summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-fi/mail/chrome/messenger/messenger.properties
blob: 4d71e91a27809e692435a041ebdac162a0204475 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the messenger application
#

# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
statusMessage=%1$S: %2$S

removeAccount=Poista tili…
newFolderMenuItem=Kansio…
newSubfolderMenuItem=Alikansio…
newFolder=Uusi kansio…
newSubfolder=Uusi alikansio…
markFolderRead=Merkitse kansio luetuksi;Merkitse kansiot luetuksi
markNewsgroupRead=Merkitse keskusteluryhmä luetuksi;Merkitse keskusteluryhmät luetuiksi
folderProperties=Kansion ominaisuudet
newTag=Uusi tunnus…
# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of news messages to get.
getNextNewsMessages=Nouda seuraava keskusteluryhmäviesti;Nouda seuraava #1 keskusteluryhmäviestiä
advanceNextPrompt=Siirrytäänkö kansion %S seuraavaan lukematta olevaan viestiin?
titleNewsPreHost=palvelimella
replyToSender=Vastaa lähettäjälle
reply=Vastaa
EMLFiles=Viestitiedostot (*.eml)
OpenEMLFiles=Avaa viesti
# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
defaultSaveMessageAsFileName=viesti.eml
# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
longMsgSubjectTruncator=...
SaveMailAs=Tallenna viesti nimellä
SaveAttachment=Tallenna liitetiedosto
SaveAllAttachments=Tallenna kaikki liitetiedostot
DetachAttachment=Poista liite
DetachAllAttachments=Poista kaikki liitteet
ChooseFolder=Valitse kansio
LoadingMessageToPrint=Ladataan viestiä tulostettavaksi…
MessageLoaded=Viesti ladattu…
PrintingMessage=Tulostetaan viestiä…
PrintPreviewMessage=Esikatsellaan viestiä…
PrintingContact=Tulostetaan yhteystietoa…
PrintPreviewContact=Yhteystiedon tulostuksen esikatselu…
PrintingAddrBook=Tulostetaan osoitekirjaa…
PrintPreviewAddrBook=Osoitekirjan tulostuksen esikatselu…
PrintingComplete=Valmis.
PreviewTitle=%S - %S
LoadingMailMsgForPrint=(Ladataan sisältöä tulostusta varten)
LoadingMailMsgForPrintPreview=(Ladataan sisältöä tulostuksen esikatselua varten)
saveAttachmentFailed=Liitetiedoston tallentaminen ei onnistunut. Tarkista tiedoston nimi ja yritä uudelleen.
saveMessageFailed=Viestin tallentaminen epäonnistui. Tarkista tiedoston nimi ja yritä myöhemmin uudelleen.
fileExists=Tiedosto %S on jo olemassa. Korvataanko se?
# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
failedToReadFile=Tiedostoa %1$S ei onnistuttu lukemaan syystä: %2$S

downloadingNewsgroups=Ladataan keskusteluryhmiä yhteydettömässä tilassa työskentelyä varten
downloadingMail=Noudetaan postia yhteydettömässä tilassa työskentelyä varten
sendingUnsent=Lähetetään lähteviä viestejä

folderExists=Tämän niminen kansio on jo olemassa. Anna toinen nimi.
# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
confirmDuplicateFolderRename=Alakansio nimellä '%1$S' on jo olemassa kansiossa '%2$S'. Siirretäänkö kansio uudella nimellä '%3$S'?
folderCreationFailed=Kansiota ei voitu luoda, koska antamassasi kansion nimessä on tunnistamaton merkki. Anna toinen nimi ja yritä uudelleen.

compactingFolder=Tiivistetään kansiota %S…
# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
compactingDone=Kansiot tiivistetty (arviolta %1$S tilaa vapautui).
autoCompactAllFoldersTitle=Tiivistä kansiot

# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name
autoCompactAllFoldersMsg=Poistamasi viestit voidaan siivota kovalevyltä. Tämä toiminto säästää noin %1$S levytilaa. Valitse alla oleva vaihtoehto, jos haluat että %2$S siivoaa poistetut viestit automaattisesti.
autoCompactNeverAskCheckbox=Siivoa poistetut viestit automaattisesti kysymättä asiasta.
proceedButton=&Jatka

confirmFolderDeletionForFilter=Kansion "%S" poistaminen poistaa käytöstä kaikki siihen liittyvät suodattimet. Poistetaanko kansio?
alertFilterChanged=Tähän kansioon liittyvät suodattimet päivitetään.
filterDisabled=Kansiota "%S" ei löydy, joten tähän kansioon liittyvät suodattimet poistetaan käytöstä. Varmista, että kansio on olemassa ja että suodattimet osoittavat oikeaan kohdekansioon.
filterFolderDeniedLocked=Viestejä ei voitu suodattaa kansioon %S koska toinen toiminto on varannut kansion.
parsingFolderFailed=Kansiota %S ei voida avata, koska jokin toinen toiminto on varannut sen. Odota, kunnes toiminto on valmis, ja valitse kansio sitten uudelleen.
deletingMsgsFailed=Viestejä kansiosta %S ei voitu poistaa, koska jokin toinen toiminto on varannut kansion. Odota, kunnes toiminto on valmis, ja yritä sitten uudelleen.
alertFilterCheckbox=\u00C4lä varoita minua jatkossa.
compactFolderDeniedLock=Kansiota %S ei voida tiivistää, koska toinen toiminto on varannut kansion. Yritä uudelleen, kun toiminto on valmis.
compactFolderWriteFailed=Kansiota %S ei voida tiivistää, koska kansioon kirjoittaminen epäonnistui. Varmista, että sinulla on tarpeeksi levytilaa ja kirjoitusoikeudet. Yritä sen jälkeen uudestaan.
compactFolderInsufficientSpace=Joitain kansiota (esim. "%S") ei voida tiivistää, koska kiintolevyllä ei ole riittävästi vapaata tilaa. Vapauta levytilaa poistamalla tiedostoja ja yritä uudestaan.
filterFolderHdrAddFailed=Viestejä ei voitu suodattaa kansioon %S, koska viestin lisääminen kansioon epäonnistui. Tarkista, että kansio näkyy normaalisti tai yritä korjata sitä kansion ominaisuuksista.
filterFolderWriteFailed=Viestejä ei voitu suodattaa kansioon %S, koska kansioon kirjoittaminen epäonnistui. Varmista, että sinulla on tarpeeksi levytilaa ja kirjoitusoikeudet. Yritä sen jälkeen uudelleen.
copyMsgWriteFailed=Viestejä ei voitu siirtää tai kopioida kansioon %S, koska kansioon kirjoittaminen epäonnistui. Vapauttaaksesi levytilaa valitse Tiedosto-valikosta ensin Tyhjennä roskakori ja sitten Tiivistä kansiot, ja yritä uudelleen.
cantMoveMsgWOBodyOffline=Kun olet yhteydettömässä tilassa, et voi siirtää tai kopioida viestejä, joita ei ole erityisesti noudettu yhteydettömässä tilassa käytettäväksi. Valitse posti-ikkunan Tiedosto-valikosta Yhteydetön tila ja sitten Yhteystila, ja yritä uudelleen.
operationFailedFolderBusy=Toimintoa ei voi suorittaa, koska toinen toiminto on varannut kansion. Odota kunnes aikaisempi toiminto on valmis ja yritä sitten uudelleen.
folderRenameFailed=Kansiota ei voitu nimetä uudelleen. Mahdollisesti kansiota jäsennetään uudelleen tai nimi ei ole kelvollinen kansion nimi.
# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
verboseFolderFormat=%1$S tilillä %2$S
# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
filterFolderTruncateFailed=Suodatin siirsi viestin kansioon %1$S, mutta saapuneet-kansion järjestelyssä tapahtui virhe. Voit joutua sulkemaan %2$Sin ja poistamaan tiedoston INBOX.msf.

mailboxTooLarge=Kansio %S on täynnä, eikä sinne voi tallentaa enempää viestejä. Vapauta tilaa poistamalla vanhoja tai tarpeettomia viestejä ja tiivistämällä kansio sen jälkeen.
outOfDiskSpace=Kiintolevytila ei riitä uusille viesteille. Vapauta levytilaa poistamalla vanhoja viestejä, tyhjentämällä roskakori tai tiivistämällä kansioita ja yritä sitten uudelleen.
errorGettingDB=Yhteenvetotiedoston avaus kohteelle %S epäonnistui. Levyllä oli virhe tai polku on liian pitkä.
defaultServerTag=(Oletus)

# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
messageUnread=Lukematta
messageHasFlag=Tähti
messageHasAttachment=On liitteitä
messageJunk=Roskapostia
messageExpanded=Laajennuttu
messageCollapsed=Kutistettu

# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
smtpServerList-NotSpecified=<ei määritelty>
smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Ei mitään
smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, jos mahdollista
smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Poista palvelin
smtpServers-confirmServerDeletion=Poistetaanko palvelin %S?

# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
authNo=Ei todennusta
authOld=Salasana, alkuperäinen tapa (turvaton)
authPasswordCleartextInsecurely=Salasana, turvaton lähetys
authPasswordCleartextViaSSL=Normaali salasana
authPasswordEncrypted=Salattu salasana
authKerberos=Kerberos / GSSAPI
authExternal=TLS-varmenne
authNTLM=NTLM
authOAuth2=OAuth2
authAnySecure=Mikä tahansa turvallinen tapa (vanhentunut)
authAny=Mikä tahansa (turvaton)

# OAuth2 window title
# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
oauth2WindowTitle=Kirjoita salasana tunnukselle %1$S palvelimella %2$S

# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
serverType-nntp=Keskusteluryhmäpalvelin (NNTP)
# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
serverType-pop3=POP-sähköpostipalvelin
# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
serverType-imap=IMAP-sähköpostipalvelin
serverType-none=Paikallinen sähköpostivarasto
# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE
serverType-movemail=Unix Movemail

sizeColumnTooltip2=Napsauta järjestääksesi koon mukaan
sizeColumnHeader=Koko
linesColumnTooltip2=Napsauta järjestääksesi rivimäärän mukaan
linesColumnHeader=Rivejä

# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
getMsgButtonTooltip=Nouda uudet viestit tileille %S
# Used to separate email addresses in a list.  Note the trailing space ', '
getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020

# status feedback stuff
documentDone=
documentLoading=Ladataan viestiä…

# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
autosyncProgress=Synkronoidaan viestejä kansioista %1$S tileiltä %2$S…

unreadMsgStatus=Lukematta: %S
selectedMsgStatus=Valittuna: %S
totalMsgStatus=Yhteensä: %S

# localized folder names

localFolders=Paikalliset kansiot

# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
inboxFolderName=Saapuneet
trashFolderName=Roskakori
sentFolderName=Lähetetyt
draftsFolderName=Luonnokset
templatesFolderName=Mallipohjat
outboxFolderName=Lähtevät
junkFolderName=Roskapostit
archivesFolderName=Arkisto

# "Normal" priority is often blank,
# depending on the consumers of these strings
priorityLowest=Matalin
priorityLow=Matala
priorityNormal=Normaali
priorityHigh=Korkea
priorityHighest=Korkein

#Group by date thread pane titles
today=Tänään saapuneet
yesterday=Eilen saapuneet
lastWeek=Viikon aikana saapuneet
last7Days=Viimeiset 7 päivää
twoWeeksAgo=Viime viikolla saapuneet
last14Days=Viimeiset 14 päivää
older=Vanhemmat
futureDate=Tulevat

#Grouped By Tags
untaggedMessages=Viestit, joihin ei liity tunnusta

# Grouped by status
messagesWithNoStatus=Viestit, joilla ei ole tilaa

#Grouped by priority
noPriority=Ei tärkeysastetta

#Grouped by has attachments
noAttachments=Ei liitteitä
attachments=On liitteitä

#Grouped by starred
notFlagged=Ei tähteä
groupFlagged=Tähti

# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
mailnews.tags.remove=Poista kaikki tunnukset
mailnews.labels.description.1=Tärkeä
mailnews.labels.description.2=Työ
mailnews.labels.description.3=Oma
mailnews.labels.description.4=Tehtävä
mailnews.labels.description.5=Myöhemmin

# Format definition tag menu texts.
# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
# character of the menu text instead of after the menu text.
# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
# taken as the accesskey, eg.
#   <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
# replaced by the tag label.
mailnews.tags.format=%1$S %2$S

replied=Vastattu
forwarded=Välitetty
new=Uusi
read=Luettu
flagged=Merkitty tähdellä

# for junk status picker in search and mail views
junk=Roskapostia

# for junk score origin picker in search and mail views
junkScoreOriginPlugin=Liitännäinen
junkScoreOriginFilter=Suodatin
junkScoreOriginWhitelist=Valkoinen lista
junkScoreOriginUser=Käyttäjä
junkScoreOriginImapFlag=IMAP-lippu

# for the has attachment picker in search and mail views
hasAttachments=Sisältää liitteitä

# for the Tag picker in search and mail views.
tag=Tunnukset

# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
# there are more; for the From column in the threadpane message list.
andOthers=jne.

# mailnews.js
mailnews.send_default_charset=UTF-8
mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1

# whether to generate display names in last first order
# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst):
# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false

# whether to also show phonetic fields in the addressbook
# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
mail.addr_book.show_phonetic_fields=false

# valid format options are:
# 1: yyyy/mm/dd
# 2: yyyy/dd/mm
# 3: mm/dd/yyyy
# 4: mm/yyyy/dd
# 5: dd/mm/yyyy
# 6: dd/yyyy/mm
#
# 0: auto-detect the current locale format
#    a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year
#    otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
#
mailnews.search_date_format=0
# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
mailnews.search_date_separator=
# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
mailnews.search_date_leading_zeros=true

# offline msg
nocachedbodybody2=Viestin runkoa ei ole ladattu palvelimelta luettavaksi \
yhteydettömässä tilassa. Lukeaksesi viestin, siirry yhteystilaan poistamalla \
valinta Tiedosto-valikon alavalikosta Yhteydetön tila kohdasta Työskentele \
yhteydettömässä tilassa. Voit valita, mitkä viestit ja kansiot \
voidaan lukea yhteydettömässä tilassa valitsemalla samasta valikosta \
Nouda/Synkronoi kun ollaan yhteystilassa. Voit myös määritellä \
levytilan käyttöasetukset, jotta suurikokoisia viestejä ei ladata.

# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
mailAcctType=Sähköposti
newsAcctType=Keskusteluryhmät
feedsAcctType=Syötteet

# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
nocachedbodytitle=<TITLE>Siirry yhteystilaan, jotta voit lukea tämän viestin</TITLE>\n

# mailWindowOverlay.js
confirmUnsubscribeTitle=Vahvista tilauksen peruminen
confirmUnsubscribeText=Peruutetaanko ryhmän %S tilaus?
confirmUnsubscribeManyText=Peruutetaanko näiden ryhmien tilaus?
restoreAllTabs=Palauta kaikki välilehdet

confirmMarkAllFoldersReadTitle=Merkitse kaikki kansiot luetuiksi
confirmMarkAllFoldersReadMessage=Haluatko varmasti merkitä tämän tilin kaikkien kansioiden kaikki viestit luetuiksi?

# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
junkBarMessage=%S epäilee viestiä roskapostiksi.
junkBarButton=Ei roskapostia
junkBarButtonKey=E
junkBarInfoButton=Lue lisää
junkBarInfoButtonKey=L

# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
remoteContentBarMessage=%S ei ladannut viestiin liitettyä etäsisältöä yksityisyydensuojan vuoksi.
remoteContentPrefLabel=Asetukset
remoteContentPrefAccesskey=A
remoteContentPrefLabelUnix=Asetukset
remoteContentPrefAccesskeyUnix=A

# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
remoteAllowResource=Salli etäsisältö lähteestä %S
# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 is the number of origins
remoteAllowAll=Salli etäsisältö edellämainitusta lähteestä;Salli etäsisältö #1 edellämainitusta lähteestä

phishingBarMessage=Tämä viesti voi olla huijaus.
phishingBarPrefLabel=Asetukset
phishingBarPrefAccesskey=A
phishingBarPrefLabelUnix=Asetukset
phishingBarPrefAccesskeyUnix=A

mdnBarIgnoreButton=Ohita pyyntö
mdnBarIgnoreButtonKey=O
mdnBarSendReqButton=Lähetä kuittaus
mdnBarSendReqButtonKey=L

draftMessageMsg=This is a draft message.
draftMessageButton=Edit
draftMessageButtonKey=E

# msgHdrViewOverlay.js
openLabel=Avaa
openLabelAccesskey=A
saveLabel=Tallenna nimellä…
saveLabelAccesskey=T
detachLabel=Irrota…
detachLabelAccesskey=I
deleteLabel=Poista
deleteLabelAccesskey=o
openFolderLabel=Avaa sisältävä kansio
openFolderLabelAccesskey=K
deleteAttachments=Seuraavat liitteet poistetaan pysyvästi tästä viestistä:\n%S\nTätä toimintoa ei voi kumota. Jatketaanko toimintoa?
detachAttachments=Seuraavat liitteet tallennettiin onnistuneesti ja ne poistetaan pysyvästi tästä viestistä:\n%S\nTätä toimintoa ei voi kumota. Jatketaanko toimintoa?
deleteAttachmentFailure=Valittujen liitetiedostojen poistaminen ei onnistunut.
emptyAttachment=Tämä liitetiedosto näyttäisi olevan tyhjä.\nTarkista sähköpostin lähettäjältä pitäisikö näin olla.\nUsein yritysten palomuurit tai virustentorjuntaohjelmat poistavat liitteet.
externalAttachmentNotFound=Viestin liitetiedostoa tai linkin kohdetta ei löydy tai se ei ole enää käytettävissä tässä sijainnissa.

# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of attachments
attachmentCount=#1 liite;#1 liitettä

# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
# colon.
attachmentCountSingle=1 liite:

# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
attachmentSizeUnknown=tuntematon koko

# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
attachmentSizeAtLeast=ainakin %1$S

# This is the format for prepending accesskeys to the
# each of the attachments in the file|attachments menu:
#   ie: 1 file.txt
#       2 another file.txt
attachmentDisplayNameFormat=%S %S

# This is the heading for the attachment summary when printing an email
attachmentsPrintHeader=Liitteenä:

# Connection Error Messages
# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
unknownHostError=Yhteys palvelimeen %S ei onnistu.
# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
connectionRefusedError=Ei voitu yhdistää palvelimeen %S; yhdistäminen estettiin.
# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
netTimeoutError=Yhteys palvelimeen %S aikakatkaistiin.
# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
netResetError=Yhteys palvelimeen %S nollattiin.
# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
netInterruptError=Yhteys palvelimeen %S keskeytyi.

recipientSearchCriteria=Aihe- tai Vastaanottaja-kentässä:
fromSearchCriteria=Aihe- tai Lähettäjä-kentässä:

# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
biffNotification_message=sisältää %1$S uuden viestin
biffNotification_messages=sisältää %1$S uutta viestiä

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_message=Tilille %1$S vastaanotettu %2$S uusi viesti

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_messages=Tilille %1$S vastaanotettu %2$S uutta viestiä

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
# This is UNIX only
newMailNotification_messagetitle=%1$S lähettäjältä %2$S

# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
# Semi-colon list of plural forms. See:
# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
newMailAlert_message=Tilille #1 vastaanotettiin #2 uusi viesti;Tilille #1 vastaanotettiin #2 uutta viestiä

# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
#  %1$S is the number of new messages
#  %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
#  %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
macBiffNotification_message=%1$S uusi viesti lähettäjältä %2$S.
macBiffNotification_messages=%1$S uutta viestiä lähettäjiltä %2$S.
macBiffNotification_messages_extra=%1$S uutta viestiä lähettäjältä %2$S ja %3$S muuta viestiä.
# Used to separate names/email addresses in a list.  Note the trailing space ', '
macBiffNotification_separator=,\u0020

# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
quotaPercentUsed=%S %% täynnä
# for quota in main window (commandglue.js)
percent=%S %%

quotaTooltip2=IMAP-kiintiö: %S/%S käytetty. Lue lisätietoja napsauttamalla.

# for message views
confirmViewDeleteTitle=Vahvista
confirmViewDeleteMessage=Poistetaanko tämä näkymä?

# for virtual folders
confirmSavedSearchTitle=Vahvista tallennetun haun poistaminen
confirmSavedSearchDeleteMessage=Poistetaanko tallennettu haku?

## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
# Place the word "%S" in your translation where the email address
# or the username should appear
passwordPrompt=Kirjoita salasana käyttäjätunnukselle %1$S palvelimella %2$S:

## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
## @loc None
passwordTitle=Kirjoita sähköpostitilin salasana

# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
openWindowWarningTitle=Vahvista
# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
openWindowWarningConfirmation=Viestin avaaminen voi olla hidasta. Jatketaanko silti?;#1 viestin avaaminen voi olla hidasta. Jatketaanko silti?

# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
openTabWarningTitle=Vahvista
# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
openTabWarningConfirmation=Viestin avaaminen voi olla hidasta. Jatketaanko silti?;#1 viestin avaaminen voi olla hidasta. Jatketaanko silti?

# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
tagExists=Tämän niminen tunnus on jo olemassa.

# title of the edit tag dialog
editTagTitle=Muokkaa tunnusta

# for the virtual folder list dialog title
# %S is the name of the saved search folder
editVirtualFolderPropertiesTitle=Muokkaa tallennetun haun %S asetuksia
# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
virtualFolderSourcesChosen=#1 kansio valittu;#1 kansiota valittu

#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
alertNoSearchFoldersSelected=Valitse ainakin yksi kansio, jossa haku suoritetaan.

# These are displayed in the message and folder pane windows
# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
byteAbbreviation2=%.*f tavua
kiloByteAbbreviation2=%.*f kt
megaByteAbbreviation2=%.*f Mt
gigaByteAbbreviation2=%.*f Gt

teraByteAbbreviation2=%.*f Tt
petaByteAbbreviation2=%.*f Pt

## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
## This is used to show folder name together with an account name.
## %1$S = folder name
## %2$S = account name
folderWithAccount=%1$S - %2$S
## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
## %1$S = folder name
## %2$S = count of unread messages
folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
## accumulated from all subfolders.
## %S = summarized value from all subfolders
folderSummarizedSymbolValue=▾%S
## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
subfoldersExplanation=%1$S tässä kansiossa, %2$S alikansioissa

# Error message if message for a message id wasn't found
errorOpenMessageForMessageIdTitle=Virhe avattaessa viestitunnusta
errorOpenMessageForMessageIdMessage=Viestitunnukseen %S liittyvää viestiä ei löytynyt

# Warnings to alert users about phishing urls
confirmPhishingTitle=Sähköpostihuijaushälytys
linkMismatchTitle=Havaittu virheellinen linkki
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
confirmPhishingUrl=%1$S arvioi tämän viestin olevan sähköpostihuijaus. Sähköpostin linkit voivat näyttää linkeiltä sivustoille, joilla haluat vierailla. Avataanko yhteys sivustoon %2$S?
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
confirmPhishingUrlAlternate=Napsauttamasi linkki vaikuttaa johtavan eri sivustolle kuin mihin linkin teksti viittaisi. Tätä käytetään toisinaan seuraamaan oletko napsauttanut linkkiä, mutta se voi myös olla huijaus.\n\nLinkin teksti viittaa sivustolle %1$S, mutta se johtaa sivustolle %2$S.
#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
confirmPhishingGoAhead=Siirry silti sivustolle %1$S
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
confirmPhishingGoDirect=Siirry sivustolle %1$S

# Check for Updates
# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
# Which one is used depends on Update process state.
updatesItem_default=Hae päivityksiä…
updatesItem_defaultFallback=Hae päivityksiä…
updatesItem_default.accesskey=H
updatesItem_downloading=Ladataan päivitystä %S…
updatesItem_downloadingFallback=Ladataan päivitystä…
updatesItem_downloading.accesskey=L
updatesItem_resume=Jatka päivityksen %S lataamista…
updatesItem_resumeFallback=Jatka päivityksen lataamista…
updatesItem_resume.accesskey=J
updatesItem_pending=Asenna ladattu päivitys heti…
updatesItem_pendingFallback=Asenna ladattu päivitys heti…
updatesItem_pending.accesskey=A

# Folder Pane Header Title Strings
folderPaneModeHeader_all=Kaikki kansiot
folderPaneModeHeader_unread=Kansiot, joissa lukematta
folderPaneModeHeader_unread_compact=Kansiot, joissa lukematta - Tiivis näkymä
folderPaneModeHeader_favorite=Suosikkikansiot
folderPaneModeHeader_favorite_compact=Suosikkikansiot - Tiivis näkymä
folderPaneModeHeader_recent=Kansiot, joissa tuoreita
folderPaneModeHeader_recent_compact=Kansiot, joissa tuoreita - Tiivis näkymä
folderPaneModeHeader_smart=Yhdistetyt kansiot
unifiedAccountName=Yhdistetyt kansiot

# Copy / Move to Folder Again
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
moveToFolderAgain=Siirrä uudestaan kansioon %1$S
moveToFolderAgainAccessKey=u
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
# copyToFolderAgainAccessKey
# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
copyToFolderAgain=Kopioi uudestaan kansioon %1$S
copyToFolderAgainAccessKey=u

#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
mdnBarMessageNormal=%1$S on pyytänyt kuittausta viestin lukemisesta.
#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S on pyytänyt kuittausta (osoitteeseen %2$S) viestin lukemisesta.

# mailCommands.js
emptyJunkFolderTitle=Tyhjennä kansio "%S"
emptyJunkFolderMessage=Poistetaanko roskapostikansiosta pysyvästi kaikki viestit ja alikansiot?
emptyJunkDontAsk=Älä kysy uudelleen.
emptyTrashFolderTitle=Tyhjennä kansio "%S"
emptyTrashFolderMessage=Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kaikki viestit ja alikansiot Roskakorista?
emptyTrashDontAsk=Älä kysy uudelleen.

# junkCommands.js
junkAnalysisPercentComplete=Roskapostianalyysi %S valmis
processingJunkMessages=Käsitellään roskapostiviestejä

# Messenger bootstrapping messages
fileNotFoundTitle = Tiedostoa ei löytynyt
#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
fileNotFoundMsg = Tiedostoa %S ei ole olemassa.

fileEmptyTitle = Tiedosto tyhjä
#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
fileEmptyMsg = Tiedosto %S on tyhjä.

# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
# forms of the word "more" as used after the number of addresses
# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
# in the message header box.  English has two identical forms here, so it will
# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
# on this mechanism.
headerMoreAddrs=#1 lisää;#1 lisää

# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
# English has two identical forms here, so it will construct strings that
# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
# on this mechanism.
headerMoreAddrsTooltip=ja #1 muu; ja #1 muuta

# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "to" header of the message header pane.  This is also
# used for the fallback case if a header-specific localization is not
# available.
headertoFieldMe=Minä

# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
headerfromFieldMe=Minä

# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
headerreply-toFieldMe=Minä

# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
headerccFieldMe=Minä

# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
headerbccFieldMe=Minä

expandAttachmentPaneTooltip=Näytä liitetiedostopaneeli
collapseAttachmentPaneTooltip=Piilota liitetiedostopaneeli

# Shown when content tabs are being loaded.
loadingTab=Ladataan…

confirmMsgDelete.title=Vahvista poistaminen
confirmMsgDelete.collapsed.desc=Poistetaanko viestit kutistetuista viestiketjuista?
confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Poistetaanko viestit välittömästi siirtämättä niitä ensin roskakoriin?
confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Poistetaanko viestit pysyvästi roskakorista?
confirmMsgDelete.dontAsk.label=Älä kysy uudelleen.
confirmMsgDelete.delete.label=Poista

mailServerLoginFailedTitle=Kirjautuminen epäonnistui
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
# "%S" is the account name.
mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Kirjautuminen tilille ”%S” epäonnistui
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
mailServerLoginFailed2=Kirjautuminen palvelimelle %1$S käyttäjänimellä %2$S epäonnistui.
mailServerLoginFailedRetryButton=&Yritä uudestaan
mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Kirjoita uusi salasana

# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder.  This
# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
# its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Saatetaanko muutokset voimaan?
# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder.  The
# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
# order to help them confirm they picked what they thought they picked.  This
# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
# its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Asetetaanko avoimen kansion sarakkeet kansiolle %S?

# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
# folder.  This is the case in which we apply the columns to the folder and all
# of its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Saatetaanko muutokset voimaan?
# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
# folder.  The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
# picked.  This is the case in which we apply the columns to the folder and all
# of its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Asetetaanko avoimen kansion sarakkeet kansiolle %S ja sen alikansioille?

# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
# the host name of the site.
lwthemeInstallRequest.message=Palvelin (%S) yrittää asentaa teemaa.
lwthemeInstallRequest.allowButton=Salli
lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=S

lwthemePostInstallNotification.message=Uusi teema asennettiin.
lwthemePostInstallNotification.undoButton=Kumoa
lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=m
lwthemePostInstallNotification.manageButton=Muokkaa teemoja…
lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=M

# safeModeRestart
safeModeRestartPromptTitle=Käynnistä uudelleen ilman lisäosia
safeModeRestartPromptMessage=Haluatko poistaa kaikki lisäosat käytöstä ja käynnistää ohjelman uudelleen?
safeModeRestartButton=Käynnistä uudelleen

# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
# version of the update: "Update to 28.0".
update.downloadAndInstallButton.label=Päivitä versioon %S
update.downloadAndInstallButton.accesskey=P

# Sanitize
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
# changed to this.  See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
sanitizeDialog2.everything.title=Poista kaikki historiatiedot
sanitizeButtonOK=Poista heti
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
sanitizeEverythingWarning2=Kaikki historiatiedot poistetaan.
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
sanitizeSelectedWarning=Kaikki valitut kohdat tyhjennetään.

learnMoreAboutIgnoreThread=Lue lisää…
learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = L
undoIgnoreThread=Kumoa viestiketjun ohittaminen
undoIgnoreThreadAccessKey=u
undoIgnoreSubthread=Kumoa alaviestiketjun ohittaminen
undoIgnoreSubthreadAccessKey=a
# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
ignoredThreadFeedback=Vastauksia viestiketjuun "#1" ei näytetä.
# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
ignoredSubthreadFeedback=Vastauksia alaviestiketjuun "#1" ei näytetä.
# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of threads
ignoredThreadsFeedback=Vastauksia valittuun viestiketjuun ei näytetä.;Vastauksia #1 valittuun viestiketjuun ei näytetä.
# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is number of subthreads
ignoredSubthreadsFeedback=Vastauksia valittuun alaviestiketjuun ei näytetä.;Vastauksia #1 valittuun alaviestiketjuun ei näytetä.
# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
saveAsType=%S-tiedosto

# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
# search for.
openSearch.label=Hae %1$S hakukoneella ”%2$S”

# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
# is the string to search for, truncated to 15 characters.
openSearch.label.truncated=Hae hakukoneella %1$S ”%2$S…”

# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
# after the Thunderbird version in the About dialog,
# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bittinen
aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bittinen

errorConsoleTitle = Virhekonsoli

# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu.
panel.back = Takaisin