1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# The following are used by the messenger application
# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
statusMessage=%1$S: %2$S
renameFolder=Pervardyti aplanką…
compactFolder=Suglaudinti aplanką
removeAccount=Pašalinti paskyrą…
removeFolder=Pašalinti aplanką
newFolderMenuItem=Aplankas…
newSubfolderMenuItem=Poaplankis…
newFolder=Naujas aplankas…
newSubfolder=Naujas poaplankis…
folderProperties=Aplanko savybės
getMessages=Atsiųsti laiškus
getMessagesFor=Atsiųsti paskyros laiškus
# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of news messages to get.
getNextNewsMessages=Atsiųsti dar #1 naujienų laišką;Atsiųsti dar #1 naujienų laiškų;Atsiųsti dar #1 naujienų laiškus
advanceNextPrompt=Ar pereiti prie kito %S neskaityto laiško?
titleNewsPreHost=Paskyra
titleMailPreHost=–
replyToSender=Atsakyti siuntėjui
reply=Atsakyti
EMLFiles=Laiškų failai (*.eml)
OpenEMLFiles=Laiško atvėrimas
# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
defaultSaveMessageAsFileName=laiškas.eml
SaveMailAs=Laiško įrašymas kaip
SaveAttachment=Laiško priedo įrašymas
SaveAllAttachments=Visų priedų įrašymas
ChooseFolder=Parinkite aplanką
LoadingMessageToPrint=Laiškas įkeliamas spausdinimui…
MessageLoaded=Laiškas įkeltas…
PrintingMessage=Spausdinamas laiškas…
PrintPreviewMessage=Spausdinsimo laiško peržiūra…
PrintingContact=Spausdinama adresato kortelė…
PrintPreviewContact=Spausdinsimos adresato kortelės peržiūra…
PrintingAddrBook=Spausdinama adresų knyga…
PrintPreviewAddrBook=Spausdinsimos adresų knygos peržiūra…
PrintingComplete=Baigta.
PreviewTitle=%S – %S
LoadingMailMsgForPrint=(Įkeliamas spaudinys)
LoadingMailMsgForPrintPreview=(Įkeliamas spaudinys peržiūrai)
saveAttachmentFailed=Negalima įrašyti priedo. Patikrinkite failo vardą ir bandykite dar kartą.
saveMessageFailed=Negalima įrašyti laiško. Patikrinkite failo vardą ir bandykite dar kartą.
fileExists=%S jau yra. Ar pakeisti?
downloadingNewsgroups=Atsiunčiami naujienų laiškai (juos bus galima skaityti neprisijungus)
downloadingMail=Atsiunčiami laiškai (juos bus galima skaityti neprisijungus)
sendingUnsent=Išsiunčiami laiškai
folderExists=Toks aplankas jau yra. Prašom surinkti kitą vardą.
# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
confirmDuplicateFolderRename=Aplanke „%2$S“ jau yra aplankas vardu „%1$S“. Ar perkelti šį aplanką, pervadinant jį į „%3$S“?
folderCreationFailed=Nepavyko sukurti aplanko, kadangi aplanko vardas, kurį nurodėte, turi neatpažintą ženklą. Prašom įvesti kitą vardą ir bandyti dar kartą.
compactingFolder=Glaudinamas aplankas %S…
# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
compactingDone=Aplankas suglaudintas (sutaupyta apie %1$S).
autoCompactAllFoldersTitle=Aplankų glaudinimas
# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersText): %1$S is the compaction gain.
autoCompactAllFoldersText=Ar suglaudinti visus vietinius ir darbui neprisijungus prie tinklo skirtus aplankus? Bus sutaupyta apie %1$S.
autoCompactAlwaysAskCheckbox=Visada klausti prieš automatiškai glaudinant aplankus
compactNowButton=Glaudinti &dabar
confirmFolderDeletionForFilter=Jeigu pašalinsite aplanką „%S“, tai prarasite visus su juo susietus laiškų filtrus. Ar tikrai pašalinti?
alertFilterChanged=Bus atnaujinti laiškų filtrai, susieti su šiuo aplanku.
filterDisabled=Nepavyko rasti aplanko „%S“. Todėl filtrai, susieti su šiuo aplanku, bus išjungti. Patikrinkite, kad aplankas šiuo vardu tikrai yra, kad filtruose nurodytas teisingas aplanko vardas.
filterFolderDeniedLocked=Negalima nufiltruoti laiškų į aplanką „%S“, nes vykdoma kita operacija.
parsingFolderFailed=Nepavyko atverti aplanko „%S“, kadangi šiuo metu su juo atliekama kita operacija. Prašom palaukti, kol ta operacija bus atlikta, ir iš naujo pažymėti aplanką.\u0020
deletingMsgsFailed=Nepavyko pašalinti laiškų iš aplanko „%S“, kadangi šiuo metu su juo atliekama kita operacija. Prašom palaukti, kol ta operacija bus atlikta, ir bandyti dar kartą.
alertFilterCheckbox=Nebeįspėti.
compactFolderDeniedLock=Negalima suglaudinti aplanko „%S“, nes vykdoma kita operacija. Bandykite dar kartą.
compactFolderWriteFailed=Aplanko „%S“ negalima suglaudinti: įrašant į jį įvyko klaida. Patikrinkite, kad diske pakanka laisvos vietos, kad leista įrašyti failus į šį kompiuterį, ir bandykite dar kartą.
filterFolderHdrAddFailed=Filtruojant, nepavyko pridėti laiško į aplanką „%S“. Įsitikinkite, jog aplanko turinys rodomas tvarkingai arba pabandykite jį perindeksuoti iš aplanko savybių lango.
filterFolderWriteFailed=Filtruojant nepavyko įrašyti laiškų į aplanką „%S“. Gal diske nepakanka laisvos vietos arba neturite leidimo įrašyti failus. Patikrinkite ir bandykite dar kartą.
copyMsgWriteFailed=Laiško nepavyksta kopijuoti arba perkelti į aplanką „%S“. Gal būt nepakanka disko atmintinės. Pabandykite išvalyti šiukšlynę (Iš meniu „Failas -> Išvalyti šiukšlynę“) arba suglaudinti aplankus („Failas -> Suglaudinti aplankus“) ir vėl bandykite laišką kopijuoti arba perkelti.
cantMoveMsgWOBodyOffline=Dirbant neprisijungus prie tinklo negalima kopijuoti arba perkelti laiškų, kurie nebuvo atsiųsti ir įrašyti į diską. Iš pašto programos lango atverkite meniu „Failas“, pasirinkite „Prisijungti arba atsijungti“, po to – „Prisijungti“ ir bandykite vėl.
operationFailedFolderBusy=Nepavyko atlikti operacijos, kadangi kita šiuo metu vykdoma operacija naudoja šį aplanką. Prašom palaukti ir bandyti dar kartą.
folderRenameFailed=Negalima pakeisti aplanko vardo. Gali būti, kad šiuo metu su aplanku dirbama, arba naujas jo vardas yra netinkamas.
# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
verboseFolderFormat=%1$S – %2$S
# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
filterFolderTruncateFailed=Nufiltravus laišką į aplanką „%1$S“ įvyko klaida sutrumpinant gautų laiškų aplanką. Bandykite baigti darbą su „%2$S“ ir pašalinti failą „INBOX.msf“.
mailboxTooLarge=Aplankas %S pilnas. Jei norite įrašyti naujų laiškų, pašalinkite senus arba nereikalingus laiškus ir suglaudinkite aplanką.
outOfDiskSpace=Diske trūksta vietos naujiems laiškams. Pašalinkite nereikalingus laiškus, išvalykite šiukšlinę, suglaudinkite aplankus ir po to vėl bandykite parsisiųsdinti naujus laiškus.
errorGettingDB=Nepavyko atverti „%S“ santraukos failo. Tikėtina, kad diske yra klaida arba visas kelias iki failo yra per ilgas.
defaultServerTag=(Numatytasis)
# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
messageUnread=Neskaitytas
messageHasFlag=Pažymėtas vėliavėle
messageHasAttachment=Su priedais
messageJunk=Brukalas
messageExpanded=Išskleistas
messageCollapsed=Suskleistas
# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
smtpServerList-NotSpecified=<nenurodyta>
smtpServer-ConnectionSecurityType-0=nenaudoti
smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS (jei įmanoma)
smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Pašalinti serverį
smtpServers-confirmServerDeletion=Ar tikrai norite pašalinti serverį: \n %S?
# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
authNo=Tapatumas netikrinamas
authOld=Slaptažodis, pirminis metodas (nesaugus)
authPasswordCleartextInsecurely=Nesaugiu būdu siunčiamas slaptažodis
authPasswordCleartextViaSSL=Paprastas slaptažodis
authPasswordEncrypted=Šifruotas slaptažodis
authKerberos=Kerberos / GSSAPI
authExternal=TLS liudijimas
authNTLM=NTLM
authAnySecure=Bet kuris saugus metodas (nepatartina)
authAny=Bet kuris metodas (nesaugu)
# OAuth2 window title
# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
serverType-nntp=Naujienų serveris (NNTP)
# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
serverType-pop3=POP el. pašto serveris
# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
serverType-imap=IMAP el. pašto serveris
serverType-none=Vietinė laiškų saugykla
# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE
serverType-movemail=Unix Movemail
sizeColumnTooltip2=Rikiuoti pagal dydį
sizeColumnHeader=Dydis
linesColumnHeader=Eilučių sk.
# status feedback stuff
documentDone=
documentLoading=Įkeliamas laiškas…
unreadMsgStatus=Neskaitytų: %S
selectedMsgStatus=pažymėta: %S
totalMsgStatus=iš viso: %S
# localized folder names
localFolders=Bendrieji aplankai
# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
inboxFolderName=Gauti laiškai
trashFolderName=Šiukšlinė
sentFolderName=Išsiųsti laiškai
draftsFolderName=Juodraščiai
templatesFolderName=Šablonai
outboxFolderName=Siunčiami laiškai
junkFolderName=Brukalas
archivesFolderName=Archyvas
# "Normal" priority is often blank,
# depending on the consumers of these strings
priorityLowest=Žemiausias
priorityLow=Žemas
priorityNormal=Normalus
priorityHigh=Aukštas
priorityHighest=Aukščiausias
#Group by date thread pane titles
today=Šios dienos laiškai
yesterday=Vakarykščiai
lastWeek=Paskutinės savaitės
twoWeeksAgo=Priešpaskutinės savaitės
older=Seni laiškai
#Grouped By Tags
untaggedMessages=Laiškai be gairių
# Grouped by status
messagesWithNoStatus=Be būsenos
#Grouped by priority
noPriority=Be prioriteto
#Grouped by has attachments
noAttachments=Be priedų
attachments=Priedai
#Grouped by flagged
notFlagged=Nežymėti vėliavėle
groupFlagged=Pažymėtas vėliavėle
# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
mailnews.tags.remove=Pašalinti visas gaires
mailnews.labels.description.1=Svarbus
mailnews.labels.description.2=Darbo
mailnews.labels.description.3=Asmeninis
mailnews.labels.description.4=Dabar
mailnews.labels.description.5=Vėliau
# Format definition tag menu texts.
# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
# character of the menu text instead of after the menu text.
# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
# taken as the accesskey, eg.
# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
# replaced by the tag label.
mailnews.tags.format=%1$S %2$S
replied=Atsakytas
forwarded=Persiųstas
new=Naujas
read=Skaitytas
flagged=Pažymėtas vėliavėle
# for junk status picker in search and mail views
junk=Brukalas
# for junk score origin picker in search and mail views
junkScoreOriginPlugin=Papildinys
junkScoreOriginFilter=Filtras
junkScoreOriginWhitelist=Baltasis sąrašas
junkScoreOriginUser=Naudotojas
junkScoreOriginImapFlag=IMAP žymė
# for the has attachment picker in search and mail views
hasAttachments=Su priedais
# for the Tag picker in search and mail views.
tag=Gairė
# mailnews.js
mailnews.send_default_charset=UTF-8
mailnews.view_default_charset=windows-1257
# whether to generate display names in last first order
# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst):
# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false
# whether to also show phonetic fields in the addressbook
# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
# valid format options are:
# 1: yyyy/mm/dd
# 2: yyyy/dd/mm
# 3: mm/dd/yyyy
# 4: mm/yyyy/dd
# 5: dd/mm/yyyy
# 6: dd/yyyy/mm
#
# 0: auto-detect the current locale format
# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year
# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
#
mailnews.search_date_format=1
# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
mailnews.search_date_separator=-
# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
mailnews.search_date_leading_zeros=true
# offline msg
# accountCentral
mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul
# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S – %3$S
mailAcctType=paštas
newsAcctType=naujienų grupės
feedsAcctType=sklaidos kanalai
# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
nocachedbodytitle=<TITLE>Šiam laiškui perskaityti reikia prisijungti prie tinklo</TITLE>\n
# mailWindowOverlay.js
confirmUnsubscribeTitle=Prenumeratos atsisakymas
confirmUnsubscribeText=Ar tikrai nebenorite prenumeruoti „%S“ ?
# msgHdrViewOverlay.js
deleteAttachments=Iš šio laiško bus pašalinti priedai:\n%S\nŠis veiksmas negalės būti atšauktas. Ar tęsti?
detachAttachments=Sėkmingai įrašyti ir iš šio laiško bus pašalinti priedai:\n%S\nŠis veiksmas negalės būti atšauktas. Ar tęsti?
deleteAttachmentFailure=Nepavyko pašalinti pažymėtų priedų.
# This is the format for prepending accesskeys to the
# each of the attachments in the file|attachments menu:
# ie: 1 file.txt
# 2 another file.txt
attachmentDisplayNameFormat=%S %S
# This is the heading for the attachment summary when printing an email
attachmentsPrintHeader=Priedai:
# Connection Error Messages
# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
unknownHostError=Nepavyko prisijungti prie serverio %S.
# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
connectionRefusedError=Negalima prisijungti prie serverio %S.
# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
netTimeoutError=Prisijungimo prie serverio %S laikas baigėsi.
# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
biffNotification_message=gavo %1$S naują laišką
biffNotification_messages=gavo %1$S naujus(-ų) laiškus(-ų)
# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
# %1$S is the number of new messages
# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
macBiffNotification_message=%1$S naujas laiškas nuo %2$S.
macBiffNotification_messages=%1$S nauji(-ų) laiškai(-ų) nuo %2$S.
macBiffNotification_messages_extra=%1$S nauji(-ų) laiškai(-ų) nuo %2$S ir %3$S kiti laiškai(-ų).
# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', '
macBiffNotification_separator=,\u0020
# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_message=%1$S: gautas %2$S naujas laiškas
# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_messages=%1$S: gauti %2$S nauji(-ų) laiškai(-ų)
# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
# Semi-colon list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
quotaUsedFree=užimta: %S iš %S KB
quotaPercentUsed=%S%% užimta
# for message views
confirmViewDeleteTitle=Patvirtinimas
confirmViewDeleteMessage=Ar tikrai pašalinti šios kategorijos aprašą?
# for virtual folders
confirmSavedSearchDeleteTitle=Radinių aplanko pašalinimas
confirmSavedSearchDeleteMessage=Ar tikrai pašalinti įrašytų radinių aplanką?
confirmSavedSearchDeleteButton=&Pašalinti radinių aplanką
## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
# Place the word "%S" in your translation where the email address
# or the username should appear
passwordPrompt=Surinkite %1$S (%2$S) slaptažodį:
## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
## @loc None
passwordTitle=Pašto slaptažodis
# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
openWindowWarningTitle=Patvirtinimas
# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
openWindowWarningConfirmation=#1 laiško atvėrimas gali ilgai užtrukti. Ar tęsti?;#1 laiškų atvėrimas gali ilgai užtrukti. Ar tęsti?;#1 laiškų atvėrimas gali ilgai užtrukti. Ar tęsti?
# for warning the user that a tag he's trying to create already exists
tagExists=Gairė tokiu vardu jau yra!
# for checking if the user really wants to delete the adaptive filter training set
confirmResetJunkTrainingTitle=Patvirtinimas
confirmResetJunkTrainingText=Ar tikrai atstatyti adaptyviojo filtro duomenis?
# for the virtual folder list dialog title
# %S is the name of the saved search folder
editVirtualFolderPropertiesTitle=Įrašytų radinių aplanko %S savybių taisa
# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
alertNoSearchFoldersSelected=Parinkite bent vieną aplanką, kuriame bus vykdoma paieška įrašytų radinių aplankui.
# These are displayed in the message and folder pane windows
# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
byteAbbreviation2=%.*f B
kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
megaByteAbbreviation2=%.*f MB
gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
# Error message if message for a message id wasn't found
errorOpenMessageForMessageIdTitle=Klaida atveriant laišką pagal ID
errorOpenMessageForMessageIdMessage=Laiškas, kurio ID yra %S, nerastas
# Warnings to alert users about phishing urls
confirmPhishingTitle=Apgaulingas laiškas!
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
confirmPhishingUrl1=„%1$S“ laiko, kad ši svetainė įtartina! Kita svetainė gali bandyti apsimesti ta, kurią ketinate aplankyti. Dauguma patikimų svetainių savo adrese naudoja vardus, o ne skaičius. Ar tikrai norite aplankyti %2$S?
confirmPhishingUrl2=„%1$S“ laiko, kad ši svetainė įtartina! Kita svetainė gali bandyti apsimesti ta, kurią ketinate aplankyti. Ar tikrai norite aplankyti %2$S?
#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
mdnBarMessageNormal=%1$S pageidavo gauti pažymą, kai perskaitysite šį laišką.
#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S pageidavo gauti pažymą (adresu %2$S), kaid perskaitysite šį laišką.
# mailCommands.js
emptyJunkTitle=Patvirtinkite
emptyJunkMessage=Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti visus Brukalo aplanke esančius laiškus ir poaplankius?
emptyJunkDontAsk=Šio klausimo ateityje nepateikti.
emptyTrashTitle=Patvirtinkite
emptyTrashMessage=Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti visus Šiukšlinės aplanke esančius laiškus ir poaplankius?
emptyTrashDontAsk=Šio klausimo ateityje nepateikti.
# junkCommands.js
junkAnalysisPercentComplete=Brukalo analizė %S baigta
processingJunkMessages=Apdorojamas brukalas
# tabmail: warning when closing multiple tabs (as in browser)
tabs.closeWarningTitle=Užvėrimo patvirtinimas
tabs.closeWarning=Šiame pašto programos lange atvertos %S kortelės(-ių). Ar tikrai užverti langą ir visas korteles?
tabs.closeButton=Užverti visas korteles
tabs.closeWarningPromptMe=Įspėti prieš užveriant daugiau kaip vieną pašto programos kortelę.
# Messenger bootstrapping messages
fileNotFoundTitle = Failas nerastas
#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
fileNotFoundMsg = Failas „%S“ neegzistuoja.
confirmMsgDelete.title=Laiškų šalinimas
confirmMsgDelete.collapsed.desc=Bus pašalinti laiškai, esantys suskleistose gijose. Ar norite tęsti?
confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Laiškai bus pašalinti nedelsiant, nekopijuojant jų Šiukšlinėn. Ar norite tęsti?
confirmMsgDelete.dontAsk.label=Daugiau neklausti.
confirmMsgDelete.delete.label=Šalinti
mailServerLoginFailedTitle=Prisijungti nepavyko
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
# "%S" is the account name.
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
mailServerLoginFailedRetryButton=&Kartoti bandymą
mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Į&vesti naują slaptažodį
# LOCALIZATION NOTE (junkBarMessage): %S is the brandname
junkBarMessage=„%S“ laiko, kad šis laiškas yra brukalas
junkBarButton=Tai nėra brukalas
junkBarButtonKey=n
junkBarInfoButton=?
junkBarInfoButtonKey=?
# LOCALIZATION NOTE (remoteContentBarMessage): %S is the brandname
remoteContentBarMessage=Jūsų privatumo sumetimais „%S“ užblokavo šio laiško elementus iš tinklo.
# LOCALIZATION NOTE(remoteContentAllow): %S is host name
# LOCALIZATION NOTE (phishingBarMessage): %S is the brandname
phishingBarMessage=„%S“ laiko, kad šiame laiške slypi apgaulė.
phishingBarIgnoreButton=Nepaisyti įspėjimo
phishingBarIgnoreButtonKey=N
mdnBarMessage=Šio laiško siuntėjas pageidavo gauti pažymą, kai perskaitysite šį laišką. Ar norite ją išsiųsti?
mdnBarIgnoreButton=Nepaisyti prašymo
mdnBarIgnoreButtonKey=N
mdnBarSendReqButton=Išsiųsti pažymą
# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
saveAsType=%S failas
|