialog2.everything.title=ล้างประวัติทั้งหมด sanitizeButtonOK=ล้างตอนนี้ # LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, # provided that the user has not modified the default set of history items to clear. sanitizeEverythingWarning2=ประวัติทั้งหมดจะถูกล้าง # LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, # provided that the user has modified the default set of history items to clear. sanitizeSelectedWarning=รายการที่เลือกทั้งหมดจะถูกล้าง learnMoreAboutIgnoreThread=เรียนรู้เพิ่มเติม… learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = ร undoIgnoreThread=เลิกทำการเพิกเฉยเธรด undoIgnoreThreadAccessKey=เ undoIgnoreSubthread=เลิกทำการเพิกเฉยเธรดย่อย undoIgnoreSubthreadAccessKey=เ # LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title ignoredThreadFeedback=การตอบกลับถึงเธรด "#1" จะไม่ถูกแสดง # LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title ignoredSubthreadFeedback=การตอบกลับถึงเธรดย่อย "#1" จะไม่ถูกแสดง # LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of threads ignoredThreadsFeedback=การตอบกลับถึง #1 เธรดที่เลือกจะไม่ถูกแสดง # LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. # #1 is number of subthreads ignoredSubthreadsFeedback=การตอบกลับถึง #1 เธรดย่อยที่เลือกจะไม่ถูกแสดง # LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. saveAsType=ไฟล์ %S # LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete # widget to refer to a search on the web for a short string containing at most # 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to # search for. openSearch.label=ค้นหา %1$S สำหรับ "%2$S" # LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the # autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string # containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S # is the string to search for, truncated to 15 characters. openSearch.label.truncated=ค้นหา %1$S สำหรับ "%2$S…" # LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): # The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the # current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses # after the Thunderbird version in the About dialog, # e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 บิต aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 บิต errorConsoleTitle = คอนโซลข้อผิดพลาด # LOCALIZATION NOTE (panel.back): # This is used by screen readers to label the "back" button in various browser # popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. panel.back = ย้อนกลับ