1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
#
# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
#
#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
# below. Place the word %S where the account name should appear.
imapAlertDialogTitle=Alerta %S kontuarentzat
# Status - opening folder
imapStatusSelectingMailbox=%S karpeta irekitzen…
# Status - create folder
imapStatusCreatingMailbox=Karpeta sortzen…
# Status - deleting a folder
# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
# of the folder being deleted.
imapStatusDeletingMailbox=%S karpeta ezabatzen…
# Status - renaming mailbox
# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
# of the folder being renamed.
imapStatusRenamingMailbox=%S karpetari izena aldatzen…
# Status - looking for mailboxes
imapStatusLookingForMailbox=Karpetak bilatzen…
# Status - subscribing to mailbox
# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
# of the folder being subscribed to.
imapStatusSubscribeToMailbox=%S karpetara harpidetzen…
# Status - unsubscribing from mailbox
# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
# of the folder being unsubscribed from.
imapStatusUnsubscribeMailbox=%S karpetako harpidetza kentzen…
# Status - searching imap folder
imapStatusSearchMailbox=Karpeta bilatzen…
# Status - closing a folder
imapStatusCloseMailbox=Karpeta ixten…
# Status - compacting a folder
imapStatusExpungingMailbox=Karpeta trinkotzen…
# Status - logging out
imapStatusLoggingOut=Saioa amaitzen…
# Status - checking server capabilities
imapStatusCheckCompat=Posta-zerbitzariaren gaitasunak egiaztatzen…
# Status - logging on
imapStatusSendingLogin=Saio-hasiera informazioa bidaltzen…
# Status - auth logon
imapStatusSendingAuthLogin=Saio-hasiera informazioa bidaltzen…
imapDownloadingMessage=Mezua deskargatzen…
# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
imapGettingACLForFolder=Karpetaren ACLa jasotzen…
imapGettingServerInfo=Zerbitzariaren konfigurazio-informazioa jasotzen…
imapGettingMailboxInfo=Postontziaren konfigurazio-informazioa jasotzen…
imapEmptyMimePart=Gorputzaren zati hau eskatzen denean deskargatuko da.
# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear.
# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear.
# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…"
imapReceivingMessageHeaders3=Mezu-goiburuak jaisten %3$S karpetara %1$S / %2$S…
# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear.
# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear.
# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…"
imapReceivingMessageFlags3=Mezu-markak jaisten %3$S karpetara %1$S / %2$S…
imapDeletingMessages=Mezuak ezabatzen…
imapDeletingMessage=Mezua ezabatzen…
# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
imapMovingMessages=Mezuak %S karpetara lekuz aldatzen…
# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
imapMovingMessage=Mezua %S karpetara lekuz aldatzen…
# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
imapCopyingMessages=Mezuak %S karpetara kopiatzen…
# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
imapCopyingMessage=Mezua %S karpetara kopiatzen…
# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…"
imapFolderReceivingMessageOf3=Mezuak jaisten %3$S karpetara %1$S / %2$S…
# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
imapDiscoveringMailbox=Karpeta aurkitua: %S
# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below.
# Place the word %1$S in your translation where the username should appear.
# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear.
imapEnterServerPasswordPrompt=Sartu %1$S erabiltzailearen %2$S(e)ko pasahitza:
# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
imapServerNotImap4=%S posta-zerbitzaria ez da IMAP4 posta-zerbitzaria.
# This is intentionally left blank.
imapDone=
# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Sartu pasahitza %1$S(r)entzako
imapUnknownHostError=Huts egin du %S zerbitzarira konektatzeak.
imapOAuth2Error=Autentifikazioak huts egin du %S zerbitzarira konektatzean.
imapConnectionRefusedError=Ezin izan da %S zerbitzariarekin konektatu; konexioa ukatu egin da.
imapNetTimeoutError=%S zerbitzarirako konexioa denboraz kanpo gelditu da.
# Status - no messages to download
imapNoNewMessages=Ez dago mezu berririk zerbitzarian.
imapDefaultAccountName=%S(r)entzat posta
imapSpecialChar2=%S karakterea imap zerbitzari honetan galarazita dago. Aukeratu beste izen bat.
imapPersonalSharedFolderTypeName=Karpeta pertsonala
imapPublicFolderTypeName=Karpeta publikoa
imapOtherUsersFolderTypeName=Beste erabiltzaileen karpetak
imapPersonalFolderTypeDescription=Posta-karpeta pertsonala da hau. Ez dago partekatuta.
imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Posta-karpeta pertsonala da hau. Partekatuta dago.
imapPublicFolderTypeDescription=Karpeta hau publikoa da.
imapOtherUsersFolderTypeDescription=Posta-karpeta hau '%S' erabiltzaileak partekatua da.
imapAclFullRights=Kontrol osoa
imapAclLookupRight=Bilatu
imapAclReadRight=Irakurrita
imapAclSeenRight=Ezarri irakurrita/irakurri gabeko gisa
imapAclWriteRight=Idatzi
imapAclInsertRight=Txertatu (kopiatu barruan)
imapAclPostRight=Bidali
imapAclCreateRight=Sortu azpikarpeta
imapAclDeleteRight=Ezabatu mezuak
imapAclAdministerRight=Kudeatu karpeta
imapServerDoesntSupportAcl=Zerbitzari honek ez du partekatutako karpetarik onartzen.
imapAclExpungeRight=Ezabatu betiko
imapServerDisconnected= %S zerbitzaria deskonektatu egin da. Agian zerbitzarian sareko arazoak daude edo itzali egin da.
# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
imapSubscribePrompt=%1$S berri-taldera harpidetu nahi duzu?
imapServerDroppedConnection=Ezin da zure IMAP zerbitzarira konektatu. Agian zerbitzariak onartzen duen gehieneko konexio kopurua gainditu duzu. Hala bada, erabili IMAP zerbitzariaren ezarpen aurreratuen elkarrizketa katxeatutako konexio kopurua murrizteko.
# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened
# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties.
imapQuotaStatusFolderNotOpen=Kuota-informazioa ezin da eskuratu karpeta ireki gabe dagoelako.
# The imap capability response reports that QUOTA is not supported.
imapQuotaStatusNotSupported=Zerbitzari honek ez du kuotaren euskarririk.
# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information.
imapQuotaStatusNoQuota2=Karpeta honek ez du kuota informaziorik ematen.
# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot
# command was sent.
imapQuotaStatusInProgress=Kuota informazioa ez dago eskuragarri.
# Out of memory
imapOutOfMemory=Aplikazioak ez dauka memoria librerik.
# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below.
# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
# Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
# Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
imapCopyingMessageOf2=Mezuak kopiatzen %3$S karpetara: %1$S / %2$S…
# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
# "%S" is the the name of the folder.
imapMoveFolderToTrash=Ziur zaude '%S' karpeta ezabatu nahi duzula?
# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
# "%S" is the the name of the folder.
imapDeleteNoTrash=Karpeta hau ezabatzea ezin da desegin eta dauzkan mezu guztiak ezabatuko ditu, baita azpikarpetak ere. Ziur zaude '%S' karpeta ezabatu nahi duzula?
imapDeleteFolderDialogTitle=Ezabatu karpeta
imapDeleteFolderButtonLabel=&Ezabatu karpeta
# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=Ez dirudi %S IMAP zerbitzariak zifratutako pasahitzak onartzen dituenik. Kontu hau besterik gabe konfiguratu baduzu, saiatu 'Autentifikazio-metodoa' aldatzen 'Pasahitza normala' aukerara, 'Kontu-ezarpenak | Zerbitzariaren ezarpenak' atalean. Aurretik ondo bazebilen eta bat-batean huts egiten badu, jar zaitez harremanetan zure e-posta kudeatzailearekin edo hornitzailearekin.
# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
imapAuthChangePlainToEncrypt=%S IMAP zerbitzariak ez du testu arrunteko pasahitzik onartzen. Saiatu 'Autentifikazio-metodoa' aldatzen 'Zifratutako pasahitza' aukerara, 'Kontu-ezarpenak | Zerbitzariaren ezarpenak' atalean.
# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Ez dirudi %S IMAP zerbitzariak zifratutako pasahitzak onartzen dituenik. Kontu hau besterik gabe konfiguratu baduzu, saiatu 'Autentifikazio-metodoa' aldatzen 'Pasahitza, modu ez-seguruan igorria' aukerara, 'Kontu-ezarpenak | Zerbitzariaren ezarpenak' atalean. Aurretik ondo bazebilen eta bat-batean huts egiten badu, baten batek zure pasahitza ostu lezakeen egoera da hau.
# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
imapAuthMechNotSupported=%S IMAP zerbitzariak ez du hautatutako autentifikazio-metodoa onartzen. Aldatu 'Autentifikazio-metodoa' aukera 'Kontu-ezarpenak | Zerbitzariaren ezarpenak' atalean.
# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
imapAuthGssapiFailed=Kerberos/GSSAPI tiketa ez du onartu %S IMAP zerbitzariak. Egiaztatu Kerberos/GSSAPI domeinuan saioa hasi duzula.
# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed):
# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
imapServerCommandFailed=Uneko komandoak huts egin du. %1$S kontuaren posta-zerbitzariak erantzun du: %2$S\u0020
# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
imapFolderCommandFailed='%2$S' karpetaren gaineko uneko uneko eragiketak huts egin du. %1$S kontuaren posta-zerbitzariak erantzun du: %3$S
# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
imapServerAlert=%1$S kontuaren abisua: %2$S
|