1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=Уреди %S
emptyListName=Морате унети име списка.
badListNameCharacters=Назив листе не може да садржи следеће знакове: < > ; , "
badListNameSpaces=Назив листе не може да садржи више узастопних размака.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S
allAddressBooks=Сви именици
newContactTitle=Нови контакт
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Нови контакт за %S
editContactTitle=Уреди контакт
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Уреди контакт за %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Уреди vCard
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Уреди vCard за %S
## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Морате унети барем једну од следећих ставки:\nМејл адресу, име, презиме, име за приказ, организација.
cardRequiredDataMissingTitle=Недостају обавезни подаци
incorrectEmailAddressFormatMessage=Примарна мејл адреса мора бити у формату korisnik@domacin.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Неисправан формат мејл адресе
viewListTitle=Дописна листа: %S
mailListNameExistsTitle=Дописна листа већ постоји
mailListNameExistsMessage=Дописна листа са истим именом већ постоји. Изаберите другачије име.
confirmDeleteThisContactTitle=Обриши контакт
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
# • John Doe
confirmDeleteThisContact=Да ли сте сигурни да желите обрисати овај контакт?\n• #1
confirmDelete2orMoreContactsTitle=Обриши више контаката
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=Да ли сте сигурни да желите да обришете #1 контакт?;Да ли сте сигурни да желите да обришете #1 контакта?;Да ли сте сигурни да желите да обришете #1 контаката?
confirmRemoveThisContactTitle=Уклони контакт
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
# • John Doe
confirmRemoveThisContact=Да ли сте сигурни да желите да обришете контакт из дописне листе „#2“?\n• #1
confirmRemove2orMoreContactsTitle=Уклони више контаката
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=Да ли сте сигурни да желите обрисати #1 контакт из дописне листе „#2“?;Да ли сте сигурни да желите обрисати #1 контакта из дописне листе „#2“?;Да ли сте сигурни да желите обрисати #1 контаката из дописне листе „#2“?
confirmDeleteThisMailingListTitle=Обриши дописну листу
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
# • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=Да ли сте сигурни да желите обрисати ову дописну листу?\n• #1
confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Обриши више дописних листи
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=Да ли сте сигурни да желите обрисати #1 дописну листу?;Да ли сте сигурни да желите обрисати #1 дописне листе?;Да ли сте сигурни да желите обрисати #1 дописних листи?
confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Обриши контакте и дописне листе
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Да ли сте сигурни да желите обрисати #1 контакт и дописну листу?;Да ли сте сигурни да желите обрисати #1 контакта и дописне листе?;Да ли сте сигурни да желите обрисати #1 контаката и дописних листи?
confirmDeleteThisAddressbookTitle=Обриши именик
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
# • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=Да ли сте сигурни да желите обрисати овај именик и све његове контакте?\n• #1
confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Обриши локалну LDAP фасциклу
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
# • Mozilla LDAP Directory
confirmDeleteThisLDAPDir=Да ли сте сигурни да желите обрисати локалну копију ове LDAP фасцикле и све њене ванмрежне контакте?\n• #1
confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Обриши сакупљачки именик
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
# • My Collecting Addressbook
confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Уколико обриште овај именик, #2 више неће сакупљати адресе.\nДа ли сте сигурни да желите обрисати овај именик и све контакте у њему?\n• #1
propertyPrimaryEmail=Е-пошта
propertyListName=Име списка
propertySecondaryEmail=Додатни мејл
propertyNickname=Надимак
propertyDisplayName=Име за приказ
propertyWork=Посао
propertyHome=Кућа
propertyFax=Факс
propertyCellular=Мобилни
propertyPager=Пејџер
propertyBirthday=Рођендан
propertyCustom1=Произвољно 1
propertyCustom2=Произвољно 2
propertyCustom3=Произвољно 3
propertyCustom4=Произвољно 4
propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Jabber ИБ
propertyIRC=IRC надимак
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %3$S %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
stateZipSeparator=
prefixTo=Прима
prefixCc=Коп
prefixBcc=сКоп
addressBook=Именик
# Contact photo management
browsePhoto=Контакт слика
stateImageSave=Чувам слику…
errorInvalidUri=Грешка: неисправна изворна слика.
errorNotAvailable=Грешка: не може се приступити датотеци.
errorInvalidImage=Грешка: Дозвољене су само JPG, PNG и GIF врсте слика.
errorSaveOperation=Грешка: нисам могао да сачувам слику.
# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Лични именик
ldap_2.servers.history.description=Скупљене адресе
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X именик
# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Укупно контаката у %1$S: %2$S
noMatchFound=Нема подударања
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=#1 нађено подударање;#1 нађена подударања;#1 нађених подударања
## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S контакт копиран;%1$S контаката копирано
## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S контакт премештен;%1$S контаката премештено
# LDAP directory stuff
invalidName=Унесите исправно име.
invalidHostname=Унесите исправно име машине.
invalidPortNumber=Унесите исправни број порта.
invalidResults=Унесите исправан број у пољу за резултате.
abReplicationOfflineWarning=Морате бити на мрежи да бисте одрадили LDAP репликацију.
abReplicationSaveSettings=Подешавања морају бити сачувана пре преузимања фасцикле.
# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Извези именик %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Одвојено запетама
CSVFilesSysCharset=Одвојено запетама (системски сет карактера)
CSVFilesUTF8=Одвојено запетама (UTF-8)
TABFiles=Раздвојено табулаторима
TABFilesSysCharset=Раздвојено табулаторима (системски сет карактера)
TABFilesUTF8=Раздвојено табулаторима (UTF-8)
VCFFiles=vCard
SupportedABFiles=Подржане датотеке адресара
failedToExportTitle=Извоз није успео
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Неуспех при извозу именика, нема слободног простора на уређају.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Неуспех при извозу именика, приступ датотеци одбијен.
# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Репликација LDAP именика
AuthDlgDesc=Да бисте приступили серверу фасцикле, унесите ваше корисничко име и лозинку.
# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Придружи+ми+се+у+овом+ћаскању.
# For printing
headingHome=Кућа
headingWork=Посао
headingOther=Друго
headingChat=Ћаскање
headingPhone=Телефон
headingDescription=Опис
headingAddresses=Адресе
## For address books
addressBookTitleNew=Нови именик
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=Својства за %S
duplicateNameTitle=Дупликат назива именика
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
# • My Custom AB
duplicateNameText=Именик са овим називом већ постоји:\n• %S
# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Покварена датотека именика
corruptMabFileAlert=Једна од датотека вашег именика (%1$S датотека) се није могла прочитати. Нова датотека %2$S ће бити направљена и резерва старе датотеке, под називом %3$S, ће бити направљена у истој фасцикли.
# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Нисам успео да учитам датотеку именика
lockedMabFileAlert=Нисам успео да учитам датотеку именика %S. Можда је само за читање или је закључана од стране другог програма. Покушајте поново касније.
|