summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-ro/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
blob: 5b109cd8eb6c71d2bd493e7e56e88107158226cb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
# Translator(s):
#
# Nicu <kneekoo@yahoo.com>
# Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>
# nicubunu <nicubunu@gmail.com>
# janimo <jani@ubuntu.com>
#
# Reviewer(s):
#
# Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>
#
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

#
# The following are used by the Mailing list dialog
#
emptyListName=Introduceți un nume pentru listă.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S

newContactTitle=Contact nou
# %S will be the card's display name
newContactTitleWithDisplayName=Contact nou pentru %S
editContactTitle=Editare contact
# %S will be the card's display name
editContactTitleWithDisplayName=Editează contactul pentru %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Editare vCard
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Editare vCard pentru %S

## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Trebuie să introduceți măcar una din următoarele:\nAdresa de email, Prenumele, Numele de familie, Numele afișat, Organizația.
cardRequiredDataMissingTitle=Lipsesc informații necesare
incorrectEmailAddressFormatMessage=Adresa primară de email trebuie să fie de forma utilizator@host.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Forma adresei email incorectă

viewListTitle=Listă de expediție: %S
mailListNameExistsTitle=Listă de expediție deja existentă
mailListNameExistsMessage=Există deja o listă de expediție cu acest nume. Vă rog dați un alt nume.

# used in the addressbook
confirmDeleteMailingListTitle=Ștergere listă expediție
confirmDeleteAddressbookTitle=Șterge agenda de contacte
confirmDeleteAddressbook=Sigur doriți să ștergeți agenda de contacte selectată?
confirmDeleteCollectionAddressbook=Dacă agenda este ștearsă, %S nu va mai colecta automat adrese de poștă electronică. Sigur doriți să ștergeți agenda de contacte?
confirmDeleteMailingList=Sigur doriți să ștergeți lista de expediție selectată?
confirmDeleteListsAndContacts=Sigur doriți să ștergeți contactele selectate și listele de discuții?
confirmDeleteMailingLists=Sigur doriți să ștergeți listele de expediție selectate?

propertyPrimaryEmail=Email
propertyListName=Nume listă
propertySecondaryEmail=A doua adresă de email
propertyScreenName=Nume de afișat
propertyNickname=Trimite legătura de resetare a parolei
propertyDisplayName=Nume de afișat
propertyWork=Lucru
propertyHome=Home
propertyFax=Fax
propertyCellular=Tel. (mobil)
propertyPager=Pager
propertyBirthday=Zi de naștere
propertyCustom1=Stiluri personalizate
propertyCustom2=Stiluri personalizate
propertyCustom3=Personalizat 3
propertyCustom4=Personalizat 4

## LOCALIZATION NOTE (dateformat)
## Only used if the year isn't present and should be in the format used by Date.toLocaleFormat
## see http://developer.mozilla.org/en/Core_JavaScript_1.5_Reference/Global_Objects/Date/toLocaleFormat
## %B is the month's localized name and %e is the day of the month [1-31]
## Separators (a space, dash, etc.) can be used
dateformat=%e %B

## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): 
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): 
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): 
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S

stateZipSeparator=

prefixTo=Către
prefixCc=Cc
prefixBcc=Bcc
emptyEmailAddCard=You cannot add a card that has no primary email address
emptyEmailAddCardTitle=Cannot Add Card
addressBook=Contacte

browsePhoto=Contact Photo

# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Agendă personală de contacte
ldap_2.servers.history.description=Adrese
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows)
ldap_2.servers.oe.description=OE Contacts
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Agendă de contacte Mac OS X

# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): 
## %1$S is address book name, %2$S is card count
totalContactStatus=Total contacte în %1$S: %2$S
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound):  do not localize %S
noMatchFound=Nici o fișă găsită
matchFound=1 rezultat
matchesFound=%S rezultate

## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S contact copied;%1$S contacts copied

## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S contact moved;%1$S contacts moved

# LDAP directory stuff
invalidName=Vă rog introduceți un nume valid.
invalidHostname=Vă rog introduceți un nume de host valid.
invalidPortNumber=Vă rog introduceți un număr de port valid.
invalidResults=Vă rog introduceți un număr corect în câmpul Rezultate.
abReplicationOfflineWarning=Trebuie să fiți conectat(ă) pentru a efectua replicare LDAP
abReplicationSaveSettings=Trebuie să salvați setările înainte să puteți descărca un director.

# For importing / exporting
ExportAddressBookTitle=Export Carte de adrese
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Delimitat de virgule
TABFiles=Delimitat de taburi
VCFFiles=vCard
failedToExportTitle=Exportare eșuată
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Eșec la exportul agendei de contacte, nu mai e spațiu liber pe dispozitiv.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Eșec la exportul agendei de contacte, acces interzis la fișier.

# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=LDAP Replicare carte adrese
AuthDlgDesc=Pentru accesul la serverul LDAP, introduceți numele și parola.

# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Vino+cu+mine+în+chat

# For printing
headingHome=Pagina de start
headingWork=Lucru
headingOther=Other
headingPhone=Phone
headingDescription=Descriere
headingAddresses=Addresses

# For address books
newAddressBookTitle=Carte de adrese nouă
renameAddressBookTitle=Proprietățile agendei de contacte

# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Fișier cu agendă de contacte corupt
corruptMabFileAlert=Unul din fișierele cu agende de contacte (%1$S) nu poate fi citit. Se va crea un fișier nou %2$S și o copie de siguranță a vechiului fișier, cu numele %3$S, în același director.

# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Nu se poate încărca fișierul cu agenda de contacte
lockedMabFileAlert=Fișierul cu agenda de contacte %S nu poate fi încărcat. Ar putea fi din cauza faptului că fișierul nu poate fi decât citit, sau este blocat de altă aplicație. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu.