summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-si/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
blob: c19beb668596e1efd31d477472728616e8b6fecd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

#
# The following are used by the Mailing list dialog
#
emptyListName=ඔබ ලැයිස්තු නමක් ඇතුළු කළ යුතුමය.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S  

newContactTitle=නව සබඳතාවක් 
# %S will be the card's display name
newContactTitleWithDisplayName=%S සඳහා නව සබඳතාවක්
editContactTitle=සබඳතාවයේ සැකසුම්
# %S will be the card's display name
editContactTitleWithDisplayName= %S සඳහා සබඳතාවයේ සැකසුම්
# don't translate vCard
editVCardTitle=vCard සැකසුම්
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=%S සඳහා vCard සැකසුම් 

## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=ඔබ පහත අයිතමයන්ගෙන් අවම වශයෙන් එකක්වත් ඇතුළු කළ යුතුමය:\nවි.තැ. ලිපිනය, නමේ මුල් කොටස,  නමේ අග කොටස, පෙන්වන නම, ආයතනය.
cardRequiredDataMissingTitle=අවශ්‍ය තොරතුරු නොමැත
incorrectEmailAddressFormatMessage=මූලික වි.තැ. ලිපිනය user@host ආකාරයෙන් විය යුතුමය.
incorrectEmailAddressFormatTitle=නිවැරදි නොවූ ආකාරයේ වි.තැ. ලිපිනයකි

viewListTitle=තැපැල් ලැයිස්තුව: %S
mailListNameExistsTitle=තැපැල් ලැයිස්තුව දැනටව පවතී
mailListNameExistsMessage=එම නමින් යුත් තැපැල් ලැයිස්තුව දැනටව පවතී. කරුණාකර වෙනස් නමක් තෝරන්නe.

propertyPrimaryEmail=විද්‍යුත් තැපෑල
propertyListName=ලැයිස්තු නම
propertySecondaryEmail=අතිරේක විද්‍යුත් තැපෑල 
propertyNickname=විකල්පනම
propertyDisplayName=පෙන්වන නම
propertyWork=කාර්යාලය            ‍
propertyHome=නිවස
propertyFax=ෆැක්ස්
propertyCellular=ජංගම දු.ක.
propertyPager=පේජරය
propertyBirthday=උපන්දිනය
propertyCustom1=රිසිකරණය 1
propertyCustom2=රිසිකරණය 2
propertyCustom3=රිසිකරණය 3
propertyCustom4=රිසිකරණය 4

propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Jabber ID
propertyIRC=IRC Nick

## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): 
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): 
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): 
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S

stateZipSeparator=

prefixTo=වෙත
prefixCc=පිටපත්
prefixBcc=රහස්‍ය පිටපත්
addressBook=ලිපින පොත

browsePhoto=සබඳතා සේයාරුව

# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=පෞද්ගලික ලිපින පොත
ldap_2.servers.history.description=එකතුකළ ලිපිනයන්
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X ලිපින පොත

# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalCardStatus): 
## %1$S is address book name, %2$S is card count
totalContactStatus=Total Cards in %1$S: %2$S
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound):  do not localize %S
noMatchFound=ගැලපුම් හමු නොවීය

## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S සබඳතාවය කොපි කළා;%1$S සබඳතාවයන් කොපි කළා

## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S සබඳතාවය ගෙනගියා;%1$S සබඳතාවයන් ගෙනගියා

# LDAP directory stuff
invalidName=කරුණාකර වලංගු නමක් ඇතුළත් කරන්න.
invalidHostname=කරුණාකර වලංගු ධාරකනමක් (Hostname) ඇතුළත් කරන්න.
invalidPortNumber=කරුණාකර වලංගු විවර (Port) අංකයක් ඇතුළත් කරන්න.
invalidResults=කරුණාකර වලංගු අංකයක් ප්‍රතිඵල ක්ෂේත්‍රය තුළ ඇතුළත් කරන්න.
abReplicationOfflineWarning=LDAP අනුරූකරණය (replication) සඳහා ඔබ සම්බන්ධිතව සිටිය යුතුමය.
abReplicationSaveSettings=ඩිරෙක්ටරිය බාගත කිරීමට පෙර සැකසුම් සුරැකිය යුතුමය.

LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=කොමා ලකුණින් වෙන් කළ
TABFiles=ටැබ් මඟින් වෙන් කළ
VCFFiles = vCard
failedToExportTitle=නිර්යාත කිරීම අසාර්ථක විය
failedToExportMessageNoDeviceSpace=ලිපින පොත නිර්යාත කිරීම අසාර්ථක විය, ඉඩ ඉතිරිව නැත (no space left on device).
failedToExportMessageFileAccessDenied=ලිපින පොත නිර්යාත කිරීම අසාර්ථක විය, ගොනුවට ප්‍රවේශ විය නොහැක (file access denied).

# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=ලිපින පොත LDAP අනුරූකරණය (replication)
AuthDlgDesc=ඩිරෙක්ටරි සේවාදායකය වෙත ප්‍රවේශ වෘමට, ඔබගේ පරිශීලක නම සහ රහස්පදය ඇතුළු කරන්න.

# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Join+me+in+this+Chat.

# For printing
headingHome=නිවස
headingWork=කාර්යාලය
headingOther=වෙනත්
headingChat=Chat
headingPhone=දුරකථනය
headingDescription=විස්තරය
headingAddresses=ලිපිනයන්

# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=සදොස් (Corrupt)  ලිපින පොත් ගොනුවකි
corruptMabFileAlert=ඔබගේ එක් ලිපිනපොත් ගොනුවක් (%1$S ගොනුව) කියවිය නොහැකිය. නව %2$S ගොනුව සෑදූ අතර පැරණි ගොනුව රක්ෂිත (backup) කර %3$S නමින් එම ඩිරෙක්ටරියේම තබා ඇත.

# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=ලිපින පොත් ගොනුව පූරණය කළ නොහැකිය
lockedMabFileAlert=%S ලිපින පොත් ගොනුව පූරණය කළ නොහැකිය. එය කියපීමට-පමණක් වූ හෝ වෙනත් යෙදුමක් මඟින් අගුලුළු ගොනුවක් විය හැකිය. කරුණාකර පසුව උත්සාහ කරන්න.