summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
blob: e7f48afba754baab4bd4b93e55c20147d8df46ef (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=Rediger %S
emptyListName=Du må skriva inn eit listenamn.
badListNameCharacters=Følgjande teikn kan ikkje brukast i listenamn: < > ; , "
badListNameSpaces=Eit listenamn kan ikkje ha fleire tilgrensande mellomrom.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S, %S

allAddressBooks=Alle adressebøker

newContactTitle=Ny kontakt
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Ny kontakt for %S
editContactTitle=Rediger kontakt
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Rediger kontakten til %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Rediger adressekort (vCard)
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Rediger adressekort (vCard) for %S

## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Du må skriva inn minst eitt av følgjande:\nE-postadresse, fornamn, etternamn, vist namn, organisasjon.
cardRequiredDataMissingTitle=Manglar nødvendig informasjon
incorrectEmailAddressFormatMessage=Den primære e-postadressa må vera på forma brukar@vert.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Ugyldig formatering på e-postadressa

viewListTitle=E-postliste: %S
mailListNameExistsTitle=E-postlista finst frå før
mailListNameExistsMessage=Ei e-postliste med det same namnet finst frå før av. Vel eit anna namn.

confirmDeleteThisContactTitle=Slett kontakt
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
#          • John Doe
confirmDeleteThisContact=Vil du fjerna kontakten?\n• #1

confirmDelete2orMoreContactsTitle=Slett fleire kontaktar
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=Vil du slette denne #1 kontakten?;Vil du slette desse #1 kontaktane?

confirmRemoveThisContactTitle=Fjern kontakt
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
#          • John Doe
confirmRemoveThisContact=Vil du slette denne kontakten frå e-postlista '#2'?\n• #1

confirmRemove2orMoreContactsTitle=Fjern fleire kontaktar
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=Vil du slette denne #1 kontakten frå e-postlista «#2»?;Vil du slette desse #1 kontaktane frå e-postlista «#2»?

confirmDeleteThisMailingListTitle=Slett e-postliste
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
#          • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=Vil du slette denne e-postlista?\n• #1

confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Slett fleire e-postlister
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=Vil du slette denne #1 e-postlista?;Vil du slette desse #1 e-postlistene?

confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Slett kontaktar og e-postlister
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Vil du fjerna desse #1 kontaktane og e-postlister?;Vil du fjerna desse #1 kontaktane og e-postlister?

confirmDeleteThisAddressbookTitle=Slett adressebok
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=Vil du fjerna denne adresseboka og alle kontaktane?\n• #1

confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Slett lokal LDAP-katalog
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
#          • Mozilla LDAP Directory
confirmDeleteThisLDAPDir=Vil du fjerna den lokale kopien av denne LDAP-katalogen og alle fråkopla kontaktar?\n• #1

confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Slett oppsamla adressebok
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
#          Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • My Collecting Addressbook
confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Om denne adresseboka vert sletta vil #2 ikkje lenger samle inn adresser.\nVil du slette denne adressboka og alle kontaktane?\n• #1

propertyPrimaryEmail=E-post
propertyListName=Listenamn
propertySecondaryEmail=E-post (annan)
propertyNickname=Kallenamn
propertyDisplayName=Fullt namn
propertyWork=Arbeid
propertyHome=Heim
propertyFax=Faks
propertyCellular=Mobiltelefon
propertyPager=Personsøkjar
propertyBirthday=Fødselsdag
propertyCustom1=Eigendefinert 1
propertyCustom2=Eigendefinert 2
propertyCustom3=Eigendefinert 3
propertyCustom4=Eigendefinert 4

propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Jabber ID
propertyIRC=IRC-kallenamn

## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S

stateZipSeparator=

prefixTo=Til
prefixCc=Kopi til
prefixBcc=Blindkopi til
addressBook=Adressebok

# Contact photo management
browsePhoto=Kontaktfoto
stateImageSave=Lagrar bildet…
errorInvalidUri=Feil: Ugyldig bildekjelde.
errorNotAvailable=Feil: Filen er ikkje tilgjengeleg.
errorInvalidImage=Feil: Berre JPG-, PNG- og GIF-bildetypar er støtta.
errorSaveOperation=Feil: Klarte ikkje å lagre bildet.

# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Personleg adressebok
ldap_2.servers.history.description=Oppsamla adresser
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X adressebok

# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Talet på kontaktar i %1$S: %2$S
noMatchFound=Ingen treff funne
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=fekk #1 treff;fekk #1 treff

## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S kontaktar kopiert;%1$S kontaktar kopiert

## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S kontakt flytta;%1$S kontakt flytta

# LDAP directory stuff
invalidName=Skriv inn eit gyldig namn.
invalidHostname=Skriv inn eit gyldig tenarnamn.
invalidPortNumber=Skriv inn eit gyldig portnummer.
invalidResults=Skriv inn eit gyldig nummer i resultatfeltet.
abReplicationOfflineWarning=Du må vera tilkopla for å utføra LDAP-replikasjon.
abReplicationSaveSettings=Innstillingar må lagrast før ein katalog kan lastast ned.

# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Eksporter Adressebok - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Kommaseparert
CSVFilesSysCharset=Kommaseparert (Systemteiknsett)
CSVFilesUTF8=Kommaseparert (UTF-8)
TABFiles=Tabulator-avgrensa
TABFilesSysCharset=Tab-separert (Systemteiknsett)
TABFilesUTF8=Tab-separert (UTF-8)
VCFFiles=vCard
SupportedABFiles=Støtta adressebokfiler
failedToExportTitle=Eksport feila
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Klarte ikkje å eksportera adressebok. Ingen ledig plass på eininga.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Klarte ikkje å eksportera adressebok. Tilgang til fila vart nekta.

# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Adressebok LDAP-replikasjon
AuthDlgDesc=Skriv inn brukarnamn og passord for å få tilgang til katalogtenaren.

# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Bli+med+meg+i+denne+praten

# For printing
headingHome=Heime
headingWork=Arbeid
headingOther=Annan
headingChat=Nettprat
headingPhone=Telefon
headingDescription=Forklaring
headingAddresses=Adresser

## For address books
addressBookTitleNew=Ny adressebok
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=Eigenskapar for %S
duplicateNameTitle=Dupliser adresseboknamn
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
#          • My Custom AB
duplicateNameText=Ei adressebok med dette namnet finst allereie:\n• %S

# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Skada adressebokfil
corruptMabFileAlert=Ei av adressebokfilene (%1$S) kunne ikkje lesast. Ei ny fil %2$S vil bli oppretta, og ein tryggingskopi av den gamle fila, %3$S, vil bli oppretta i den same mappa.

# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Klarte ikkje å lesa adresseboka
lockedMabFileAlert=Klarte ikkje å lesa adresseboka %S. Det er mogleg at fila er skriveverna, eller er låst av eit anna program. Prøv på nytt seinare.