1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=Uredi %S
emptyListName=Vnesti morate ime seznama.
badListNameCharacters=Ime seznama ne more vsebovati naslednjih znakov: < > ; , "
badListNameSpaces=Ime seznama ne more vsebovati več presledkov skupaj.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S
allAddressBooks=Vsi imeniki
newContactTitle=Nov stik
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Nov stik za %S
editContactTitle=Uredi stik
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Uredi stik za %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Uredi vizitko (vCard)
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Uredi vizitko (vCard) za %S
## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Vnesti morate vsaj eno od naslednjih predmetov:\nE-naslov, ime, priimek, prikazano ime, organizacija
cardRequiredDataMissingTitle=Zahtevani podatki manjkajo
incorrectEmailAddressFormatMessage=Primarni e-naslov mora biti v obliki uporabnik@strežnik.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Napačna oblika za e-poštni naslov
viewListTitle=Dopisni seznam: %S
mailListNameExistsTitle=Dopisni seznam že obstaja
mailListNameExistsMessage=Dopisni seznam s tem imenom že obstaja. Izberite kako drugo ime.
confirmDeleteThisContactTitle=Izbriši stik
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
# • John Doe
confirmDeleteThisContact=Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta stik?\n• #1
confirmDelete2orMoreContactsTitle=Izbriši več stikov
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta stik?;Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta #1 stika?;Ali ste prepričani, da želite izbrisati te #1 stike?;Ali ste prepričani, da želite izbrisati teh #1 stikov?
confirmRemoveThisContactTitle=Odstrani stik
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
# • John Doe
confirmRemoveThisContact=Ali res želite odstraniti ta stik z dopisnega seznama '#2'?\n• #1
confirmRemove2orMoreContactsTitle=Odstrani več stikov
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=Ali res želite odstraniti ta stik z dopisnega seznama '#2'?;Ali res želite odstraniti ta #1 stika z dopisnega seznama '#2'?;Ali res želite odstraniti te #1 stike z dopisnega seznama '#2'?;Ali res želite odstraniti teh #1 stikov z dopisnega seznama '#2'?
confirmDeleteThisMailingListTitle=Izbriši dopisni seznam
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
# • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta dopisni seznam?\n• #1
confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Izbriši več dopisnih seznamov
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=Ali res želite izbrisati ta dopisni seznam?;Ali res želite izbrisati ta #1 dopisna seznama?;Ali res želite izbrisati te #1 dopisne sezname?;Ali res želite izbrisati teh #1 dopisnih seznamov?
confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Izbriši stike in dopisne sezname
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Ali res želite izbrisati ta stik ali dopisni seznam?;Ali res želite izbrisati ta #1 stika in dopisna seznama?;Ali res želite izbrisati te #1 stike in dopisne sezname?;Ali res želite izbrisati teh #1 stikov in dopisnih seznamov?
confirmDeleteThisAddressbookTitle=Izbriši imenik
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
# • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta imenik in vse stike v njem?\n• #1
confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Izbriši krajevni imenik LDAP
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
# • Mozilla LDAP Directory
confirmDeleteThisLDAPDir=Ali res želite izbrisati krajevno kopijo tega imenika LDAP in vse stike v njem?\n• #1
confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Izbriši imenik 'Zbrani naslovi'
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
# • My Collecting Addressbook
confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Če ta imenik izbrišete, #2 ne bo več zbiral naslove.\nAli res želite izbrisati ta imenik in vse stike v njem?\n• #1
propertyPrimaryEmail=E-pošta
propertyListName=Ime seznama
propertySecondaryEmail=Dodatna e-pošta
propertyNickname=Vzdevek
propertyDisplayName=Prikazano ime
propertyWork=Služba
propertyHome=Doma
propertyFax=Faks
propertyCellular=Mobilnik
propertyPager=Pozivnik
propertyBirthday=Rojstni dan
propertyCustom1=Po meri 1
propertyCustom2=Po meri 2
propertyCustom3=Po meri 3
propertyCustom4=Po meri 4
propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=ID Jabber
propertyIRC=Vzdevek za IRC
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%3$S %1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
stateZipSeparator=-
prefixTo=Za
prefixCc=Kp
prefixBcc=Skp
addressBook=Imenik
# Contact photo management
browsePhoto=Fotografija stika
stateImageSave=Shranjevanje slike …
errorInvalidUri=Napaka: neveljavna slika vira.
errorNotAvailable=Napaka: Datoteka ni dostopna.
errorInvalidImage=Napaka: Podprte so samo slike JPG, PNG in GIF.
errorSaveOperation=Napaka: Slike ni bilo mogoče shraniti.
# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Osebni imenik
ldap_2.servers.history.description=Zbrani naslovi
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Imenik Mac OS X
# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Skupaj stikov v %1$S: %2$S
noMatchFound=Ni zadetkov
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=#1 zadetek;#1 zadetka;#1 zadetki;#1 zadetkov
## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=Kopiran %1$S stik;Kopirana %1$S stika;Kopirani %1$S stiki;Kopiranih %1$S stikov
## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=Premaknjen %1$S stik;Premaknjena %1$S stika;Premaknjeni %1$S stiki;Premaknjenih %1$S stikov
# LDAP directory stuff
invalidName=Vnesite veljavno ime.
invalidHostname=Vnesite veljavno ime za gostitelja.
invalidPortNumber=Vnesite veljavno število vrat.
invalidResults=Vnesite veljavno število v polje rezultatov.
abReplicationOfflineWarning=Za podvojevanje LDAP morate biti povezani.
abReplicationSaveSettings=Nastavitve je potrebno shraniti pred prenosom imenika.
# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Izvozi imenik - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=ločeno z vejico
CSVFilesSysCharset=ločeno z vejico (sistemski nabor znakov)
CSVFilesUTF8=ločeno z vejico (UTF-8)
TABFiles=ločeno s zamikom
TABFilesSysCharset=ločeno z zamikom (sistemski nabor znakov)
TABFilesUTF8=ločeno z zamikom (UTF-8)
VCFFiles=Vizitka (vCard)
SupportedABFiles=Podprte datoteke imenika
failedToExportTitle=Izvoz je spodletel
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Napaka pri izvozu imenika, na napravi ni več prostora.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Napaka pri izvozu imenika, dostop do datoteke je zavrnjen.
# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Podvajanje imenika LDAP
AuthDlgDesc=Za dostop do strežnika za imenike vnesite svoje uporabniško ime in geslo.
# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Pridruži+se+mi+pri+klepetu.
# For printing
headingHome=Doma
headingWork=Služba
headingOther=Drugo
headingChat=Klepet
headingPhone=Telefon
headingDescription=Opis
headingAddresses=Naslovi
## For address books
addressBookTitleNew=Nov imenik
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=Lastnosti %S
duplicateNameTitle=Podvojeno ime imenika
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
# • My Custom AB
duplicateNameText=Imenik s tem imenom že obstaja:\n• %S
# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Pokvarjena datoteka imenika
corruptMabFileAlert=Ene od vaših datotek imenika (datoteko %1$S) ni bilo mogoče prebrati. V isti mapi bo ustvarjena nova datoteka %2$S in varnostna kopija prejšnje datoteke %3$S.
# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Datoteke imenika ni mogoče naložiti
lockedMabFileAlert=Datoteke imenika %S ni mogoče naložiti. Lahko je samo za branje, oziroma jo je drug program zaklenil. Poskusite znova kasneje.
|