summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-br/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
blob: 58c4190ae6dadaf9468dd65865894e44bc0401c7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=Embann %S
emptyListName=Ret eo deoc'h reiñ un anv roll.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S

allAddressBooks=An holl karnedoù chomlec'hioù

newContactTitle=Darempred nevez
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Darempred nevez evit %S
editContactTitle=Embann un darempred
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Embann an darempred evit %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Embann vCard
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Embann vCard evit %S

## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Ret eo deoc'h enankañ unan eus an elfennoù da heul da vihanañ :\nChomlec'h postel, Kentanv, Anv Familh, Anv da Skrammañ, Aozadur.
cardRequiredDataMissingTitle=Mankout a ra titouroù azgoulennet
incorrectEmailAddressFormatMessage=Ar chomlec'h postel kentañ a rank bezañ stummet evel-se arveriad@ostiz.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Mentrezh ar chomlec'h postel direizh

viewListTitle=Roll posteloù: %S
mailListNameExistsTitle=Ar roll posteloù a zo anezhañ endeo
mailListNameExistsMessage=Ur roll posteloù gant an anv-mañ a zo anezhañ endeo. Dibabit un anv disheñvel mar plij.

confirmDeleteThisContactTitle=Dilemel an darempred
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
#          • John Doe
confirmDeleteThisContact=Ha fellout a ra deoc'h dilemel an darempred-mañ?\n• #1

confirmDelete2orMoreContactsTitle=Dilemel meur a zarempred
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 darempred?;Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 zarempred?;Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 darempred?;Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 a zarempredoù?;Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 darempred?

confirmRemoveThisContactTitle=Lemel an darempred
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
#          • John Doe
confirmRemoveThisContact=Sur oc'h e fell deoc'h dilemel an darempred-mañ eus ar roll posteloù '#2'?\n• #1

confirmRemove2orMoreContactsTitle=Dilemel meur a zarempred
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 darempred eus ar roll posteloù '#2' ?;Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 zarampred eus ar roll posteloù '#2'?;Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 darampred eus ar roll posteloù '#2'?;Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 a zarampredoù eus ar roll posteloù '#2'?;Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 darampred eus ar roll posteloù '#2'?

confirmDeleteThisMailingListTitle=Dilemel ar roll posteloù
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
#          • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=Sur oc'h e fell deoc'h dilemel ar roll posteloù-mañ?\n• #1

confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Dilemel meur a roll posteloù lies
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=Sur oc’h e fell deoc’h dilemel #1 roll posteloù?;Sur oc’h e fell deoc’h dilemel #1 roll posteloù?;Sur oc’h e fell deoc’h dilemel #1 roll posteloù?;Sur oc’h e fell deoc’h dilemel #1 a rolloù posteloù?;Sur oc’h e fell deoc’h dilemel #1 roll posteloù?

confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Dilemel darempredoù hag ar rolloù posteloù
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 darempred hag ar roll posteloù?;Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 zarempred hag ar roll posteloù?;Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 darempred hag ar roll posteloù?;Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 a zarempredoù hag a rolloù posteloù?;Sur oc'h e fell deoc'h dilemel #1 darempred hag ar roll posteloù?

confirmDeleteThisAddressbookTitle=Dilemel ar c'harned posteloù
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=Sur oc'h e fell deoc'h dilemel ar c'harned chomlec'hioù hag an holl darempredoù-mañ\n• #1

confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Dilemel ar c'havlec'h LDAP lec'hel
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
#          • Mozilla LDAP Directory
confirmDeleteThisLDAPDir=Sur oc'h e fell deoc'h dilemel an eiladenn lec'hel eus ar c'havlec'h LDAP-mañ hag e holl zarempredoù ezlinenn?\n• #1

confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Dilemel dastumadeg ar c'harned chomlec'hioù
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
#          Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • My Collecting Addressbook
confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Ma vez dilamet ar c'harned chomlec'hioù-mañ, #2 na zastumo ket ken ar chomlec'hioù.\nHa sur oc'h da gaout c'hoant da zilemel ar c'harned chomlec'hioù-mañ hag e holl zarempredoù?\n• #1

propertyPrimaryEmail=Postel
propertyListName=Anv ar roll
propertySecondaryEmail=Postel Ouzhpenn
propertyNickname=Moranv
propertyDisplayName=Anv da skrammañ
propertyWork=Labour
propertyHome=Er gêr
propertyFax=Pelleiler
propertyCellular=Hezoug
propertyPager=Pajenner
propertyBirthday=Deiz ha bloaz
propertyCustom1=Personel 1
propertyCustom2=Diouzh an den 2
propertyCustom3=Personel 3
propertyCustom4=Personel 4

propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Naoudi Jabber
propertyIRC=Lesanv IRC

## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S

stateZipSeparator=

prefixTo=Da
prefixCc=Cc
prefixBcc=Bcc
addressBook=Karned chomlec'hioù

# Contact photo management
browsePhoto=Luc'hskeudenn an darempred
stateImageSave=Enrollañ ar skeudenn…
errorInvalidUri=Fazi: skeudenn tarzh direizh.
errorNotAvailable=Fazi: Dihegerz emañ ar restr.
errorInvalidImage=Fazi: stummoù skeudenn JPG, PNG ha GIF degemeret hepken.
errorSaveOperation=Fazi: N'heller ket enrollañ ar skeudenn.

# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Karned chomlec'hioù personel
ldap_2.servers.history.description=Chomlec'hioù dastumet
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Karned chomlec'hioù Mac OS X

# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Hollad darempredoù e-barzh %1$S: %2$S
noMatchFound=kenglotadur ebet kavet
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=#1 kenglotadur kavet;#1 genglotadur kavet;#1 c'henglotadur kavet;#1 a genglotadurioù kavet;#1 kenglotadur kavet

## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S darempred bet eilet;%1$S darempred bet eilet

## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S darempred bet dilec'hiet;%1$S darempred bet dilec'hiet

# LDAP directory stuff
invalidName=Roit un anv talvoudek mar plij.
invalidHostname=Roit un anv ostiz talvoudek mar plij.
invalidPortNumber=Roit un niver porzh talvoudek, mar plij.
invalidResults=Roit un niver reizh e-barzh ar vaezienn disoc'hoù.
abReplicationOfflineWarning=Ret eo deoc'h bezañ enlinenn evit seveniñ un eilañ mod LDAP.
abReplicationSaveSettings=Ret eo enrollañ an arventennoù kent ma c'hallo bezañ pellgarget ur c'havlec'hiad.

# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Ezporzhiañ ar c'harned chomlec'hioù - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Disrannet gant ur skej
CSVFilesSysCharset=Disrannet gant ur skej (arouezennaoueg reizhiad)
CSVFilesUTF8=Disrannet gant ur skej (UTF-8)
TABFiles=Taolennata bet dezvonnet
TABFilesSysCharset=Disrannet gant taolennata (Arouezennaoueg reizhiad)
TABFilesUTF8=Disrannet gant taolennata (UTF-8)
VCFFiles=vCard
SupportedABFiles=Restroù karned chomlec'hioù skoret
failedToExportTitle=C'hwitadenn war an ezporzhiañ
failedToExportMessageNoDeviceSpace=C'hwitadenn war ezporzhiañ ar c'harned chomlec'hioù, n'eus plas ebet ken war an trevnad.
failedToExportMessageFileAccessDenied=C'hwitadenn war ezporzhiañ ar c'harned chomlec'hioù, nac'het eo bet haeziñ ar restr.

# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Eiladur ar c'harned chomlec'hioù LDAP
AuthDlgDesc=Evit tizhout kavlec'hiad an dafariad, enankit hoc'h anv arveriad hag ho ker-tremen.

# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Deus+da+flapañ+ganin.

# For printing
headingHome=Er gêr
headingWork=Labour
headingOther=Pep tra
headingChat=Postelerezh prim
headingPhone=Pellgomz
headingDescription=Deskrivadur
headingAddresses=Chomlec'hioù

## For address books
addressBookTitleNew=Karned chomlec'hioù nevez
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=Perzhioù %S
duplicateNameTitle=Anv ar c'harned posteloù e doubl
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
#          • My Custom AB
duplicateNameText=Ur chomlec'h gant an anv-mañ a zo anezhañ endeo:\n• %S

# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Restr ar c'harned chomlec'hioù kontronet
corruptMabFileAlert=N'hall ket bezañ lennet unan eus ho restroù karned chomlec'hioù (restr %1$S). Krouet e vo ur restr %2$S nevez hag ur gwared eus ar restr kozh, anvet  %3$S, a vo krouet en hevelep kavlec'hiad.

# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=N'eo ket evit kargañ restr ar c'harned chomlec'hioù
lockedMabFileAlert=N'eo ket evit kargañ restr %S ar c'harned chomlec'hioù. War lenn emañ nemetken pe vorailhet gant un arload all. Klaskit en-dro diwezhatoc'h.