summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.properties
blob: 884168119e0adacbc3d261726cf63b8f2f2cbb0f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

nv_timeout=已超时
openFile=打开文件

droponhometitle=设置主页
droponhomemsg=您要将其设为您的新主页吗?
droponhomemsgMultiple=您想将这些文档设为您的新主页吗?

# context menu strings

# LOCALIZATION NOTE (contextMenuSearch): %1$S is the search engine,
# %2$S is the selection string.
contextMenuSearch=用 %1$S 搜索“%2$S”
contextMenuSearch.accesskey=S
contextMenuPrivateSearch=在隐私窗口中搜索
contextMenuPrivateSearch.accesskey=h
# LOCALIZATION NOTE (contextMenuPrivateSearchOtherEngine): %S is the search
# engine name as set for Private Browsing mode. This label is only used when
# this engine is different from the default engine name used in normal mode.
contextMenuPrivateSearchOtherEngine=在隐私窗口中用 %S 搜索
contextMenuPrivateSearchOtherEngine.accesskey=h

# bookmark dialog strings

bookmarkAllTabsDefault=[文件夹名称]

xpinstallPromptMessage=%S 已阻止此网站在您的计算机上安装软件的请求。
# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header)
# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from.
xpinstallPromptMessage.header=允许 %S 安装附加组件?
xpinstallPromptMessage.message=您正尝试从 %S 安装附加组件。继续之前请确保您信任此站点。
xpinstallPromptMessage.header.unknown=允许未知站点安装附加组件?
xpinstallPromptMessage.message.unknown=您正尝试从未知站点安装附加组件。继续之前请确保您信任此站点。
xpinstallPromptMessage.learnMore=详细了解如何安全地安装附加组件
xpinstallPromptMessage.dontAllow=不允许
xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=D
xpinstallPromptMessage.neverAllow=永不允许
xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=N
# Accessibility Note:
# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details
xpinstallPromptMessage.install=继续安装
xpinstallPromptMessage.install.accesskey=C

xpinstallDisabledMessageLocked=软件安装已被您的系统管理员禁用。
xpinstallDisabledMessage=软件安装已被禁用。请单击“启用”并重试。
xpinstallDisabledButton=启用
xpinstallDisabledButton.accesskey=n

# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy)
# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by
# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on.
# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that
# the administration can add to the message.
addonInstallBlockedByPolicy=%1$S(%2$S)已被系统管理员禁用。%3$S
addonInstallFullScreenBlocked=进入全屏模式前或进入时,不允许安装附加组件。

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header)
# This string is used as a header in the webextension permissions dialog,
# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612
# for an example of the full dialog.
# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
webextPerms.header=添加 %S?

webextPerms.unsignedWarning=注意:此附加组件未经验证。恶意的附加组件可能会窃取您的私密信息或损坏您的计算机。请仅在信任此附加组件的来源时才安装。

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro)
# This string will be followed by a list of permissions requested
# by the webextension.
webextPerms.listIntro=要求取得下列权限:
webextPerms.learnMore=详细了解权限
webextPerms.add.label=添加
webextPerms.add.accessKey=A
webextPerms.cancel.label=取消
webextPerms.cancel.accessKey=C

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem)
# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on.
# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly)
webextPerms.sideloadMenuItem=%1$S 已添加到 %2$S

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader)
# This string is used as a header in the webextension permissions dialog
# when the extension is side-loaded.
# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
webextPerms.sideloadHeader=%S 装好了
webextPerms.sideloadText2=您的计算机上的某个程序安装了可能会影响您的浏览器的附加组件。请检查此附件组件所要求的权限,然后选择启用或者取消(保持禁用状态)。
webextPerms.sideloadTextNoPerms=您的计算机上的某个程序安装了可能会影响您的浏览器的附加组件。请选择启用或者取消(保持禁用状态)。

webextPerms.sideloadEnable.label=启用
webextPerms.sideloadEnable.accessKey=E
webextPerms.sideloadCancel.label=取消
webextPerms.sideloadCancel.accessKey=C

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem)
# %S will be replaced with the localized name of the extension which
# has been updated.
webextPerms.updateMenuItem=%S 需要新的权限

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText)
# %S is replaced with the localized name of the updated extension.
# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
webextPerms.updateText=%S 已有更新。您必须接受新版本中的新权限才能安装更新。也可选择“取消”保持目前使用的版本。

webextPerms.updateAccept.label=更新
webextPerms.updateAccept.accessKey=U

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader)
# %S is replace with the localized name of the extension requested new
# permissions.
# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
webextPerms.optionalPermsHeader=%S 需要额外权限。
webextPerms.optionalPermsListIntro=它想要:
webextPerms.optionalPermsAllow.label=允许
webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=A
webextPerms.optionalPermsDeny.label=拒绝
webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=D

webextPerms.description.bookmarks=读取和修改书签
webextPerms.description.browserSettings=读取和修改浏览器设置
webextPerms.description.browsingData=清除最近的浏览记录、Cookie 及有关数据
webextPerms.description.clipboardRead=获取剪贴板数据
webextPerms.description.clipboardWrite=录入数据到剪贴板
webextPerms.description.devtools=让开发者工具可以存取您打开的标签页中的数据
webextPerms.description.downloads=下载文件和读写浏览器的下载历史
webextPerms.description.downloads.open=打开已下载至您的计算机的文件
webextPerms.description.find=读取已打开的所有标签页的文本
webextPerms.description.geolocation=获知您的位置
webextPerms.description.history=存取浏览历史
webextPerms.description.management=监控扩展使用情况和管理主题
# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging)
# %S will be replaced with the name of the application
webextPerms.description.nativeMessaging=与 %S 之外的其他程序交换信息
webextPerms.description.notifications=为您显示通知
webextPerms.description.pkcs11=提供密码认证服务
webextPerms.description.privacy=读取和修改隐私设置
webextPerms.description.proxy=控制浏览器的代理设置
webextPerms.description.sessions=存取最近关闭的标签页
webextPerms.description.tabs=存取浏览器标签页
webextPerms.description.tabHide=隐藏和显示浏览器标签页
webextPerms.description.topSites=存取浏览历史
webextPerms.description.webNavigation=在您上网时了解浏览器的行为状态

webextPerms.hostDescription.allUrls=存取您在所有网站的数据

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard)
# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension
# is requesting access (e.g., mozilla.org)
webextPerms.hostDescription.wildcard=存取您在 %S 域名的数据

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards):
# Semi-colon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
# domains for which this webextension is requesting permission.
webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=存取您用于其他 #1 个域名的数据

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite)
# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension
# is requesting access (e.g., www.mozilla.org)
webextPerms.hostDescription.oneSite=存取您在 %S 的数据

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites)
# Semi-colon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
# hosts for which this webextension is requesting permission.
webextPerms.hostDescription.tooManySites=存取您用于其他 #1 个网站的数据

# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description)
# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine.
# %2$S is replaced with the name of the current search engine
# %3$S is replaced with the name of the new search engine
webext.defaultSearch.description=%1$S 想将您的默认搜索引擎从 %2$S 更改为 %3$S。您同意吗?
webext.defaultSearchYes.label=
webext.defaultSearchYes.accessKey=Y
webext.defaultSearchNo.label=
webext.defaultSearchNo.accessKey=N

# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.title)
# %S is the name of the extension which is about to be removed.
webext.remove.confirmation.title=移除 %S
# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message)
# %1$S is the name of the extension which is about to be removed.
# %2$S is brandShorterName
webext.remove.confirmation.message=移除 %2$S 中的 %1$S 吗?
webext.remove.confirmation.button=移除
# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.abuseReportCheckbox.message)
# %S is vendorShortName
webext.remove.abuseReportCheckbox.message=我要向 %S 举报此扩展

# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message1)
# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was
# just installed.
# %2$S is replaced with the localized name of the application.
addonPostInstall.message1=%1$S 已添加到 %2$S。

# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying):
# Semicolon-separated list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups
addonDownloadingAndVerifying=正在下载并验证 #1 个附加组件…
addonDownloadVerifying=正在验证

addonInstall.unsigned=(未验证)
addonInstall.cancelButton.label=取消
addonInstall.cancelButton.accesskey=C
addonInstall.acceptButton2.label=添加
addonInstall.acceptButton2.accesskey=A

# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned):
# Semicolon-separated list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is brandShortName
# #2 is the number of add-ons being installed
addonConfirmInstall.message=此网站想让您在 #1 中安装 #2 个附加组件:
addonConfirmInstallUnsigned.message=注意:此网站想在 #1 中安装 #2 个未通过验证的附加组件。请谨慎决定。

# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message):
# Semicolon-separated list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is brandShortName
# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2)
addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=注意:此网站想在 #1 中安装 #2 个附加组件,其中一些未通过验证。请谨慎决定。

# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled):
# %S is the name of the add-on
addonInstalled=%S 安装成功。
# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled):
# Semicolon-separated list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 number of add-ons
addonsGenericInstalled=#1 个附加组件已安装成功。

# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5):
# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name
addonInstallError-1=此附加组件未能下载,因为连接失败。
addonInstallError-2=所下载的不是本要安装附加组件 %1$S,无法安装。
addonInstallError-3=从此网站下载的这个附加组件文件损坏了,无法安装。
addonInstallError-4=%2$S 未能安装,因为 %1$S 无法修改所需的文件。
addonInstallError-5=%1$S 已阻止此网站安装未通过验证的附加组件。
addonLocalInstallError-1=因为文件系统错误,无法安装该附加组件。
addonLocalInstallError-2=所下载的不是本要安装附加组件 %1$S,无法安装。
addonLocalInstallError-3=该附加组件无法安装,因为它似乎已损坏。
addonLocalInstallError-4=%2$S 未能安装,因为 %1$S 无法修改所需的文件。
addonLocalInstallError-5=此附加组件无法安装,因为它未通过验证。

# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible):
# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name
addonInstallErrorIncompatible=%3$S 未能安装,因为它与 %1$S %2$S 不兼容。

# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name
addonInstallErrorBlocklisted=%S 未能安装,因为它很可能引发稳定性或安全性问题。

unsignedAddonsDisabled.message=某些已安装的附加组件未通过验证,现已被禁用。
unsignedAddonsDisabled.learnMore.label=详细了解
unsignedAddonsDisabled.learnMore.accesskey=L

# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.message): Semicolon-separated list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked.
popupWarning.message=#1 阻止了此网站的 #2 个弹窗。
# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.exceeded.message): Semicolon-separated list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# The singular form is left empty for English, since the number of blocked pop-ups is always greater than 1.
# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked.
popupWarning.exceeded.message=#1 阻止了此网站打开超过 #2 个弹出式窗口。
popupWarningButton=选项
popupWarningButton.accesskey=O
popupWarningButtonUnix=首选项
popupWarningButtonUnix.accesskey=P
popupAllow=允许 %S 弹出窗口
popupBlock=阻止 %S 弹出窗口
popupWarningDontShowFromMessage=当弹出式窗口被拦截时不显示此消息
popupShowPopupPrefix=显示“%S”

# LOCALIZATION NOTE (popupShowBlockedPopupsIndicatorText): Semicolon separated list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the number of pop-ups blocked.
popupShowBlockedPopupsIndicatorText=显示 #1 个已拦截的弹出窗口…

# LOCALIZATION NOTE (geolocationLastAccessIndicatorText): %S is the relative time of the most recent geolocation access (e.g. 5 min. ago)
geolocationLastAccessIndicatorText=上次访问于 %S

# LOCALIZATION NOTE (openProtocolHandlerPermissionEntryLabel): %S is the scheme of the protocol the site may open an application for. For example: mailto
openProtocolHandlerPermissionEntryLabel=%S:// 链接

crashedpluginsMessage.title=插件 %S 已崩溃。
crashedpluginsMessage.reloadButton.label=重新载入页面
crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey=R
crashedpluginsMessage.submitButton.label=提交崩溃报告
crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=S
crashedpluginsMessage.learnMore=详细了解…

# Keyword fixup messages
# LOCALIZATION NOTE (keywordURIFixup.message): Used when the user tries to visit
# a local host page, by the time the DNS request recognizes it, we have already
# loaded a search page for the given word.  An infobar then asks to the user
# whether he rather wanted to visit the host.  %S is the recognized host.
keywordURIFixup.message=您是要访问 %S 吗?
keywordURIFixup.goTo=是的,带我前往 %S
keywordURIFixup.goTo.accesskey=Y
keywordURIFixup.dismiss=不了,谢谢
keywordURIFixup.dismiss.accesskey=N

pluginInfo.unknownPlugin=未知

# Flash activation doorhanger UI
flashActivate.message=您想允许在此网站上运行 Adobe Flash 吗?请只在您信任的网站上允许 Adobe Flash。
flashActivate.outdated.message=您想允许在此网站上运行版本过时的 Adobe Flash 吗?过时的版本可能影响浏览器性能及安全性。
flashActivate.noAllow=不允许
flashActivate.allow=允许
flashActivate.noAllow.accesskey=D
flashActivate.allow.accesskey=A

# in-page UI
# LOCALIZATION NOTE (PluginClickToActivate2): Two changes were done to the
# previous version of the string. The first is that we changed the wording from
# "Activate" to "Run", because it's shorter and feels less technical in English.
# Feel free to keep using the previous wording in your language if it's already
# the best one.
# The second change is that we removed the period at the end of the phrase, because
# it's not natural in our UI, and the underline was removed from this, so it doesn't
# look like a link anymore. We suggest that everyone removes that period too.
PluginClickToActivate2=运行 %S
PluginVulnerableUpdatable=该版本插件存在安全隐患,应当更新。
PluginVulnerableNoUpdate=此插件有安全隐患。

# Sanitize
# LOCALIZATION NOTE (update.downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
# version of the update: "Update to 28.0".
update.downloadAndInstallButton.label=更新到 %S
update.downloadAndInstallButton.accesskey=U

menuOpenAllInTabs.label=全部打开

# History menu
menuRestoreAllTabs.label=还原所有标签页
# LOCALIZATION NOTE (menuRestoreAllWindows, menuUndoCloseWindowLabel, menuUndoCloseWindowSingleTabLabel):
# see bug 394759
menuRestoreAllWindows.label=恢复所有窗口

# History menu
# LOCALIZATION NOTE (menuUndoCloseWindowLabel): Semicolon-separated list of plural forms.
# see bug 394759
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 Window Title, #2 Number of tabs
menuUndoCloseWindowLabel=#1 (与其他共 #2 个标签页)
menuUndoCloseWindowSingleTabLabel=#1

# Unified Back-/Forward Popup
tabHistory.current=停留在此页
tabHistory.goBack=后退至此页面
tabHistory.goForward=前进至此页面

# URL Bar
pasteAndGo.label=粘贴并前往
# LOCALIZATION NOTE (reloadButton.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for reloading the current page
reloadButton.tooltip=重新载入当前页面 (%S)
# LOCALIZATION NOTE (stopButton.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for stopping loading the page
stopButton.tooltip=停止载入此页面 (%S)
# LOCALIZATION NOTE (urlbar-zoom-button.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for resetting the zoom level to 100%
urlbar-zoom-button.tooltip=重置缩放级别 (%S)
# LOCALIZATION NOTE (reader-mode-button.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for entering/exiting reader view
reader-mode-button.tooltip=切换阅读器视图 (%S)
# LOCALIZATION NOTE (urlbar.placeholder):
# %S is the name of the user's current search engine
urlbar.placeholder=使用 %S 搜索,或者输入网址

# LOCALIZATION NOTE(zoom-button.label): %S is the current page zoom level,
# %% will be displayed as a single % character (% is commonly used to define
# format specifiers, so it needs to be escaped).
zoom-button.label = %S%%

# Block autorefresh
refreshBlocked.goButton=允许
refreshBlocked.goButton.accesskey=A
refreshBlocked.refreshLabel=%S 阻止了此页面自动重新载入。
refreshBlocked.redirectLabel=%S 阻止了此页面自动重定向至其他页面。

# General bookmarks button
# LOCALIZATION NOTE (bookmarksMenuButton.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for "Show All Bookmarks"
bookmarksMenuButton.tooltip=显示您的书签 (%S)

# Downloads button tooltip
# LOCALIZATION NOTE (downloads.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for "Downloads"
downloads.tooltip=显示下载进度 (%S)

# Print button tooltip on OS X
# LOCALIZATION NOTE (printButton.tooltip):
# Use the unicode ellipsis char, \u2026,
# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
# %S is the keyboard shortcut for "Print"
printButton.tooltip=打印此页… (%S)

# New Window button tooltip
# LOCALIZATION NOTE (newWindowButton.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for "New Window"
newWindowButton.tooltip=打开新窗口 (%S)

# New Tab button tooltip
# LOCALIZATION NOTE (newTabButton.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for "New Tab"
newTabButton.tooltip=打开新标签页 (%S)
newTabContainer.tooltip=打开新标签页(%S)\n长按可新建身份标签页
newTabAlwaysContainer.tooltip=选择新建标签页时所用身份

# Offline web applications
offlineApps.available2=您是否要允许 %S 在您的计算机上存储数据?
offlineApps.allowStoring.label=允许存储数据
offlineApps.allowStoring.accesskey=A
offlineApps.dontAllow.label=不允许
offlineApps.dontAllow.accesskey=n

# Canvas permission prompt
# LOCALIZATION NOTE (canvas.siteprompt): %S is hostname
canvas.siteprompt=您想允许 %S 使用您的 HTML5 Canvas 图像数据吗?网站可能用此数据来识别您的电脑。
canvas.notAllow=不允许
canvas.notAllow.accesskey=n
canvas.allow=允许获得数据
canvas.allow.accesskey=A
canvas.remember=记住我的决定

# WebAuthn prompts
# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerPrompt2): %S is hostname
webauthn.registerPrompt2=%S 想要用您的一个安全密钥注册账户。您现在可以连接并授权,也可以取消。
# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerDirectPrompt2):
# %1$S is hostname. %2$S is brandShortName.
# The website is asking for extended information about your
# hardware authenticator that shouldn't be generally necessary. Permitting
# this is safe if you only use one account at this website. If you have
# multiple accounts at this website, and you use the same hardware
# authenticator, then the website could link those accounts together.
# And this is true even if you use a different profile / browser (or even Tor
# Browser). To avoid this, you should use different hardware authenticators
# for different accounts on this website.
webauthn.registerDirectPrompt2=%1$S 请求您的安全密钥的扩展信息,这可能会影响您的隐私。\n\n%2$S 可以为您匿名化上述信息,但该网站可能会拒绝密钥。如果被拒绝,您可以重试。
# LOCALIZATION NOTE (webauthn.signPrompt2): %S is hostname
webauthn.signPrompt2=%S 希望使用已注册的安全密钥验证您的身份。您现在可以连接并授权,也可以取消。
webauthn.cancel=取消
webauthn.cancel.accesskey=c
webauthn.proceed=继续
webauthn.proceed.accesskey=p
webauthn.anonymize=还是要匿名

# Spoof Accept-Language prompt
privacy.spoof_english=向网站宣称您使用英文,可将您混在大多数互联网用户中,更难被识别和跟踪,有助于强化保护您的隐私。要宣称您使用英文吗?

# LOCALIZATION NOTE (identity.headerMainWithHost, identity.headerSecurityWithHost):
# %S is the hostname of the site that is being displayed.
identity.headerMainWithHost=网站信息:%S
identity.headerSecurityWithHost=连接安全性:%S
identity.identified.verifier=验证者:%S
identity.identified.verified_by_you=您已将此网站加入安全例外。
identity.identified.state_and_country=%S, %S
identity.ev.contentOwner2=证书颁发给:%S

# LOCALIZATION NOTE (identity.notSecure.label):
# Keep this string as short as possible, this is displayed in the URL bar
# use a synonym for "safe" or "private" if "secure" is too long.
identity.notSecure.label=不安全
identity.notSecure.tooltip=连接不安全

identity.extension.label=扩展 (%S)
identity.extension.tooltip=由扩展载入:%S
identity.showDetails.tooltip=显示连接细节

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackersView.blocked.label):
#   This label is shown next to a tracker in the trackers subview.
#   It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
contentBlocking.trackersView.blocked.label=已拦截

contentBlocking.trackersView.empty.label=此网站上未检出

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.blockingTrackers.label, contentBlocking.cookies.blocking3rdParty.label,
#   contentBlocking.cookies.blockingUnvisited.label,contentBlocking.cookies.blockingAll.label):
contentBlocking.cookies.blockingTrackers3.label=跨网站跟踪性 Cookie
contentBlocking.cookies.blocking3rdParty2.label=第三方 Cookie
contentBlocking.cookies.blockingUnvisited2.label=未访问网站 Cookie
contentBlocking.cookies.blockingAll2.label=所有 Cookie

contentBlocking.cookiesView.firstParty.label=来自此网站
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label):
#  This references the header from contentBlocking.cookiesView.firstParty.label:
#  "[Cookies] From This Site: None detected on this site".
contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label=此网站上未检出

contentBlocking.cookiesView.trackers2.label=跨网站跟踪性 Cookie
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label):
#  This references the header from contentBlocking.cookiesView.trackers.label:
#  "Tracking Cookies: None detected on this site".
contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label=此网站上未检出

contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label=第三方 Cookie
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label):
#  This references the header from contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label:
#  "Third-Party Cookies: None detected on this site".
contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label=此网站上未检出

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.allowed.label):
#   This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview.
#   It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Allowed"
contentBlocking.cookiesView.allowed.label=已允许
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.blocked.label):
#   This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview.
#   It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
contentBlocking.cookiesView.blocked.label=已拦截
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip): %S is the domain of the site.
contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip=清除对 %S 的 Cookie 例外

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label):
#   This label is shown next to a fingerprinter in the fingerprinters subview.
#   It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label=已拦截

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominersView.blocked.label):
#   This label is shown next to a cryptominer in the cryptominers subview.
#   It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
contentBlocking.cryptominersView.blocked.label=已拦截

trackingProtection.icon.activeTooltip2=拦截社交媒体跟踪器、跨网站跟踪性 Cookie 和数字指纹跟踪程序。
trackingProtection.icon.disabledTooltip2=已关闭此网站上的增强型跟踪保护。
# LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip): %S is brandShortName.
trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip=此页面上未检测到 %S 已知的跟踪器。

# LOCALIZATION NOTE (protections.header):
# Header of the Protections Panel. %S is replaced with the site's hostname.
protections.header=保护状态:%S

# LOCALIZATION NOTE (protections.disableAriaLabel):
# Text that gets spoken by a screen reader if the button will disable protections.
# %s is the site's hostname.
protections.disableAriaLabel=禁用对 %S 的保护

# LOCALIZATION NOTE (protections.enableAriaLabel):
# Text that gets spoken by a screen reader if the button will enable protections.
# %s is the site's hostname.
protections.enableAriaLabel=启用对 %S 的保护

# Blocking and Not Blocking sub-views in the Protections Panel
protections.blocking.fingerprinters.title=已拦截数字指纹跟踪程序
protections.blocking.cryptominers.title=已拦截加密货币挖矿程序
protections.blocking.cookies.trackers.title=已拦截跨网站跟踪性 Cookie
protections.blocking.cookies.3rdParty.title=已拦截第三方 Cookie
protections.blocking.cookies.all.title=已拦截所有 Cookie
protections.blocking.cookies.unvisited.title=已拦截未访问网站 Cookie
protections.blocking.trackingContent.title=已拦截跟踪性内容
protections.blocking.socialMediaTrackers.title=已拦截社交媒体跟踪器
protections.notBlocking.fingerprinters.title=未拦截数字指纹跟踪程序
protections.notBlocking.cryptominers.title=未拦截加密货币挖矿程序
protections.notBlocking.cookies.3rdParty.title=未拦截第三方 Cookie
protections.notBlocking.cookies.all.title=未拦截 Cookie
protections.notBlocking.crossSiteTrackingCookies.title=未拦截跨网站跟踪性 Cookie
protections.notBlocking.trackingContent.title=未拦截跟踪性内容
protections.notBlocking.socialMediaTrackers.title=未拦截社交媒体跟踪器

# Footer section in the Protections Panel
# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description,
# protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip):
#   This text indicates the total number of trackers blocked on all sites. In
#   its tooltip, we show the date when we started counting this number.
# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description):
#   Semicolon-separated list of plural forms.
#   See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
#   Replacement for #1 is a locale-string converted positive integer.
protections.footer.blockedTrackerCounter.description=已拦截 #1 个
# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip):
#   %S is the date on which we started counting (e.g., July 17, 2019).
protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip=自%S起

# Milestones section in the Protections Panel
# LOCALIZATION NOTE (protections.milestone.description):
#   Semicolon-separated list of plural forms.
#   See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
#   #1 is replaced with brandShortName.
#   #2 is replaced with the (locale-formatted) number of trackers blocked
#   #3 is replaced by a locale-formatted date with short month and numeric year.
#   In English this looks like "Firefox blocked over 10,000 trackers since Oct 2019"
protections.milestone.description=自#3起,#1 拦截了超过 #2 个跟踪器

# Edit Bookmark UI
editBookmarkPanel.newBookmarkTitle=新建书签
editBookmarkPanel.editBookmarkTitle=编辑此书签
editBookmarkPanel.cancel.label=取消
editBookmarkPanel.cancel.accesskey=C

# LOCALIZATION NOTE (editBookmark.removeBookmarks.label): Semicolon-separated list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# Replacement for #1 is the number of bookmarks to be removed.
# If this causes problems with localization you can also do "Remove Bookmarks (#1)"
# instead of "Remove #1 Bookmarks".
editBookmark.removeBookmarks.label=移除 #1 个书签
editBookmark.removeBookmarks.accesskey=R

# Application menu

# LOCALIZATION NOTE(zoomReduce-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
zoomReduce-button.tooltip = 缩小 (%S)
# LOCALIZATION NOTE(zoomReset-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
zoomReset-button.tooltip = 重置缩放级别 (%S)
# LOCALIZATION NOTE(zoomEnlarge-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
zoomEnlarge-button.tooltip = 放大 (%S)

# LOCALIZATION NOTE (cut-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
cut-button.tooltip = 剪切 (%S)
# LOCALIZATION NOTE (copy-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
copy-button.tooltip = 复制 (%S)
# LOCALIZATION NOTE (paste-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
paste-button.tooltip = 粘贴 (%S)

# Geolocation UI

geolocation.allowLocation=允许获取位置
geolocation.allowLocation.accesskey=A
geolocation.dontAllowLocation=不允许
geolocation.dontAllowLocation.accesskey=n
geolocation.shareWithSite3=您是否要允许 %S 获取您的位置?
geolocation.shareWithFile3=您是否要允许此本地文件获取您的位置?
# LOCALIZATION NOTE(geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation):
# %1$S is the first party origin, %2$S is the third party origin.
geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation=您是否要允许 %2$S 通过 %1$S 获取您的位置?
geolocation.remember=记住此决定

# Virtual Reality Device UI
xr.allow=允许使用虚拟现实设备
xr.allow.accesskey=A
xr.dontAllow=不允许
xr.dontAllow.accesskey=n
xr.shareWithSite3=您要允许 %S 使用虚拟现实设备吗?可能会泄露敏感信息。
xr.shareWithFile3=要允许此本地文件使用虚拟现实设备吗?可能会泄露敏感信息。
xr.remember=记住此决定

# Persistent storage UI
persistentStorage.allow=允许
persistentStorage.allow.accesskey=A
persistentStorage.neverAllow.label=永不允许
persistentStorage.neverAllow.accesskey=N
persistentStorage.notNow.label=暂时不要
persistentStorage.notNow.accesskey=w
persistentStorage.allowWithSite=您要允许 %S 在持久存储中存储数据吗?

webNotifications.allow=允许通知
webNotifications.allow.accesskey=A
webNotifications.notNow=暂时不要
webNotifications.notNow.accesskey=n
webNotifications.never=永不允许
webNotifications.never.accesskey=v
webNotifications.receiveFromSite2=您是否要允许 %S 发送通知?

# Phishing/Malware Notification Bar.
# LOCALIZATION NOTE (notADeceptiveSite, notAnAttack)
# The two button strings will never be shown at the same time, so
# it's okay for them to have the same access key
safebrowsing.getMeOutOfHereButton.label=带我离开!
safebrowsing.getMeOutOfHereButton.accessKey=G
safebrowsing.deceptiveSite=诈骗网站!
safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.label=这不是诈骗网站…
safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.accessKey=D
safebrowsing.reportedAttackSite=此页面据举报有攻击行为!
safebrowsing.notAnAttackButton.label=这不是一个有害网站…
safebrowsing.notAnAttackButton.accessKey=a
safebrowsing.reportedUnwantedSite=此网站被举报提供流氓软件!
safebrowsing.reportedHarmfulSite=举报恶意网站!

# Ctrl-Tab
# LOCALIZATION NOTE (ctrlTab.listAllTabs.label): #1 represents the number
# of tabs in the current browser window. It will always be 2 at least.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
ctrlTab.listAllTabs.label=列出全部 #1 个标签页

# LOCALIZATION NOTE (addKeywordTitleAutoFill): %S will be replaced by the page's title
# Used as the bookmark name when saving a keyword for a search field.
addKeywordTitleAutoFill=用 %S 搜索

# safeModeRestart
safeModeRestartPromptTitle=重启浏览器并禁用附加组件
safeModeRestartPromptMessage=您确定要禁用所有附加组件并重启浏览器吗?
safeModeRestartButton=重启浏览器

# LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string
# "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Text
# Encoding" menu in the main Firefox button on Windows. Any other value will
# hide it. Regardless of the value of this setting, the "Text Encoding"
# menu will always be accessible via the "Web Developer" menu.
# This is not a string to translate; it just controls whether the menu shows
# up in the Firefox button. If users frequently use the "Text Encoding"
# menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false".
browser.menu.showCharacterEncoding=false

# Mozilla data reporting notification (Telemetry, Firefox Health Report, etc)
dataReportingNotification.message       = %1$S 会自动向 %2$S 反馈一些数据,以便我们改善您的使用体验。
dataReportingNotification.button.label  = 我要选择提供哪些信息
dataReportingNotification.button.accessKey  = C

# Process hang reporter
processHang.label = 某个网页让您的浏览器变慢了。您想如何处理?
# LOCALIZATION NOTE (processHang.add-on.label): %1$S is the name of the
# extension. %2$S is the name of the product (e.g., Firefox)
processHang.add-on.label = 扩展“%1$S“含有的某个脚本拖慢了 %2$S。
processHang.add-on.learn-more.text = 详细了解
processHang.button_stop.label = 停止
processHang.button_stop.accessKey = S
processHang.button_stop_sandbox.label = 在此页面临时禁用扩展
processHang.button_stop_sandbox.accessKey = A
processHang.button_wait.label = 等待
processHang.button_wait.accessKey = W
processHang.button_debug.label = 调试脚本
processHang.button_debug.accessKey = D

# LOCALIZATION NOTE (fullscreenButton.tooltip): %S is the keyboard shortcut for full screen
fullscreenButton.tooltip=全屏显示此窗口 (%S)

# These are visible when opening the popup inside the bookmarks sidebar
sidebar.moveToLeft=移动侧栏到左侧
sidebar.moveToRight=移动侧栏到右侧

# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCamera2.message,
#                    getUserMedia.shareMicrophone2.message,
#                    getUserMedia.shareScreen3.message,
#                    getUserMedia.shareCameraAndMicrophone2.message,
#                    getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture2.message,
#                    getUserMedia.shareScreenAndMicrophone3.message,
#                    getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture3.message,
#                    getUserMedia.shareAudioCapture2.message):
# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org)
getUserMedia.shareCamera2.message = 您是否要允许 %S 使用您的摄像头?
getUserMedia.shareMicrophone2.message = 您是否要允许 %S 使用您的麦克风?
getUserMedia.shareScreen3.message = 您是否要允许 %S 查看您的屏幕?
getUserMedia.shareCameraAndMicrophone2.message = 您是否要允许 %S 使用您的摄像头和麦克风?
getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture2.message = 您是否要允许 %S 使用您的摄像头和听到此标签页的声音?
getUserMedia.shareScreenAndMicrophone3.message = 您是否要允许 %S 使用您的麦克风和查看您的屏幕?
getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture3.message = 您是否要允许 %S 听到此标签页的声音和查看您的屏幕?
getUserMedia.shareAudioCapture2.message = 您是否要允许 %S 听到此标签页的声音?

# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCameraUnsafeDelegation.message,
#                    getUserMedia.shareMicrophoneUnsafeDelegation.message,
#                    getUserMedia.shareScreenUnsafeDelegation.message,
#                    getUserMedia.shareCameraAndMicrophoneUnsafeDelegation.message,
#                    getUserMedia.shareCameraAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message,
#                    getUserMedia.shareScreenAndMicrophoneUnsafeDelegation.message,
#                    getUserMedia.shareScreenAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message,
# %1$S is the first party origin.
# %2$S is the third party origin.
getUserMedia.shareCameraUnsafeDelegation.message = 您是否要允许 %2$S 通过 %1$S 使用您的摄像头?
getUserMedia.shareMicrophoneUnsafeDelegations.message = 您是否要允许 %2$S 通过 %1$S 使用您的麦克风?
getUserMedia.shareScreenUnsafeDelegation.message = 您是否要允许 %2$S 通过 %1$S 监视您的屏幕画面?
getUserMedia.shareCameraAndMicrophoneUnsafeDelegation.message = 您是否要允许 %2$S 通过 %1$S 使用您的摄像头和麦克风?
getUserMedia.shareCameraAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message = 您是否要允许 %2$S 通过 %1$S 使用您的摄像头,并侦听这个标签页播放的音频?
getUserMedia.shareScreenAndMicrophoneUnsafeDelegation.message = 您是否要允许 %2$S 通过 %1$S 使用您的麦克风,并监视您的屏幕画面?
getUserMedia.shareScreenAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message = 您是否要允许 %2$S 通过 %1$S 侦听这个标签页播放的音频,并监视您的屏幕画面?

# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareScreenWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
# %S will be the 'learn more' link
getUserMedia.shareScreenWarning.message = 请只与您信任的网站共享屏幕。否则诈骗网站将跟您看到相同的画面,并因而能窃取您的隐私数据。%S
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareFirefoxWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
# %1$S is brandShortName (eg. Firefox)
# %2$S will be the 'learn more' link
getUserMedia.shareFirefoxWarning.message = 请只与您信任的网站共享 %1$S。否则诈骗网站将跟您看到相同的画面,并因而能窃取您的隐私数据。%2$S
# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel = 详细了解
getUserMedia.selectWindowOrScreen.label=要共享的窗口或屏幕:
getUserMedia.selectWindowOrScreen.accesskey=W
getUserMedia.pickWindowOrScreen.label = 选择窗口或屏幕
getUserMedia.shareEntireScreen.label = 整个屏幕
getUserMedia.sharePipeWirePortal.label = 遵循操作系统设置
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareMonitor.label):
# %S is screen number (digits 1, 2, etc)
# Example: Screen 1, Screen 2,..
getUserMedia.shareMonitor.label = 屏幕 %S
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label):
# Semicolon-separated list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# Replacement for #1 is the name of the application.
# Replacement for #2 is the number of windows currently displayed by the application.
getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label=#1(#2 个窗口)
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.allow.label,
#                    getUserMedia.dontAllow.label):
# These two buttons are the possible answers to the various prompts in the
# "getUserMedia.share{device}.message" strings.
getUserMedia.allow.label = 允许
getUserMedia.allow.accesskey = A
getUserMedia.dontAllow.label = 不允许
getUserMedia.dontAllow.accesskey = D
getUserMedia.remember=记住此决定
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3,
#                    getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio,
#                    getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure):
# %S is brandShortName
getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3=%S 不能长效允许访问您的屏幕。
getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio=%S 无法永久不让您先指定特定标签页,就允许存取任意标签页的音频内容。
getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure=您与此网站间的连接并不安全。为了保护您,%S 将只允许此次浏览期间的访问。

getUserMedia.sharingMenu.label = 正在共享设备的标签页
getUserMedia.sharingMenu.accesskey = d
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.sharingMenuCamera
#                    getUserMedia.sharingMenuMicrophone,
#                    getUserMedia.sharingMenuAudioCapture,
#                    getUserMedia.sharingMenuApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuBrowser,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser,
#                    getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser,
#                    getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser):
# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org)
getUserMedia.sharingMenuCamera = %S (摄像头)
getUserMedia.sharingMenuMicrophone = %S (麦克风)
getUserMedia.sharingMenuAudioCapture = %S (标签页音频)
getUserMedia.sharingMenuApplication = %S (应用程序)
getUserMedia.sharingMenuScreen = %S (屏幕)
getUserMedia.sharingMenuWindow = %S (窗口)
getUserMedia.sharingMenuBrowser = %S (标签页)
getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone = %S (摄像头和麦克风)
getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication = %S (摄像头、麦克风和应用程序)
getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen = %S (摄像头、麦克风和屏幕)
getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow = %S (摄像头、麦克风和窗口)
getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser = %S (摄像头、麦克风和标签页)
getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture = %S (摄像头和标签页音频)
getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication = %S (摄像头、标签页音频和应用程序)
getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen = %S (摄像头、标签页音频和屏幕)
getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow = %S (摄像头、标签页音频和窗口)
getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser = %S (摄像头、标签页音频和标签页)
getUserMedia.sharingMenuCameraApplication = %S (摄像头和应用程序)
getUserMedia.sharingMenuCameraScreen = %S (摄像头和屏幕)
getUserMedia.sharingMenuCameraWindow = %S (摄像头和窗口)
getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser = %S (摄像头和标签页)
getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication = %S (麦克风和应用程序)
getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen = %S (麦克风和屏幕)
getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow = %S (摄像头和窗口)
getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser = %S (麦克风和标签页)
getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication = %S (标签页音频和应用程序)
getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen = %S (标签页音频和屏幕)
getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow = %S (标签页音频和窗口)
getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser = %S (标签页音频和标签页)
# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.sharingMenuUnknownHost): this is used for the website
# origin for the sharing menu if no readable origin could be deduced from the URL.
getUserMedia.sharingMenuUnknownHost = 未知来源

# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentPlaying.message2): %S is brandShortName.
emeNotifications.drmContentPlaying.message2 = 此网站的一些音频或视频使用了含数字版权管理(DRM)的软件,这可能会限制 %S 能让您使用的功能。
emeNotifications.drmContentPlaying.button.label = 配置…
emeNotifications.drmContentPlaying.button.accesskey = C

# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S will be the 'learn more' link
emeNotifications.drmContentDisabled.message = 您必须启用 DRM 才能播放此页面上的某些音频或视频。%S
emeNotifications.drmContentDisabled.button.label = 启用数字版权管理(DRM)
emeNotifications.drmContentDisabled.button.accesskey = E
# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel = 详细了解

# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName
emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message = %S 正在安装组件,以便播放此页面上的音频或视频。请稍候再试。

emeNotifications.unknownDRMSoftware = 未知

# LOCALIZATION NOTE - %S is brandShortName
slowStartup.message = %S 的本次启动速度不佳。
slowStartup.helpButton.label = 了解如何加快启动速度
slowStartup.helpButton.accesskey = L
slowStartup.disableNotificationButton.label = 不要再通知我
slowStartup.disableNotificationButton.accesskey = A

# LOCALIZATION NOTE  - %S is brandShortName
flashHang.message = %S 更改了一些 Adobe Flash 的设置以改善性能。
flashHang.helpButton.label = 详细了解…
flashHang.helpButton.accesskey = L

# LOCALIZATION NOTE (customizeMode.tabTitle): %S is brandShortName
customizeMode.tabTitle = 定制 %S

e10s.accessibilityNotice.acceptButton.label = 确定
e10s.accessibilityNotice.acceptButton.accesskey = O

# LOCALIZATION NOTE (e10s.accessibilityNotice.jawsMessage): %S is brandShortName
e10s.accessibilityNotice.jawsMessage = 由于与 %S 和您的无障碍软件有兼容性问题,无法显示标签页内容。请更新您的屏幕阅读器或改用 Firefox 延长支持版(ESR)。

# LOCALIZATION NOTE (userContextPersonal.label,
#                    userContextWork.label,
#                    userContextShopping.label,
#                    userContextBanking.label,
#                    userContextNone.label):
# These strings specify the four predefined contexts included in support of the
# Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent
# the context that the user is in when interacting with the site. Different
# contexts will store cookies and other information from those sites in
# different, isolated locations. You can enable the feature by typing
# about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true.
# Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking
# File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these
# strings on the right-hand side of the URL bar.
userContextPersonal.label = 私人
userContextWork.label = 办公
userContextBanking.label = 金融
userContextShopping.label = 购物
userContextNone.label = 无身份

userContextPersonal.accesskey = P
userContextWork.accesskey = W
userContextBanking.accesskey = B
userContextShopping.accesskey = S
userContextNone.accesskey = N

userContext.aboutPage.label = 管理身份
userContext.aboutPage.accesskey = O

userContextOpenLink.label = 新建%S标签页打开链接

muteTab.label = 静音标签页
muteTab.accesskey = M
unmuteTab.label = 取消静音标签页
unmuteTab.accesskey = M
playTab.label = 播放标签页
playTab.accesskey = P

muteSelectedTabs2.label = 静音标签页
# LOCALIZATION NOTE (muteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should
# match the accesskey for muteTab.accesskey
muteSelectedTabs2.accesskey = M
unmuteSelectedTabs2.label = 取消静音标签页
# LOCALIZATION NOTE (unmuteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should
# match the accesskey for unmuteTab.accesskey
unmuteSelectedTabs2.accesskey = m
playTabs.label = 播放标签页
playTabs.accesskey = y

# LOCALIZATION NOTE (sendTabsToDevice.label):
# Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the number of tabs sent to the device.
sendTabsToDevice.label = 发送 #1 个标签页到设备
sendTabsToDevice.accesskey = n

# LOCALIZATION NOTE (pageAction.sendTabsToDevice.label):
# Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the number of tabs sent to the device.
pageAction.sendTabsToDevice.label = 发送 #1 个标签页到设备

# LOCALIZATION NOTE (pendingCrashReports2.label): Semi-colon list of plural forms
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the number of pending crash reports
pendingCrashReports2.label = 您有 #1 份未发送的崩溃报告
pendingCrashReports.viewAll = 查看
pendingCrashReports.send = 发送
pendingCrashReports.alwaysSend = 一律发送

decoder.noCodecs.button = 了解如何运行
decoder.noCodecs.accesskey = L
decoder.noCodecsLinux.message = 为了播放视频,您可能需要安装所需的视频编码器。
decoder.noHWAcceleration.message = 为了改善视频质量,您可能需要安装微软的“媒体功能包”(Media Feature Pack)。
decoder.noPulseAudio.message = 要播放音频,您可能需要安装必需的 PulseAudio 软件。
decoder.unsupportedLibavcodec.message = libavcodec 可能存在安全隐患或已不再支持,应当被更新以播放视频。

decoder.decodeError.message = 解码媒体资源时发生错误。
decoder.decodeError.button = 反馈网站问题
decoder.decodeError.accesskey = R
decoder.decodeWarning.message = 解码媒体资源时发生可恢复的错误。

# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.infoMessage3):
# Shown in a notification bar when we detect a captive portal is blocking network access
# and requires the user to log in before browsing.
captivePortal.infoMessage3 = 您必须先登录此网络才能访问互联网。
# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.showLoginPage2):
# The label for a button shown in the info bar in all tabs except the login page tab.
# The button shows the portal login page tab when clicked.
captivePortal.showLoginPage2 = 打开网络登录页面

# LOCALIZATION NOTE (permissions.header):
# %S is the hostname of the site that is being displayed.
permissions.header = 权限:%S
permissions.remove.tooltip = 清除此权限并重新询问

permissions.fullscreen.promptCanceled = 已取消的待处理权限请求:不应在进入 DOM 全屏前发出权限请求。
permissions.fullscreen.fullScreenCanceled = 已退出 DOM 全屏:不应在 DOM 全屏时发出权限请求。

# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
# current Firefox build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
# between the Firefox version and the "What's new" link in the About dialog,
# e.g.: "48.0.2 (32-bit) <What's new>" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 位
aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 位

# LOCALIZATION NOTE (certImminentDistrust.message):
# Shown in the browser console when visiting a website that is trusted today,
# but won't be in the future unless the site operator makes a change.
certImminentDistrust.message = 此网站使用的安全证书在未来版本中将不再受信任。更多信息请访问 https://wiki.mozilla.org/CA/Upcoming_Distrust_Actions

midi.Allow.label = 允许
midi.Allow.accesskey = A
midi.DontAllow.label = 不允许
midi.DontAllow.accesskey = N
midi.remember=记住此决定
midi.shareWithFile.message = 允许此本地文件访问您的 MIDI 设备?
# LOCALIZATION NOTE (midi.shareWithSite.message): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access
midi.shareWithSite.message = 允许 %S 访问您的 MIDI 设备?
midi.shareSysexWithFile.message = 允许此本地文件访问您的 MIDI 设备并发送/接收 SysEx 消息?
# LOCALIZATION NOTE (midi.shareSysexWithSite.message): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access
midi.shareSysexWithSite.message = 允许 %S 访问您的 MIDI 设备并发送/接收 SysEx 消息?

# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
# popup panels, including the sliding subviews of the main menu.
panel.back = 后退

storageAccess.Allow.label = 允许存取
storageAccess.Allow.accesskey = A
storageAccess.DontAllow.label = 阻止存取
storageAccess.DontAllow.accesskey = B
# LOCALIZATION NOTE (storageAccess2.message):
# %1$S is the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity.
# %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting.  This is the same domain name displayed in the address bar.
storageAccess2.message = 要允许 %1$S 跟踪您在 %2$S 的上网活动吗?

# LOCALIZATION NOTE (storageAccess3.message, storageAccess.hintText):
# %1$S and %3$S are both the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity.
# %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting.  This is the same domain name displayed in the address bar.
storageAccess3.message = 您是否允许 %1$S 使用 %2$S 的 Cookie 与网站数据?若允许,可能会让 %3$S 获知您在此网站上的活动。
storageAccess.hintText = 若您不认识或不信任 %1$S,就不应允许其访问。



confirmationHint.sendToDevice.label = 发送成功!
confirmationHint.copyURL.label = 已复制到剪贴板!
confirmationHint.pageBookmarked.label = 已保存到“我的足迹”!
confirmationHint.addSearchEngine.label = 已添加到搜索引擎!
confirmationHint.pinTab.label = 已固定!
confirmationHint.pinTab.description = 右键点击标签页以取消固定。
confirmationHint.passwordSaved.label = 密码已保存!
confirmationHint.loginRemoved.label = 已移除登录信息!
confirmationHint.breakageReport.label = 反馈发送成功。感谢您!

# LOCALIZATION NOTE (livebookmarkMigration.title):
# Used by the export of user's live bookmarks to an OPML file as a title for the file.
# %S will be replaced with brandShortName
livebookmarkMigration.title                      = %S 实时书签

# LOCALIZATION NOTE (gnomeSearchProviderSearch):
# Used for search by Gnome Shell activity screen, %S is a searched string.
gnomeSearchProviderSearch=在网上搜索 %S
browser.startup.homepage = https://start.firefoxchina.cn