1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
#
# The following are used by the Mailing list dialog
#
## LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name
mailingListTitleEdit=Rediger %S
emptyListName=Du må skrive inn eit listenamn.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S
newContactTitle=Ny kontakt
# %S will be the card's display name
newContactTitleWithDisplayName=Ny kontakt for %S
editContactTitle=Rediger kontakt
# %S will be the card's display name
editContactTitleWithDisplayName=Rediger kontakten %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Rediger adressekort (vCard)
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Rediger adressekort (vCard) for %S
## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Du må skrive inn minst eitt av følgjande:\nE-postadresse, fornamn, etternamn, vist namn, organisasjon.
cardRequiredDataMissingTitle=Manglar nødvendig informasjon
incorrectEmailAddressFormatMessage=Den primære e-postadressa må vere i formatet bruker@vert.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Ugyldig format på e-postadressa
viewListTitle=E-postliste: %S
mailListNameExistsTitle=E-postlista finst allereie
mailListNameExistsMessage=Ei e-postliste med det same namnet finst allereie. Vel eit anna namn.
# used in the addressbook
confirmDeleteMailingListTitle=Slett e-postlista
confirmDeleteAddressbookTitle=Slett adresseboka
confirmDeleteAddressbook=Er du sikker på at du vil slette den valde adresseboka?
confirmDeleteCollectionAddressbook=Dersom denne adresseboka blir sletta vil ikkje %S lenger samle opp e-postadresser. Er du sikker på at du vil slette denne adresseboka?
confirmDeleteContact=Er du sikker på at du vil slette den valde kontakten?
confirmDeleteContacts=Er du sikker på at du vil slette dei valde kontaktane?
confirmDeleteMailingList=Er du sikker på at du vil slette den valde e-postlista?
confirmDeleteListsAndContacts=Er du sikker på at du vil slette dei valde kontaktane og e-postlistene?
confirmDeleteMailingLists=Er du sikker på at du vil slette den valde e-postlista?
propertyPrimaryEmail=E-post
propertyListName=Listenamn
propertySecondaryEmail=E-post (annan)
propertyScreenName=Skjermnamn
propertyNickname=Kallenamn
propertyDisplayName=Visingsnamn
propertyWork=Arbeid
propertyHome=Heim
propertyFax=Faks
propertyCellular=Mobil
propertyPager=Personsøkjar
propertyBirthday=Fødselsdag
propertyCustom1=Tilpassa 1
propertyCustom2=Tilpassa 2
propertyCustom3=Tilpassa 3
propertyCustom4=Tilpassa 4
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
stateZipSeparator=
prefixTo=Til
prefixCc=Kopi til
prefixBcc=Blindkopi til
emptyEmailAddCard=Du kan ikkje leggje til eit kort som ikkje har ei primær e-postadresse
emptyEmailAddCardTitle=Klarte ikke å leggje til kort
addressBook=Adressebok
browsePhoto=Kontaktfoto
# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Personleg adressebok
ldap_2.servers.history.description=Oppsamla adresser
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows)
ldap_2.servers.oe.description=OE-kontaktar
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X adressebok
# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is card count
totalContactStatus=Tal på kontaktar i %1$S: %2$S
noMatchFound=Ingen treff funne
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=#1 treff funne;#1 treff funne
## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S kontakt kopiert;%1$S kontaktar kopierte
## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S kontakt flytta;%1$S kontaktar flytta
# LDAP directory stuff
invalidName=Skriv inn eit gyldig namn.
invalidHostname=Skriv inn eit gyldig tenarnamn.
invalidPortNumber=Skriv inn eit gyldig portnummer.
invalidResults=Skriv inn eit gyldig nummer i resultatfeltet.
abReplicationOfflineWarning=Du må vere tilkopla for å utføre LDAP-replikasjon.
abReplicationSaveSettings=Innstillingar må lagrast før ein katalog kan lastast ned.
# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Eksporter adressebok - %S
LDIFFiles=LDIF (*.ldi,*.ldif)
CSVFiles=Kommaseparert (*.csv)
CSVFilesSysCharset=Kommaseparert (system-teiknsettet)
CSVFilesUTF8=Kommaseparert (UTF-8)
TABFiles=Tabulator-avgrensa (*.tab,*.txt)
TABFilesSysCharset=Tab-separert (system-teiknsettet)
TABFilesUTF8=Tab-separert (UTF-8)
VCFFiles=vCard
failedToExportTitle=Eksport feila
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Klarte ikkje å eksportere adresseboka. Ingen ledig plass på eininga.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Klarte ikkje å eksportere adresseboka. Tilgang til fila vart nekta.
# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Adressebok LDAP-replikasjon
AuthDlgDesc=For å få tilgang til katalogtenaren, skriv inn brukarnamnet og passordet ditt.
# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Bli+med+meg+i+denne+praten.
# For printing
headingHome=Heim
headingWork=Arbeid
headingOther=Anna
headingPhone=Telefon
headingDescription=Skildring
headingAddresses=Adresser
## For address books
addressBookTitleNew=Ny adressebok
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=Eigenskapar for %S
duplicateNameTitle=Dupliser adresseboknamn
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
# • My Custom AB
duplicateNameText=Ei adressebok med dette namnet finst allereie:\n• %S
# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Korrupt adressebokfil
corruptMabFileAlert=Ei av adressebokfilene (%1$S) kunne ikkje lesast. Ei ny fil %2$S vil bli oppretta, og ein tryggingskopi av den gamle fila, kalla %3$S, vil bli oppretta i den same mappa.
# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Klarte ikke å lese adresseboken
lockedMabFileAlert=Klarte ikkje å lese adresseboka %S. Det er mogleg at fila ikkje er skrivbar, eller er låst av eit anna program. Prøv på nytt seinare.
|