# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # LOCALIZATION NOTE (connection.*) # These will be displayed in the account manager in order to show the progress # of the connection. # (These will be displayed in account.connection.progress from # accounts.properties, which adds … at the end, so do not include # periods at the end of these messages.) connection.initializingStream=正在起始串流 connection.initializingEncryption=正在起始加密 connection.authenticating=驗證中 connection.gettingResource=正在取得資源 connection.downloadingRoster=正在下載聯絡人清單 connection.srvLookup=正在查詢 SRV 紀錄 # LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) # These will show in the account manager if an error occurs during the # connection attempt. connection.error.invalidUsername=無效的使用者名稱(您的使用者名稱應該包含「@」符號) connection.error.failedToCreateASocket=無法建立 Socket(您離線了嗎?) connection.error.serverClosedConnection=伺服器已關閉連線 connection.error.resetByPeer=連線未達目的地即被重設 connection.error.timedOut=連線逾時 connection.error.receivedUnexpectedData=收到未預期的資料 connection.error.incorrectResponse=收到不正確的回應 connection.error.startTLSRequired=伺服器需要加密連線,但您已停用 connection.error.startTLSNotSupported=伺服器不支援加密,但您在設定當中要求加密 connection.error.failedToStartTLS=無法起始加密 connection.error.noAuthMec=伺服器未提供認證機制 connection.error.noCompatibleAuthMec=不支援伺服器所提供的認證機制 connection.error.notSendingPasswordInClear=伺服器只支援傳送明碼的認證機制 connection.error.authenticationFailure=認證失敗 connection.error.notAuthorized=未被授權(您是不是打錯密碼了?) connection.error.failedToGetAResource=無法取得資源 connection.error.failedMaxResourceLimit=此帳號同時跟太多地方連結。 connection.error.failedResourceNotValid=資源無效。 connection.error.XMPPNotSupported=該伺服器不支援 XMPP # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): # This is displayed in a conversation as an error message when a message # the user has sent wasn't delivered. # %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.notDelivered=無法傳送此訊息: %S # This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC # fails. # %S is the name of the MUC. conversation.error.joinFailed=無法加入: %S # This is displayed in a conversation as an error message when the user is # banned from a room. # %S is the name of the MUC room. conversation.error.joinForbidden=因為您已被 %S 聊天室封鎖,無法加入該聊天室。 conversation.error.joinFailedNotAuthorized=需要註冊: 您未被授權加入此聊天室。 conversation.error.creationFailedNotAllowed=存取受限: 您未被允許建立聊天室。 # This is displayed in a conversation as an error message when remote server # is not found. # %S is the name of MUC room. conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=因為無法連線至聊天室所在的主機,無法加入聊天室 %S。 conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=您並未授權設定此聊天室的主題。 # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that he is not in. # %1$S is the name of MUC room. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=因為您已經不在聊天室,無法將下列訊息傳送到 %1$S: %2$S # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that the recipient is not in. # %1$S is the jid of the recipient. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=因為收件者已經不在聊天室中,無法傳送下列訊息給 %1$S: %2$S # These are displayed in a conversation as a system error message. conversation.error.remoteServerNotFound=無法聯繫收件者的伺服器。 conversation.error.unknownSendError=傳送此訊息時發生未知錯誤。 # %S is the name of the message recipient. conversation.error.sendServiceUnavailable=目前無法傳送訊息給 %S。 # %S is the nick of participant that is not in room. conversation.error.nickNotInRoom=%S 不在此聊天室。 conversation.error.banCommandAnonymousRoom=您無法在匿名聊天室內封鎖成員。請嘗試以 /kick 代替。 conversation.error.banKickCommandNotAllowed=在此聊天室中您不需要權限即可踢除成員。 conversation.error.banKickCommandConflict=抱歉,您無法將自己踢出聊天室。 conversation.error.changeNickFailedConflict=此暱稱已被使用,無法將您的暱稱變更為 %S。 conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=此聊天室內的暱稱已被鎖定,無法將您的暱稱變更為 %S。 conversation.error.inviteFailedForbidden=您不需要權限即可邀請成員加入此聊天室。 # %S is the jid of user that is invited. conversation.error.failedJIDNotFound=無法與 %S 聯繫。 # %S is the jid that is invalid. conversation.error.invalidJID=%S 是無效的 jid(Jabber ID 必須是 user@domain 格式)。 conversation.error.commandFailedNotInRoom=您必須重新加入聊天室才能使用此指令。 # %S is the name of the recipient. conversation.error.resourceNotAvailable=您必須先與 %S 通話才能與超過一個客戶端連結。 # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): # %S is the name of the recipient. conversation.error.version.unknown=%S 的客戶端不接受查詢軟體版本。 # LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): # These are the titles of lines of information that will appear in # the tooltip showing details about a contact or conversation. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): # %S will be replaced by the XMPP resource identifier tooltip.status=狀態(%S) tooltip.statusNoResource=狀態 tooltip.subscription=訂閱 tooltip.fullName=全名 tooltip.nickname=暱稱 tooltip.email=電子郵件 tooltip.birthday=生日 tooltip.userName=使用者名稱 tooltip.title=頭銜 tooltip.organization=公司 tooltip.locality=地點 tooltip.country=國家 tooltip.telephone=電話號碼 # LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): # These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog # for XMPP accounts. # The _ character won't be displayed; it indicates the next # character of the string should be used as the access key for this # field. chatRoomField.room=聊天室(_R) chatRoomField.server=伺服器(_S) chatRoomField.nick=暱稱(_N) chatRoomField.password=密碼(_P) # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): # These are displayed as a system message when a chatroom invitation is # received. # %1$S is the inviter. # %2$S is the room. # %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S 邀請您加入 %2$S: %3$S # %3$S is the password of the room. # %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S 邀請您使用密碼 %3$S 加入 %2$S: %4$S conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S 邀請您加入 %2$S # %3$S is the password of the room. conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S 已邀請您使用密碼 %3$S 加入 %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): # This is displayed as a system message when a participant joins room. # %S is the nick of the participant. conversation.message.join=%S 已加入聊天室。 # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): # This is displayed as a system message when a participant rejoins room after # parting it. conversation.message.rejoined=您已重新加入聊天室。 # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): # These are displayed as a system message when a participant parts a room. # %S is the part message supplied by the user. conversation.message.parted.you=您已離開聊天室。 conversation.message.parted.you.reason=您已離開聊天室: %S # %1$S is the participant that is leaving. # %2$S is the part message supplied by the participant. conversation.message.parted=%1$S 已離開聊天室。 conversation.message.parted.reason=%1$S 已離開聊天室: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): # %1$S is the invitee that declined the invitation. # %2$S is the decline message supplied by the invitee. conversation.message.invitationDeclined=%1$S 拒絕了您的邀請。 conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S 拒絕了您的邀請: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): # These are displayed as a system message when a participant is banned from # a room. # %1$S is the participant that is banned. # %2$S is the reason. # %3$S is the person who is banning. conversation.message.banned=%1$S 已被聊天室封鎖。 conversation.message.banned.reason=%1$S 已被聊天室封鎖: %2$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the participant that is banned. # %3$S is the reason. conversation.message.banned.actor=%1$S 已將 %2$S 自聊天室封鎖。 conversation.message.banned.actor.reason=%1$S 已將 %2$S 自聊天室封鎖: %3$S conversation.message.banned.you=您已被聊天室封鎖。 # %1$S is the reason. conversation.message.banned.you.reason=您已被聊天室封鎖: %1$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the reason. conversation.message.banned.you.actor=%1$S 已將您從聊天室封鎖。 conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S 已將您從聊天室封鎖: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): # These are displayed as a system message when a participant is kicked from # a room. # %1$S is the participant that is kicked. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked=%1$S 已被踢出聊天室。 conversation.message.kicked.reason=%1$S 已被踢出聊天室: %2$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the participant that is kicked. # %3$S is the reason. conversation.message.kicked.actor=%1$S 已將 %2$S 踢出聊天室。 conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S 已將 %2$S 踢出聊天室: %3$S conversation.message.kicked.you=您已被踢出聊天室。 # %1$S is the reason. conversation.message.kicked.you.reason=您已被踢出聊天室: %1$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked.you.actor=%1$S 已將您踢出聊天室。 conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S 已將您踢出聊天室: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because the room has been changed to members-only. # %1$S is the participant that is removed. # %2$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember=由於聊天室更改設定為限定成員,%1$S 已經被踢出聊天室。 conversation.message.removedNonMember.actor=由於 %2$S 更改設定為限定成員,%1$S 已經被踢出聊天室。 conversation.message.removedNonMember.you=由於聊天室更改設定為限定成員,您已經被踢出聊天室。 # %1$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember.you.actor=由於 %1$S 更改聊天室設定為限定成員,您已經被踢出聊天室。 # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because of a system shutdown. conversation.message.mucShutdown=由於系統關閉,您已被踢出聊天室。 # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): # %1$S is the name of the user whose version was requested. # %2$S is the client name response from the client. # %3$S is the client version response from the client. # %4$S is the operating system(OS) response from the client. conversation.message.version=%1$S 正在使用「%2$S %3$S」。 conversation.message.versionWithOS=%1$S 正在使用 %4$S 上的「%2$S %3$S」。 # LOCALIZATION NOTE (options.*): # These are the protocol specific options shown in the account manager and # account wizard windows. options.resource=資源 options.priority=重要性 options.connectionSecurity=連線安全性 options.connectionSecurity.requireEncryption=必需加密 options.connectionSecurity.opportunisticTLS=可用時加密 options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=允許以未加密的方式傳送密碼 options.connectServer=伺服器 options.connectPort=埠 options.domain=網域 # LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) # This name is used whenever the name of the protocol is shown. gtalk.protocolName=Google Talk odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki # LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Google Talk account. gtalk.usernameHint=電子郵件地址 # LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Odnoklassniki account. odnoklassniki.usernameHint=個人資料 ID # LOCALZIATION NOTE (command.*): # These are the help messages for each command. command.join3=%S [<聊天室>[@<伺服器>][/<暱稱>]] [<密碼>]: 加入聊天室,可另外指定連線至不同的伺服器、指定暱稱或使用聊天室密碼。 command.part2=%S [<訊息>]: 離開聊天室,可留下離開訊息。 command.topic=%S [<新主題>]: 設定此聊天室的新主題。 command.ban=%S <暱稱>[<訊息>]:您必須擁有此聊天室管理員的資格,才能封鎖此聊天室中的某人。 command.kick=%S <暱稱>[<訊息>]:您必須擁有此聊天室管理員的資格,才能踢除此聊天室中的某人。 command.invite=%S <jid>[<message>]:邀請使用者加入目前聊天室並留下訊息。 command.inviteto=%S <聊天室 jid>[<密碼>]: 邀請您的通訊夥伴加入聊天室,若需要的話可輸入密碼。 command.me=%S <要做的動作>: 做出某個動作。 command.nick=%S <新暱稱>: 修改您的暱稱。 command.msg=%S <暱稱> <訊息>: 傳送私人訊息給聊天室內的成員。 command.version=%S: 請求您的通訊夥伴提供正在使用中的客戶端版本資訊。