1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=編輯 %S
emptyListName=您必須輸入一個群組名稱。
badListNameCharacters=清單名稱不得包含下列特殊符號: < > ; , "
badListNameSpaces=清單名稱不得使用連續的空格。
lastFirstFormat=%S%S
firstLastFormat=%S %S
allAddressBooks=所有通訊錄
newContactTitle=新連絡人
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=新連絡人「%S」
editContactTitle=編輯連絡人
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=編輯連絡人「%S」
# don't translate vCard
editVCardTitle=編輯電子名片
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=編輯 %S 的 vCard 電子名片
## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=您至必須填入下列其中一項資料:\n電子郵件地址、姓氏、名字、顯示名稱、組織。
cardRequiredDataMissingTitle=要求的訊息遺失了
incorrectEmailAddressFormatMessage=主要的電子郵件地址必須要像 user@host。
incorrectEmailAddressFormatTitle=錯誤的電子郵件格式
viewListTitle=郵件群組: %S
mailListNameExistsTitle=郵件群組已存在
mailListNameExistsMessage=已有該名稱的郵件群組,請重新命名。
confirmDeleteThisContactTitle=刪除連絡人
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
# • John Doe
confirmDeleteThisContact=您確定要刪除此聯絡人嗎?\n• #1
confirmDelete2orMoreContactsTitle=刪除多位聯絡人
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=您確定要刪除 #1 位聯絡人嗎?
confirmRemoveThisContactTitle=移除聯絡人
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
# • John Doe
confirmRemoveThisContact=您確定要從「#2」郵件群組中移除下列聯絡人嗎?\n• #1
confirmRemove2orMoreContactsTitle=移除多位聯絡人
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=您確定要從「#2」郵件群組中移除 #1 位聯絡人嗎?
confirmDeleteThisMailingListTitle=刪除郵件群組
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
# • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=您確定要刪除下列郵件群組嗎?\n• #1
confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=刪除多個郵件群組
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=您確定要刪除下列 #1 個郵件群組嗎?
confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=刪除聯絡人與郵件群組
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDelete2orMoreContactsAndLists=您確定要刪除下列 #1 個聯絡人與郵件群組嗎?
confirmDeleteThisAddressbookTitle=刪除通訊錄
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
# • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=您確定要刪除下列通訊錄,以及當中的所有聯絡人嗎?\n• #1
confirmDeleteThisLDAPDirTitle=刪除本機 LDAP 目錄
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
# • Mozilla LDAP Directory
confirmDeleteThisLDAPDir=您確定要刪除此 LDAP 目錄的本機複本,以及當中所有的離線聯絡人嗎?\n• #1
confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=刪除收集到的通訊錄
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
# • My Collecting Addressbook
confirmDeleteThisCollectionAddressbook=若刪除了這本通訊錄,#2 就不會再收集寄件者的地址了。\n您確定要刪除這本通訊錄以及當中的所有聯絡人嗎?\n• #1
propertyPrimaryEmail=電子郵件
propertyListName=群組名單名稱
propertySecondaryEmail=其它 Email
propertyNickname=暱稱
propertyDisplayName=顯示名稱
propertyWork=商務
propertyHome=住家
propertyFax=傳真
propertyCellular=行動電話
propertyPager=呼叫器
propertyBirthday=生日
propertyCustom1=自訂 1
propertyCustom2=自訂 2
propertyCustom3=自訂 3
propertyCustom4=自訂 4
propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Jabber ID
propertyIRC=IRC 暱稱
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
stateZipSeparator=
prefixTo=到
prefixCc=副本
prefixBcc=密件副本
addressBook=通訊錄
# Contact photo management
browsePhoto=連絡人相片
stateImageSave=正在儲存圖片…
errorInvalidUri=錯誤: 來源圖片無效。
errorNotAvailable=錯誤: 無法存取該檔案。
errorInvalidImage=錯誤: 僅接受 JPG、PNG 及 GIF 格式圖片。
errorSaveOperation=錯誤: 無法儲存圖片。
# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=個人通訊錄
ldap_2.servers.history.description=收集到的 Email
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X 通訊錄
# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=總共有 %2$S 連絡人在 %1$S 中。
noMatchFound=找不到符合的項目
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=找到 #1 筆符合項目
## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=已複製 %1$S 個連絡人
## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=已移動 %1$S 個連絡人
# LDAP directory stuff
invalidName=請輸入正確的名稱。
invalidHostname=請輸入正確的主機名稱。
invalidPortNumber=請輸入有效的埠號。
invalidResults=請在結果欄輸入有效的數字。
abReplicationOfflineWarning=您必須連線才能完成 LDAP 複製。
abReplicationSaveSettings=設定必須在下載目錄前儲存。
# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=匯出通訊錄 - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=逗號分隔檔案
CSVFilesSysCharset=逗號分隔檔案(系統編碼)
CSVFilesUTF8=逗號分隔檔案(UTF-8)
TABFiles=Tab 分隔檔案
TABFilesSysCharset=Tab 分隔(系統編碼)
TABFilesUTF8=Tab 分隔(UTF-8)
VCFFiles=vCard
SupportedABFiles=支援的通訊錄檔案
failedToExportTitle=匯出失敗
failedToExportMessageNoDeviceSpace=磁碟空間不足,無法匯出通訊錄。
failedToExportMessageFileAccessDenied=無法匯出通訊錄,因為系統拒絕存取檔案。
# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=通訊錄 LDAP 複製
AuthDlgDesc=請輸入您的帳號及密碼以存取目錄伺服器。
# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Join+me+in+this+Chat.
# For printing
headingHome=住家
headingWork=商務
headingOther=其他
headingChat=聊天
headingPhone=電話
headingDescription=描述
headingAddresses=地址
## For address books
addressBookTitleNew=新增通訊錄
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=%S 屬性
duplicateNameTitle=通訊錄名稱重複
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
# • My Custom AB
duplicateNameText=名稱如下的通訊錄已經存在:\n• %S
# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=損毀的通訊錄檔案
corruptMabFileAlert=無法讀取您的某個通訊錄檔案(%1$S)。我們會自動在原目錄下新建一份通訊錄為 %2$S,而舊檔案則會被備份為 %3$S。
# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=無法載入通訊錄檔案
lockedMabFileAlert=無法載入通訊錄檔案 %S。可能被設為唯讀、或是被其它程式鎖定中,請稍候再試。
|