summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-ga-IE/chat/xmpp.properties
blob: 96fce99c62f2333acfcdfc186808ea8461111b9f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# LOCALIZATION NOTE (connection.*)
#   These will be displayed in the account manager in order to show the progress
#   of the connection.
#   (These will be displayed in account.connection.progress from
#    accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
#    periods at the end of these messages.)
connection.initializingStream=Sruth á thúsú
connection.initializingEncryption=Criptiú á thúsú
connection.authenticating=Á Fhíordheimhniú
connection.gettingResource=Acmhainn á fáil
connection.downloadingRoster=Liosta teagmhálaithe á íoslódáil
connection.srvLookup=Ag cuardach an taifead SRV

# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*)
#   These will show in the account manager if an error occurs during the
#   connection attempt.
connection.error.invalidUsername=Ainm neamhbhailí (ba chóir carachtar '@' a bheith i d'ainm úsáideora)
connection.error.failedToCreateASocket=Níorbh fhéidir soicéad a chruthú (An bhfuil tú as líne?)
connection.error.serverClosedConnection=Dhún an freastalaí an ceangal
connection.error.resetByPeer=D'athshocraigh an comhghleacaí an ceangal
connection.error.timedOut=Ceangal imithe thar am
connection.error.receivedUnexpectedData=Fuarthas sonraí gan choinne
connection.error.incorrectResponse=Fuarthas freagra mícheart
connection.error.startTLSRequired=Éilíonn an freastalaí criptiúchán ach dhíchumasaigh tú é
connection.error.startTLSNotSupported=Ní thacaíonn an freastalaí le criptiúchán ach éilíonn do chumraíocht é
connection.error.failedToStartTLS=Níorbh fhéidir criptiúchán a thosú
connection.error.noAuthMec=Ní chuireann an freastalaí aon chóras fíordheimhnithe ar fáil
connection.error.noCompatibleAuthMec=Ní thacaítear le haon chóras fíordheimhnithe a chuireann an freastalaí ar fáil
connection.error.notSendingPasswordInClear=Ní féidir leis an bhfreastalaí fíordheimhniú a dhéanamh gan focal faire neamhchriptithe a sheoladh
connection.error.authenticationFailure=Theip ar fhíordheimhniú
connection.error.notAuthorized=Gan údarú (Ar chuir tú an focal faire mícheart isteach?)
connection.error.failedToGetAResource=Theip ar acmhainn a fháil
connection.error.failedMaxResourceLimit=Tá an cuntas seo ceangailte ón iomarca áiteanna san am céanna.
connection.error.failedResourceNotValid=Níl an acmhainn bailí.
connection.error.XMPPNotSupported=Ní thacaíonn an freastalaí le XMPP

# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered):
#   This is displayed in a conversation as an error message when a message
#   the user has sent wasn't delivered.
#   %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.notDelivered=Níorbh fhéidir an teachtaireacht seo a sheoladh: %S
#   This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC
#   fails.
#   %S is the name of the MUC.
conversation.error.joinFailed=Níorbh fhéidir dul isteach: %S
#   This is displayed in a conversation as an error message when the user is
#   banned from a room.
#   %S is the name of the MUC room.
conversation.error.joinForbidden=Níorbh fhéidir dul isteach i %S; tá cosc ort sa seomra seo.
conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Clárú de dhíth: Níl cead agat sa seomra seo.
conversation.error.creationFailedNotAllowed=Rochtain teoranta: Níl cead agat seomraí nua a chruthú.
#   This is displayed in a conversation as an error message when remote server
#   is not found.
#   %S is the name of MUC room.
conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Níorbh fhéidir dul isteach sa seomra %S toisc nárbh fhéidir ceangal leis an bhfreastalaí ar a bhfuil an seomra.
conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Níl cead agat topaic an tseomra seo a roghnú.
#   This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
#   a message to a room that he is not in.
#   %1$S is the name of MUC room.
#   %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Níorbh fhéidir teachtaireacht a sheoladh chuig %1$S toisc nach bhfuil tú sa seomra a thuilleadh: %2$S
#   This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
#   a message to a room that the recipient is not in.
#   %1$S is the jid of the recipient.
#   %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh chuig %1$S toisc nach bhfuil an faighteoir sa seomra a thuilleadh: %2$S
#   These are displayed in a conversation as a system error message.
conversation.error.remoteServerNotFound=Níorbh fhéidir ceangal a bhunú le freastalaí an fhaighteora
conversation.error.unknownSendError=Tharla earráid neamhaithnid agus an teachtaireacht seo á seoladh.
#   %S is the name of the message recipient.
conversation.error.sendServiceUnavailable=Ní féidir teachtaireacht a sheoladh chuig %S faoi láthair.
#   %S is the nick of participant that is not in room.
conversation.error.nickNotInRoom=Níl %S sa seomra.
conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Níl cead agat cosc a chur ar dhaoine ó sheomraí gan ainm. Bain triail as /kick.
conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Níl cead agat an duine seo a chur amach as an seomra.
conversation.error.banKickCommandConflict=Ní féidir leat thú féin a chur amach as an seomra.
conversation.error.changeNickFailedConflict=Níorbh fhéidir do leasainm a athrú go %S toisc go bhfuil an leasainm seo in úsáid cheana.
conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Níorbh fhéidir do leasainm a athrú go %S toisc go bhfuil logainmneacha faoi ghlas sa seomra seo.
conversation.error.inviteFailedForbidden=Níl cead agat cuirí chuig an seomra seo a thabhairt d'úsáideoirí.
#   %S is the jid of user that is invited.
conversation.error.failedJIDNotFound=Níl aon fháil ar %S.
#   %S is the jid that is invalid.
conversation.error.invalidJID=JID neamhbhailí %S (ní mór d'aitheantas Jabber a bheith san fhoirm úsáideoir@fearann).
conversation.error.commandFailedNotInRoom=Caithfidh tú dul ar ais go dtí an seomra chun an t-ordú seo a úsáid.
#   %S is the name of the recipient.
conversation.error.resourceNotAvailable=Caithfidh tusa labhairt ar dtús toisc go bhféadfadh %S a bheith ceangailte le níos mó ná cliant amháin.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*):
#   %S is the name of the recipient.
conversation.error.version.unknown=Ní féidir le cliant %S a rá cén leagan den bhogearra atá ann.

# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
#   These are the titles of lines of information that will appear in
#   the tooltip showing details about a contact or conversation.
# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status):
#   %S will be replaced by the XMPP resource identifier
tooltip.status=Stádas (%S)
tooltip.statusNoResource=Stádas
tooltip.subscription=Síntiús
tooltip.fullName=Ainm Iomlán
tooltip.nickname=Leasainm
tooltip.email=Seoladh Ríomhphoist
tooltip.birthday=Lá Breithe
tooltip.userName=Ainm úsáideora
tooltip.title=Teideal
tooltip.organization=Eagras
tooltip.locality=Áit
tooltip.country=Tír

# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
#   These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
#   for XMPP accounts.
#   The _ character won't be displayed; it indicates the next
#   character of the string should be used as the access key for this
#   field.
chatRoomField.room=_Seomra
chatRoomField.server=Frea_stalaí
chatRoomField.nick=_Leasainm
chatRoomField.password=_Focal Faire

# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*):
#   These are displayed as a system message when a chatroom invitation is
#   received.
#   %1$S is the inviter.
#   %2$S is the room.
#   %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the
#   invitation.
conversation.muc.invitationWithReason2=Thug %1$S cuireadh duit chun %2$S: %3$S
#   %3$S is the password of the room.
#   %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the
#   invitation.
conversation.muc.invitationWithReason2.password=Thug %1$S cuireadh duit chun páirt a ghlacadh i %2$S le focal faire %3$S: %4$S
conversation.muc.invitationWithoutReason=Thug %1$S cuireadh duit chun %2$S
#   %3$S is the password of the room.
conversation.muc.invitationWithoutReason.password=Thug %1$S cuireadh duit chun páirt a ghlacadh i %2$S le focal faire %3$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join):
#   This is displayed as a system message when a participant joins room.
#   %S is the nick of the participant.
conversation.message.join=Chuaigh %S isteach sa seomra.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined):
#   This is displayed as a system message when a participant rejoins room after
#   parting it.
conversation.message.rejoined=D'fhill tú ar an seomra.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*):
#   These are displayed as a system message when a participant parts a room.
#   %S is the part message supplied by the user.
conversation.message.parted.you=D'fhág tú an seomra.
conversation.message.parted.you.reason=D'fhág tú an seomra: %S
#   %1$S is the participant that is leaving.
#   %2$S is the part message supplied by the participant.
conversation.message.parted=D'fhág %1$S an seomra.
conversation.message.parted.reason=D'fhág %1$S an seomra: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*):
#   %1$S is the invitee that declined the invitation.
#   %2$S is the decline message supplied by the invitee.
conversation.message.invitationDeclined=Dhiúltaigh %1$S do chuireadh.
conversation.message.invitationDeclined.reason=Dhiúltaigh %1$S do chuireadh: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*):
#   These are displayed as a system message when a participant is banned from
#   a room.
#   %1$S is the participant that is banned.
#   %2$S is the reason.
#   %3$S is the person who is banning.
conversation.message.banned=Cuireadh cosc ar %1$S sa seomra.
conversation.message.banned.reason=Cuireadh cosc ar %1$S sa seomra: %2$S
#   %1$S is the person who is banning.
#   %2$S is the participant that is banned.
#   %3$S is the reason.
conversation.message.banned.actor=Chuir %1$S cosc ar %2$S sa seomra.
conversation.message.banned.actor.reason=Chuir %1$S cosc ar %2$S sa seomra: %3$S
conversation.message.banned.you=Cuireadh cosc ort sa seomra.
#   %1$S is the reason.
conversation.message.banned.you.reason=Cuireadh cosc ort sa seomra: %1$S
#   %1$S is the person who is banning.
#   %2$S is the reason.
conversation.message.banned.you.actor=Chuir %1$S cosc ort sa seomra.
conversation.message.banned.you.actor.reason=Chuir %1$S cosc ort sa seomra: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*):
#   These are displayed as a system message when a participant is kicked from
#   a room.
#   %1$S is the participant that is kicked.
#   %2$S is the reason.
conversation.message.kicked=Ciceáladh %1$S amach as an seomra.
conversation.message.kicked.reason=Ciceáladh %1$S amach as an seomra: %2$S
#   %1$S is the person who is kicking.
#   %2$S is the participant that is kicked.
#   %3$S is the reason.
conversation.message.kicked.actor=Chiceáil %1$S %2$S amach as an seomra.
conversation.message.kicked.actor.reason=Chiceáil %1$S %2$S amach as an seomra: %3$S
conversation.message.kicked.you=Ciceáladh amach as an seomra thú.
#   %1$S is the reason.
conversation.message.kicked.you.reason=Ciceáladh amach as an seomra thú: %1$S
#   %1$S is the person who is kicking.
#   %2$S is the reason.
conversation.message.kicked.you.actor=Chiceáil %1$S amach as an seomra thú.
conversation.message.kicked.you.actor.reason=Chiceáil %1$S amach as an seomra thú: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*):
#   These are displayed as a system message when a participant is removed from
#   a room because the room has been changed to members-only.
#   %1$S is the participant that is removed.
#   %2$S is the person who changed the room configuration.
conversation.message.removedNonMember=Cuireadh %1$S as an seomra toisc nach gceadaítear ach baill amháin anois.
conversation.message.removedNonMember.actor=Cuireadh %1$S as an seomra toisc gur athraigh %2$S é sa chaoi nach gceadaítear ach do bhaill amháin.
conversation.message.removedNonMember.you=Cuireadh as an seomra thú toisc nach gceadaítear ach baill amháin anois.
#   %1$S is the person who changed the room configuration.
conversation.message.removedNonMember.you.actor=Cuireadh as an seomra thú toisc gur athraigh %1$S é sa chaoi nach gceadaítear ach do bhaill amháin.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown):
#   These are displayed as a system message when a participant is removed from
#   a room because of a system shutdown.
conversation.message.mucShutdown=Cuireadh as an seomra thú mar gheall ar mhúchadh an chórais.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*):
#   %1$S is the name of the user whose version was requested.
#   %2$S is the client name response from the client.
#   %3$S is the client version response from the client.
#   %4$S is the operating system(OS) response from the client.
conversation.message.version=Tá %1$S ag úsáid "%2$S %3$S".
conversation.message.versionWithOS=Tá %1$S ag úsáid "%2$S %3$S" ar %4$S.

# LOCALIZATION NOTE (options.*):
#   These are the protocol specific options shown in the account manager and
#   account wizard windows.
options.resource=Acmhainn
options.priority=Tosaíocht
options.connectionSecurity=Slándáil an cheangail
options.connectionSecurity.requireEncryption=Criptiúchán riachtanach
options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Úsáid criptiú más féidir
options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Ceadaigh focal faire a sheoladh gan criptiúchán
options.connectServer=Freastalaí
options.connectPort=Port
options.domain=Fearann

# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName)
#  This name is used whenever the name of the protocol is shown.
gtalk.protocolName=Google Talk
odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki

# LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint):
#  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
#  string defined in imAccounts.properties when the user is
#  configuring a Google Talk account.
gtalk.usernameHint=seoladh ríomhphoist

# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint):
#  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
#  string defined in imAccounts.properties when the user is
#  configuring a Odnoklassniki account.
odnoklassniki.usernameHint=Aitheantas na Próifíle

# LOCALZIATION NOTE (command.*):
#  These are the help messages for each command.
command.join3=%S [<seomra>[@<freastalaí>][/<leasainm>]] [<focal faire>]: Téigh isteach i seomra, le freastalaí, leasainm, nó focal faire roghnach.
command.part2=%S [<teachtaireacht>]: Fág an seomra reatha le teachtaireacht roghnach.
command.topic=%S [<topaic nua>]: Socraigh topaic an tseomra.
command.ban=%S <leasainm>[<teachtaireacht>]: Cuir cosc ar dhuine sa seomra. Ní mór duit a bheith i do riarthóir chun é seo a dhéanamh.
command.kick=%S <leasainm>[<teachtaireacht>]: Cuir duine éigin amach as an seomra. Ní mór duit a bheith i do mhodhnóir chun é seo a dhéanamh.
command.invite=%S <jid>[<teachtaireacht>]: Tabhair cuireadh d'úsáideoir chuig an seomra reatha, le teachtaireacht roghnach.
command.inviteto=%S <seomra jid>[<focal faire>]: Tabhair cuireadh do do chomhpháirtí dul isteach i seomra, in éineacht lena fhocal faire, más gá.
command.me=%S <gníomh le déanamh>: Déan gníomh.
command.nick=%S <leasainm nua>: Athraigh do leasainm.
command.msg=%S <leasainm> <teachtaireacht>: Seol teachtaireacht phríobháideach chuig duine éigin sa seomra.
command.version=%S: Iarr faisnéis maidir leis an gcliant atá do chomhpháirtí ag úsáid.