# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # LOCALIZATION NOTE (targetChanged): # %1$S is the new conversation title (display name of the new target), # %2$S is the protocol name used for the new target. targetChanged=Suhbat %1$S bilan %2$S yordamida davom etadi. # LOCALIZATION NOTE (statusChanged): # %1$S is the display name of the contact. # %2$S is the new status type (a value from status.properties). statusChanged=%1$S - hozir %2$S. # LOCALIZATION NOTE (statusChangedWithStatusText): # %1$S is the display name of the contact. # %2$S is the new status type (a value from status.properties). # %3$S is the status text (eg. "I'm currently away from the computer"). statusChangedWithStatusText=%1$S - hozir %2$S: %3$S. # LOCALIZATION NOTE (statusChangedFromUnknown[WithStatusText]): # special case of the previous 2 strings for when the status was # previously unknown. These 2 strings should not mislead the user # into thinking the person's status has just changed. statusChangedFromUnknown=%1$S - %2$S. statusChangedFromUnknownWithStatusText=%1$S - %2$S: %3$S. # LOCALIZATION NOTE (statusKnown[WithStatusText]): # special case of the previous 2 strings for when an account has just # been reconnected, so the status is now known. These 2 strings should not # mislead the user into thinking the person's status has just changed. statusKnown=Hisobingiz qaytadan ulangan (%1$S is %2$S). statusKnownWithStatusText=Hisobingiz qaytadan ulanadi (%1$S is %2$S: %3$S). # LOCALIZATION NOTE (statusUnknown): # %S is the display name of the contact. statusUnknown=Hisobingiz uzilgan (%S holati endi mavjud emas). accountDisconnected=Hisobingiz uzilgan accountReconnected=Hisobingiz uzib qo‘yilgan # LOCALIZATION NOTE (autoReply): # %S is replaced by the text of a message that was sent as an automatic reply. autoReply=Auto-javob - %S # LOCALIZATION NOTE (noTopic): # Displayed instead of the topic when no topic is set. noTopic=Ushbu xonada mavzu xabari yo‘q. # LOCALIZATION NOTE (topicSet): # %1$S is the conversation name, %2$S is the topic. topicSet=%1$S uchun mavzu: %2$S. # LOCALIZATION NOTE (topicNotSet): # %S is the conversation name. topicNotSet=%S uchun mavzu yo‘q. # LOCALIZATION NOTE (topicChanged): # %1$S is the user who changed the topic, %2$S is the new topic. topicChanged=%1$S mavzuni o‘zgartirdi: %2$S # LOCALIZATION NOTE (topicCleared): # %1$S is the user who cleared the topic. topicCleared=%1$S mavzuni tozalab tashladi. # LOCALIZATION NOTE (nickSet): # This is displayed as a system message when a participant changes his/her # nickname in a conversation. # %1$S is the old nick. # %2$S is the new nick. nickSet=%1$S endi %2$S. # LOCALIZATION NOTE (nickSet.you): # This is displayed as a system message when your nickname is changed. # %S is your new nick. nickSet.you=Siz endi %S. # LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.ellipsis): # ellipsis is used when copying a part of a message to show that the message was cut messenger.conversations.selections.ellipsis=[…] # LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.{system,content,action}MessagesTemplate): # These 3 templates are used to format selected messages before copying them. # Do not translate the texts between % characters, but feel free to adjust # whitespace and separators to make them fit your locale. messenger.conversations.selections.systemMessagesTemplate=%time% - %message% messenger.conversations.selections.contentMessagesTemplate=%time% - %sender%: %message% messenger.conversations.selections.actionMessagesTemplate=%time% * %sender% %message%