summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/fr/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 14:30:14 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 14:30:14 +0000
commitf38bddc70a6ec7c1ab26d9a8b06eed25d618ae22 (patch)
tree6437d0de9ba7fb9b0933a7c0eaa610a404d79e4e /docs/fr/fr.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgdm3-upstream.tar.xz
gdm3-upstream.zip
Adding upstream version 3.38.2.1.upstream/3.38.2.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'docs/fr/fr.po')
-rw-r--r--docs/fr/fr.po4015
1 files changed, 4015 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/fr/fr.po b/docs/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..8cbc527
--- /dev/null
+++ b/docs/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,4015 @@
+# French translation of gdm documentation.
+# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gdm documentation package.
+#
+#
+# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
+# Gabriel De Sa <gabriel.desa@gmail.com>, 2007.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
+# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009, 2010.
+# Nicolas Repentin <nicolas.repentin@gmail.com>, 2009, 2012.
+# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2011.
+# Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm doc fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-20 05:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-20 16:40+0200\n"
+"Last-Translator: Michael Scherer <misc@zarb.org>\n"
+"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006,2007\n"
+"Gabriel De Sa <gabriel.desa@gmail.com>, 2007\n"
+"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010\n"
+"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009-2010\n"
+"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2011\n"
+"Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>, 2012"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:13
+msgid "GNOME Display Manager Reference Manual"
+msgstr "Manuel de référence du gestionnaire de connexions GNOME"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:16
+msgid "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"
+msgstr "<revnumber>0.0</revnumber> <date>09/2008</date>"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:23
+msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program."
+msgstr ""
+"GDM est le gestionnaire de connexions de GNOME, une application graphique "
+"pour s'identifier."
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:29
+msgid ""
+"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</"
+"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</"
+"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </"
+"affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:36
+msgid ""
+"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> "
+"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> "
+"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:42
+msgid ""
+"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> "
+"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> "
+"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:48
+msgid ""
+"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> "
+"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> "
+"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:54
+msgid ""
+"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> "
+"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> "
+"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:61
+msgid "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
+msgstr ""
+"<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:66
+msgid ""
+"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
+"holder>"
+msgstr ""
+"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
+"holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:72
+msgid ""
+"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
+"holder>"
+msgstr ""
+"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
+"holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:78
+msgid ""
+"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. "
+"All rights reserved.</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle et/ou ses affiliés. Tous "
+"droits réservés.</holder>"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
+"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ "
+"MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU "
+"DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA "
+"QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE "
+"MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, "
+"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE "
+"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
+"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
+"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ;"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE "
+"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT "
+"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT "
+"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS "
+"RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
+"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
+"DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX "
+"DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE "
+"OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE "
+"À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE "
+"TELS DOMMAGES."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97
+msgid ""
+"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was "
+"last updated on 02/10/2009."
+msgstr ""
+"Ce manuel documente la version 2.26.0 du gestionnaire de connexions GNOME. "
+"La dernière version date du 10/02/2009."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:95
+msgid "Terms and Conventions Used in This Manual"
+msgstr "Termes et conventions utilisés dans ce manuel"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:102
+msgid ""
+"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display "
+"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)."
+msgstr ""
+"Sélecteur - Un programme utilisé pour sélectionner un hôte distant pour "
+"gérer cet affichage à distance sur l'affichage lié (<command>gdm-host-"
+"chooser</command>)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:107
+msgid ""
+"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the "
+"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
+msgstr ""
+"FreeDesktop - L'organisation qui fournit les normes de bureau, telles que la "
+"spécification « Desktop Entry » utilisée par GDM. <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:113
+msgid ""
+"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a "
+"whole."
+msgstr ""
+"GDM - Le gestionnaire de connexions GNOME. Utilisé pour décrire l'ensemble "
+"des paquets de ce logiciel."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:118
+msgid ""
+"Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</"
+"command>)."
+msgstr ""
+"Bannière d'accueil - La fenêtre d'identification (<command>gnome-shell</"
+"command>)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:122
+msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
+msgstr ""
+"PAM - Mécanisme d'authentification enfichable (Pluggable Authentication "
+"Mechanism)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:126
+msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
+msgstr "XDMCP - Protocole de gestion d'affichage X."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:130
+msgid ""
+"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg "
+"Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Xserver - Une implémentation du système X Window. Par exemple, le serveur X "
+"de Xorg fourni par la fondation X.org <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:136
+msgid ""
+"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the "
+"installation prefix. I.e. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> refers "
+"to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with "
+"<command>--prefix=/usr</command>."
+msgstr ""
+"Les chemins qui commencent par un mot entre chevrons sont relatifs au "
+"préfixe d'installation. Par exemple, <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</"
+"filename> fait référence à <filename>/usr/share/pixmaps</filename> si GDM "
+"est configuré avec <command>--prefix=/usr</command>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:147
+msgid "Overview"
+msgstr "Vue d'ensemble"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:150
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:152
+msgid ""
+"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all "
+"significant features required for managing attached and remote displays. GDM "
+"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de connexions GNOME (GDM) est un gestionnaire d'affichage "
+"qui implémente tous les outils nécessaires à la gestion des affichages liés "
+"ou distants. GDM a été complètement réécrit et ne contient pas de code de "
+"XDM ou du consortium X."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:159
+msgid ""
+"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an "
+"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document."
+msgstr ""
+"Il est à noter que GDM est configurable, et que beaucoup de paramètres de "
+"configuration touchent à la sécurité. Les points auxquels il s'agit de "
+"prêter attention sont mis en évidence dans ce document."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:165
+msgid ""
+"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently "
+"than the default values as described in this document. If GDM does not seem "
+"to behave as documented, then check to see if any related configuration may "
+"be different than described here."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que certains systèmes d'exploitation configurent GDM de façon "
+"différente du comportement par défaut qui est décrit dans ce document. Si "
+"GDM ne semble pas se comporter tel qu'il est documenté, c'est probablement "
+"que la configuration est différente de celle qui est décrite ici."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:172
+msgid ""
+"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> http://wiki.gnome."
+"org/Projects/GDM</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations à propos de GDM, référez-vous au site Web du projet "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM\">http://wiki."
+"gnome.org/Projects/GDM</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:178
+msgid ""
+"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-"
+"list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a "
+"good resource to check to seek answers to common questions. This list is "
+"archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-"
+"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search "
+"facility to look for messages with keywords."
+msgstr ""
+"Pour des discussions ou des questions à propos de GDM, référez-vous à la "
+"liste de diffusion <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> "
+"(anglophone). Cette liste est archivée et constitue une bonne ressource pour "
+"rechercher des réponses aux questions courantes. Les archives de la liste se "
+"trouvent sur <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-"
+"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> et disposent d'un "
+"outil de recherche à base de mots-clés."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:188
+msgid ""
+"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" "
+"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://"
+"bugzilla.gnome.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Veuillez signaler vos rapports d'anomalie ou vos demandes d'amélioration "
+"dans la catégorie « gdm » de <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
+"gnome.org/\">http://bugzilla.gnome.org</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:197
+msgid "Interface Stability"
+msgstr "Stabilité de l'interface"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:199
+msgid ""
+"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the "
+"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely "
+"backward compatible with older releases. This is in part because things work "
+"differently, so some options just don't make sense, in part because some "
+"options never made sense, and in part because some functionality has not "
+"been reimplemented yet."
+msgstr ""
+"GDM 2.20 et les versions précédentes stables d'interfaces de configuration. "
+"Cependant, la base de code de GDM 2.22 a été entièrement réécrite et n'est "
+"pas complètement compatible avec les versions précédentes. Cela est dû en "
+"partie au fait que le fonctionnement est différent ; certaines options n'ont "
+"donc pas de sens, soit parce qu'elles n'ont en jamais eu, soit parce que des "
+"fonctionnalités n'ont pas encore été réécrites."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:208
+msgid ""
+"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the "
+"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon "
+"configuration options in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
+"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</"
+"filename>, and face browser image locations are still supported."
+msgstr ""
+"Les interfaces qui sont toujours prises en charge de façon stable sont les "
+"scripts Init, PreSession, PostSession, PostLogin et Xsession. Certaines "
+"options de configuration des services dans le fichier de configuration "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> continuent d'être prises en "
+"charge. Ainsi que <filename>~/.dmrc</filename> et les emplacements des "
+"images du navigateur de figures."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:217
+msgid ""
+"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with "
+"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login "
+"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-"
+"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the "
+"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite."
+msgstr ""
+"GDM 2.20 et les versions précédentes prenaient en charge la capacité de "
+"gérer plusieurs écrans avec des cartes graphiques différentes, comme dans "
+"les environnements de serveur de terminaux, la connexion dans une fenêtre "
+"via un programme tel que Xnest ou Xephyr, le programme gdmsetup, des thèmes "
+"d'accueil XML, et la possibilité de lancer le sélecteur XDMCP depuis l'écran "
+"de connexion. Ces fonctionnalités n'ont pas été réimplémentées lors de la "
+"réécriture de 2.22."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:229
+msgid "Functional Description"
+msgstr "Description opérationnelle"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:240
+msgid ""
+"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes "
+"authenticating users, starting the user session, and terminating the user "
+"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described "
+"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible "
+"for users with disabilities."
+msgstr ""
+"GDM est responsable de la gestion des affichages du système. Ceci inclut "
+"l'authentification des utilisateurs, le démarrage de la session utilisateur "
+"et la fermeture de celle-ci. GDM est configurable et les moyens de le "
+"configurer sont décrits dans la section « Configuration de GDM » de ce "
+"document. GDM est aussi utilisable par les utilisateurs ayant des handicaps."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:248
+msgid ""
+"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays "
+"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User "
+"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on "
+"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can "
+"manage XDMCP displays."
+msgstr ""
+"GDM donne la possibilité de gérer l'affichage de la console principale et "
+"des affichages lancés par VT. Il est intégré avec d'autre programmes, tels "
+"que l'applet de changement rapide d'utilisateur (FUSA) et gnome-screensaver "
+"(l'économiseur d'écran) pour gérer des écrans multiples sur la console via "
+"l'interface Virtual Terminal (VT) de Xserver. Il peut aussi gérer des "
+"affichages XDMCP."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:256
+msgid ""
+"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages "
+"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</"
+"filename> script as the root user, and start the greeter program on the "
+"display."
+msgstr ""
+"Quel que soit le type d'affichage, GDM procède comme suit quand il gère "
+"l'affichage. Il lance un processus Xserver, puis lance le script "
+"<filename>Init</filename> en tant qu'utilisateur root, et lance le programme "
+"d'accueil à l'écran."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:263
+msgid ""
+"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user "
+"and group are described in the \"Security\" section of this document. The "
+"main functions of the greeter program are to provide a mechanism for "
+"selecting an account for log in and to drive the dialogue between the user "
+"and system when authenticating that account. The authentication process is "
+"driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine "
+"what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average "
+"system, the greeter program will request a username and password for "
+"authentication. However some systems may be configured to use supplemental "
+"mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured "
+"to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and "
+"the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</"
+"filename> option, or one at a time via system PAM configuration."
+msgstr ""
+"Le programme d'accueil est lancé en tant qu'utilisateur/groupe « gdm ». Cet "
+"utilisateur et groupe sont décrits dans la section « Sécurité » de ce "
+"document. Le rôle principal du programme d'accueil est de fournir un "
+"mécanisme pour la sélection d'un compte avec lequel se connecter et de "
+"diriger le dialogue entre l'utilisateur et le système lors de "
+"l'authentification avec ce compte. Le processus d'authentification est "
+"piloté par les modules d'authentification enfichables (PAM). Les modules PAM "
+"déterminent quels sont les invites affichées (s'il y en a) pour que "
+"l'utilisateur s'authentifie. Sur un système normal, le programme d'accueil "
+"demande un nom d'utilisateur et un mot de passe pour l'authentification. "
+"Toutefois certains systèmes peuvent être configurés pour utiliser des "
+"méthodes alternatives telles que les empreintes digitales ou un lecteur de "
+"cartes à puce. GDM peut être configuré pour prendre en charge ces "
+"alternatives en parallèle avec des extensions du programme d'accueil et "
+"l'option <command>--enable-split-authentication</command> de <filename>./"
+"configure</filename>, ou une à la fois via la configuration de PAM du "
+"système."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:282
+msgid ""
+"The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org."
+"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> gsettings key."
+msgstr ""
+"L'extension pour cartes à puces peut être activée ou désactivée via la clé "
+"gsettings <filename>org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</"
+"filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:288
+msgid ""
+"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the "
+"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> "
+"gsettings key."
+msgstr ""
+"De la même manière, l'extension pour empreintes digitales peut être activée "
+"ou désactivée via la clé gsettings <filename>org.gnome.display-manager."
+"extensions.fingerprint.active</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:294
+msgid ""
+"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM "
+"to automatically log in and simply start a session, which can be useful for "
+"some environments, such as single user systems or kiosks."
+msgstr ""
+"GDM et PAM peuvent être configurés pour n'avoir besoin d'aucune saisie ; "
+"dans ce cas, GDM se connecte automatiquement et lance simplement une "
+"session, ce qui peut être utile dans certains environnements comme des "
+"systèmes mono-utilisateur ou des kiosques."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:301
+msgid ""
+"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select "
+"which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
+"files that end in the .desktop suffix and more information about these files "
+"can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section "
+"of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so "
+"the user can select their user account by clicking on an image instead of "
+"having to type their username. GDM keeps track of the user's default session "
+"and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these "
+"defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI."
+msgstr ""
+"En plus de l'authentification, le programme d'accueil permet à l'utilisateur "
+"de sélectionner la session à lancer et la langue à utiliser. Les sessions "
+"sont définies par des fichiers terminés par le suffixe .desktop ; plus "
+"d'informations à propos de ceux-ci sont disponibles dans la section "
+"« Configuration GDM de la session utilisateur et de la langue » de ce "
+"document. Par défaut, GDM est configuré pour afficher un navigateur de "
+"figures afin que l'utilisateur puisse sélectionner son compte en cliquant "
+"sur une image au lieu de devoir saisir son nom d'utilisateur. GDM conserve "
+"la session et la langue par défaut de l'utilisateur dans <filename>~/.dmrc</"
+"filename> et utilise ces paramètres si l'utilisateur ne sélectionne pas de "
+"session ou de langue particulière dans l'interface d'authentification."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:314
+msgid ""
+"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</"
+"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> "
+"script as root. After running these scripts, the user session is started. "
+"When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> "
+"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions "
+"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using "
+"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME "
+"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the "
+"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts "
+"is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session "
+"call so is the right place to do anything which should be run before the "
+"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is "
+"called after session initialization."
+msgstr ""
+"Après l'authentification de l'utilisateur, le service lance le script "
+"<filename>PostLogin</filename> en tant que root, puis il lance le script "
+"<filename>PreSession</filename> en tant que root. Après avoir lancé ces "
+"scripts, la session de l'utilisateur est lancée. Quand l'utilisateur quitte "
+"la session, le script <filename>PostSession</filename> est lancé en tant que "
+"root. Ces scripts sont fournis comme des points d'entrée pour les "
+"distributions et les utilisateurs pour personnaliser la gestion des "
+"sessions. Par exemple, en utilisant ces points d'entrée, vous pouvez "
+"configurer un ordinateur qui crée le dossier $HOME de l'utilisateur au vol "
+"et le supprime à la fin de la session. La différence entre les scripts "
+"<filename>PostLogin</filename> et <filename>PreSession</filename> est que "
+"<filename>PostLogin</filename> est lancé avant l'appel à pam_open_session ; "
+"c'est donc le bon endroit pour faire tout ce qui doit être lancé avant que "
+"la session utilisateur ne soit initialisée. Le script <filename>PreSession</"
+"filename> est appelé après l'initialisation de la session."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:334
+msgid "Greeter Panel"
+msgstr "Panneau de la bannière d'accueil"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:335
+msgid ""
+"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen "
+"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel "
+"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to "
+"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard "
+"layout used when typing your password. The panel also contains an area for "
+"login services to leave status icons. Some example status icons include a "
+"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling "
+"accessibility features. The greeter program also provides buttons which "
+"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to "
+"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. "
+"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to "
+"require the user have appropriate authorization before accepting the "
+"shutdown or restart request."
+msgstr ""
+"Le programme d'accueil affiche un panneau en bas de l'écran qui fournit des "
+"fonctionnalités supplémentaires. Quand un utilisateur est sélectionné, le "
+"panneau permet à cet utilisateur de choisir la session, la langue et "
+"l'agencement du clavier qui seront activés après la connexion. L'agencement "
+"de clavier sélectionné change aussi l'agencement utilisé pour saisir le mot "
+"de passe. Le panneau contient également une zone pour que les services de "
+"connexion puissent afficher des icônes d'état. Par exemple, une icône de "
+"batterie pour l'utilisation actuelle de la batterie ou une icône pour "
+"activer les fonctions d'accessibilité. Le programme d'accueil fournit aussi "
+"des boutons qui permettent à l'utilisateur d'éteindre ou de redémarrer le "
+"système. Il est possible de configurer GDM pour qu'il ne fournisse pas de "
+"boutons d'extinction ou de redémarrage. GDM peut également être configuré à "
+"l'aide de PolicyKit (ou de RBAC avec Oracle Solaris) pour que seuls des "
+"utilisateurs définis aient l'autorisation d'éteindre ou de redémarrer "
+"l'ordinateur."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:352
+msgid ""
+"Note that keyboard layout features are only available on systems that "
+"support libxklavier."
+msgstr ""
+"Notez que les fonctions d'agencement de clavier ne sont disponibles que sur "
+"les système prenant en charge libxklavier."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:359
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilité"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:361
+msgid ""
+"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop "
+"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the "
+"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen "
+"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard "
+"accessibility are available. It is also possible to enable large text or "
+"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility "
+"Configuration\" section of the document for more information how various "
+"accessibility features can be configured."
+msgstr ""
+"GDM prend en charge la « connexion accessible », permettant aux utilisateurs "
+"de se connecter dans une session même s'ils ne peuvent pas facilement "
+"utiliser l'écran, la souris ou le clavier de manière conventionnelle. Des "
+"outils d'accessibilité comme le clavier visuel, le lecteur d'écran, la loupe "
+"et les fonctions d'accessibilité du clavier AccessX de Xserver sont "
+"disponibles. Il est aussi possible d'agrandir le texte ou d'appliquer un "
+"fort contraste pour les icônes et autres éléments graphiques, si nécessaire. "
+"Référez-vous à la section « Configuration de l'accessibilité » pour plus "
+"d'informations sur la configuration des différentes fonctions."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:373
+msgid ""
+"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is "
+"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
+"(such as text-to-speech) to be functional."
+msgstr ""
+"Sur certains systèmes d'exploitation, il est nécessaire de s'assurer que "
+"l'utilisateur GDM est un membre du groupe « audio » si l'on veut que les "
+"outils d'accessibilité qui génèrent une sortie sonore (comme la synthèse "
+"vocale) puissent fonctionner."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:381
+msgid "The GDM Face Browser"
+msgstr "Le navigateur de figures GDM"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:383
+msgid ""
+"The Face Browser is the interface which allows users to select their "
+"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled "
+"via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by "
+"default. When disabled, users must type their complete username by hand. "
+"When enabled, it displays all local users which are available for login on "
+"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a "
+"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently "
+"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display "
+"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise "
+"deployments."
+msgstr ""
+"Le navigateur de figures est l'interface qui permet aux utilisateurs de "
+"sélectionner leur identifiant en cliquant sur une image. Cette fonction peut "
+"être activée ou désactivée par la clé GSettings org.gnome.login-screen "
+"disable-user-list ; par défaut, cette clé est activée. Quand elle est "
+"inactive, les utilisateurs doivent saisir leur identifiant au clavier. Quand "
+"elle est active, le navigateur affiche tous les utilisateurs locaux qui "
+"peuvent se connecter sur le système (tous les comptes utilisateurs définis "
+"dans le fichier /etc/passwd qui disposent d'un shell valide et d'un UID "
+"suffisamment élevé) et les utilisateurs distants qui se sont connectés "
+"récemment. Le navigateur de figures dans GDM 2.20 et les versions "
+"précédentes essayait d'afficher tous les utilisateurs distants, ce qui "
+"causait des problèmes de performance dans les déploiements de grande taille "
+"en entreprise."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:397
+msgid ""
+"The Face Browser is configured to display the users who log in most "
+"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log "
+"in frequently can quickly find their login image."
+msgstr ""
+"Le navigateur de figures est configuré pour afficher les utilisateurs qui se "
+"connectent le plus souvent en haut de la liste. Ceci permet à ces "
+"utilisateurs de retrouver leur image de connexion plus facilement."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:403
+msgid ""
+"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the "
+"face selection as the user types to the corresponding username in the list. "
+"This means that a user with a long username will only have to type the first "
+"few characters of the username before the correct item in the list gets "
+"selected."
+msgstr ""
+"Le navigateur de figures prend en charge la « recherche de saisie » qui "
+"déplace dynamiquement la sélection de la figure sur le nom correspondant "
+"dans la liste au moment de la frappe au clavier. Cela signifie qu'un "
+"utilisateur avec un long identifiant ne devra saisir que les premiers "
+"caractères de son identifiant avant que l'objet correct dans la liste ne "
+"soit sélectionné."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:411
+msgid ""
+"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be "
+"located in the user's home directories. If installed globally they should be "
+"in the <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> directory and the "
+"filename should be the name of the user. Face image files should be a "
+"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in "
+"the global face directory must be readable to the GDM user."
+msgstr ""
+"Les icônes utilisées par GDM peuvent être installées globalement par "
+"l'administrateur ou peuvent être placées dans les dossiers personnels des "
+"utilisateurs. Si elles sont installées globalement, elles doivent se trouver "
+"dans le répertoire <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> et le "
+"nom du fichier doit correspondre au nom de l'utilisateur. Les images de "
+"figures doivent être dans un format d'image standard lisible par GTK+, tel "
+"que PNG ou JPEG. Les icônes de figures placées dans le répertoire global des "
+"figures doivent être lisibles par l'utilisateur GDM."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:427
+msgid ""
+"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME "
+"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image "
+"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face."
+"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for "
+"\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
+msgstr ""
+"Si aucune icône globale n'existe pour l'utilisateur, GDM cherche un fichier "
+"image dans le répertoire $HOME de l'utilisateur. GDM cherche d'abord une "
+"image de la figure de l'utilisateur dans le répertoire <filename>~/.face</"
+"filename>. S'il ne trouve pas, il essaye <filename>~/.face.icon</filename>. "
+"S'il ne trouve toujours pas, il utilise la valeur par défaut définie pour "
+"« face/picture= » dans le fichier <filename>~/.gnome2/gdm</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:436
+msgid ""
+"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
+"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
+"fallback to a generic face image."
+msgstr ""
+"Si un utilisateur n'a pas défini d'image pour sa figure, GDM utilise l'icône "
+"« stock_person » définie dans le thème GTK+ actuel. Si aucune image n'est "
+"définie, il utilise une image de figure générique."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:442
+msgid ""
+"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home "
+"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
+"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from "
+"remote home directories."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que le chargement et le redimensionnement des icônes de "
+"figures placées dans les répertoires personnels distants des utilisateurs "
+"peuvent prendre beaucoup de temps. Comme ce n'est pas réalisable de charger "
+"les images avec NIS ou NFS, GDM ne tente pas de charger les image de figure "
+"depuis des répertoires personnels distants."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:449
+msgid ""
+"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed "
+"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to "
+"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious "
+"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive "
+"environments the face browser may not be appropriate."
+msgstr ""
+"Lorsque le navigateur est activé, les noms d'utilisateur valides sur "
+"l'ordinateur sont révélés à tout le monde. Si XDMCP est activé, les noms "
+"d'utilisateurs sont révélés aux utilisateur distants. Évidemment, ceci "
+"limite quelque peu la sécurité car un utilisateur malveillant n'a plus "
+"besoin de deviner les noms d'utilisateur valides. Dans des environnements "
+"restrictifs, le navigateur de figures peut ne pas être approprié."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:461
+msgid "XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:470
+msgid ""
+"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage "
+"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is "
+"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper "
+"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the "
+"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file."
+msgstr ""
+"Le service GDM peut être configuré pour écouter et gérer les requêtes XDMCP "
+"(X Display Manage Protocol) provenant d'hôtes distants. Par défaut, XDMCP "
+"est désactivé, mais il peut être activé au besoin. Si GDM a été compilé avec "
+"la prise en charge de TCP Wrapper, le service ne donnera accès qu'aux hôtes "
+"indiqués dans la section de service GDM du fichier de configuration de TCP "
+"Wrappers."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:479
+msgid ""
+"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service "
+"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking "
+"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work "
+"reasonably on most systems."
+msgstr ""
+"GDM contient plusieurs mesures afin d'être plus résistant aux attaques par "
+"déni de service sur le service XDMCP. Beaucoup de paramètres du protocole, "
+"des délais d'interaction, etc. peuvent être configurés. Les valeurs par "
+"défaut devraient cependant convenir pour la plupart des systèmes."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:486
+msgid ""
+"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for "
+"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by "
+"sending a WILLING packet to the originator."
+msgstr ""
+"Par défaut, GDM écoute les requêtes XDMCP sur le port UDP normalement "
+"utilisé par XDMCP : le port 177, et répond aux requêtes QUERY et "
+"BROADCAST_QUERY en envoyant un paquet WILLING à l'émetteur."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:492
+msgid ""
+"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host "
+"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and "
+"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an "
+"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the "
+"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons "
+"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that "
+"implement XDMCP."
+msgstr ""
+"GDM peut aussi être configuré pour répondre aux requêtes INDIRECT et "
+"présenter un sélecteur d'hôte à l'affichage distant. GDM mémorise le choix "
+"de l'utilisateur et fait suivre les requêtes suivantes au gestionnaire "
+"sélectionné. GDM gère également une extension au protocole qui lui fait "
+"oublier la redirection dès que la connexion de l'utilisateur a réussi. Cette "
+"extension n'est prise en charge que si les deux services sont GDM. Ceci est "
+"transparent et est ignoré par XDM ou d'autres services qui implémentent "
+"XDMCP."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:502
+msgid ""
+"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified "
+"in <filename>/etc/hosts</filename>."
+msgstr ""
+"Si XDMCP semble ne pas fonctionner, assurez-vous que toutes les machines "
+"sont présentes dans <filename>/etc/hosts</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:507
+msgid ""
+"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
+"when using XDMCP."
+msgstr ""
+"Référez-vous à la section « Sécurité » pour des informations sur les "
+"questions de sécurité lors de l'utilisation de XDMCP."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:514
+msgid "Logging"
+msgstr "Journalisation"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:516
+msgid ""
+"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
+"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
+"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable "
+"key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"GDM utilise syslog pour journaliser les erreurs et les états. Il peut aussi "
+"journaliser les informations de débogage, qui peuvent être utiles pour la "
+"résolution de problèmes lorsque GDM ne fonctionne pas correctement. La "
+"sortie de débogage peut être activée en configurant la clé debug/enable à "
+"« true » dans le fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:524
+msgid ""
+"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which "
+"is normally <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages "
+"are saved to a file associated with the display value, <filename>&lt;"
+"display&gt;.log</filename>."
+msgstr ""
+"Les sorties des différents serveurs X sont stockées dans le répertoire log "
+"de GDM, qui est normalement <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Tous "
+"les messages Xserver sont enregistrés dans un fichier associé à la valeur de "
+"l'affichage, <filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:531
+msgid ""
+"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/"
+"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename> file "
+"which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The "
+"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the "
+"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be "
+"lost."
+msgstr ""
+"La sortie de la session est redirigée par le service GDM vers le fichier "
+"<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</"
+"filename> qui est développé habituellement sous la forme <filename>~/.cache/"
+"gdm/session.log</filename>. Le fichier est écrasé à chaque connexion, donc "
+"une déconnexion et re-connexion du même utilisateur via GDM efface tous les "
+"messages de la session précédente."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:540
+msgid ""
+"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
+"file will be created named <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</"
+"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the "
+"<filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
+msgstr ""
+"Notez que dans le cas où GDM ne peut créer ce fichier pour une raison "
+"quelconque, il crée un fichier de remplacement nommé <filename>~/"
+"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log..XXXXXXXX</"
+"filename> où <filename>XXXXXX</filename> correspond à des caractères "
+"aléatoires."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:548
+msgid "Fast User Switching"
+msgstr "Changement rapide d'utilisateur"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:550
+msgid ""
+"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
+"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
+"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME "
+"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same "
+"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the "
+"default panel configuration. It can be added using the panel context menu."
+msgstr ""
+"GDM permet à plusieurs utilisateurs d'être connectés en même temps. Après "
+"qu'un utilisateur s'est connecté, d'autres utilisateurs peuvent se connecter "
+"grâce à l'Outil de changement d'utilisateur dans le tableau de bord de "
+"GNOME, ou avec le bouton « Changer d'utilisateur » dans la fenêtre de "
+"verrouillage de l'économiseur d'écran de GNOME. On peut ainsi passer d'une "
+"session à l'autre par ce même moyen. Notez que certaines distributions "
+"n'ajoutent pas toujours par défaut l'Outil de changement d'utilisateur dans "
+"le tableau de bord. Il peut être ajouté à l'aide du menu contextuel du "
+"tableau de bord."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:559
+msgid ""
+"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
+"This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
+msgstr ""
+"Notez que cette fonction est disponible sur les systèmes qui prennent en "
+"charge les terminaux virtuels. Cette fonction n'est pas disponible si les "
+"terminaux virtuels ne le sont pas."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:570
+msgid "Security"
+msgstr "Sécurité"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:573
+msgid "The GDM User And Group"
+msgstr "Utilisateur et groupe GDM"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:575
+msgid ""
+"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
+"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
+"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as "
+"this user, so that the programs which interact with the user are run in a "
+"sandbox. This user and group should have limited privilege."
+msgstr ""
+"Pour des raisons de sécurité, il est recommandé d'utiliser un identifiant "
+"d'utilisateur et de groupe dédié pour un fonctionnement correct. Cet "
+"utilisateur et ce groupe sont sur la plupart des systèmes « gdm », mais "
+"peuvent être configurés comme n'importe quel utilisateur ou groupe. Tous les "
+"programmes d'interface graphique de GDM sont lancés par cet utilisateur, "
+"afin que les programmes qui interagissent avec l'utilisateur s'exécutent "
+"dans un environnement protégé. Cet utilisateur et ce groupe doivent avoir "
+"des privilèges restreints."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:584
+msgid ""
+"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
+"and write Xauth files to the <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
+"directory. The <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> directory should "
+"have root:gdm ownership and 1777 permissions."
+msgstr ""
+"Le seul privilège spécial nécessaire pour l'utilisateur « gdm » est "
+"l'autorisation de lire et d'écrire des fichiers Xauth dans le répertoire "
+"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename>. Le répertoire <filename>&lt;"
+"var&gt;/run/gdm</filename> doit être la propriété de root:gdm avec les "
+"permissions 1777."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:592
+msgid ""
+"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
+"user which a user could easily gain access to, such as the user "
+"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can "
+"snoop on and control running GUI programs running in the associated session "
+"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that "
+"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access "
+"to these files and that it is not easy to login to this account. For "
+"example, the account should be setup to not have a password or allow non-"
+"root users to login to the account."
+msgstr ""
+"Vous ne devez en aucun cas configurer l'utilisateur/groupe GDM comme un "
+"utilisateur auquel un autre utilisateur puisse en obtenir facilement "
+"l'accès, tel que <filename>nobody</filename>. Tout utilisateur qui obtient "
+"l'accès à une clé Xauth peut explorer et contrôler les programmes de "
+"l'interface graphique de la session associée ou exécuter un attaque par déni "
+"de service sur la session. Il est important de s'assurer que le système est "
+"configuré correctement pour que seul l'utilisateur « gdm » ait accès à ces "
+"fichiers et qu'il ne soit pas facile de se connecter en utilisant ce compte. "
+"Par exemple, le compte devrait être configuré sans mot de passe et sans "
+"autoriser les utilisateurs non root à se connecter au compte."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:605
+msgid ""
+"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
+"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
+"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf "
+"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with "
+"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if "
+"it is unable to write state information to GConf configuration."
+msgstr ""
+"La configuration de la bannière d'accueil de GDM est stockée dans GConf. "
+"Pour permettre à l'utilisateur GDM d'écrire la configuration, il est "
+"nécessaire qu'il ait un répertoire $HOME accessible en écriture. Il est "
+"possible de configurer GConf par défaut pour éviter d'avoir à fournir un "
+"répertoire $HOME accessible en écriture à l'utilisateur « gdm ». Cependant, "
+"certaines fonctions de GDM peuvent être désactivées s'il ne lui est pas "
+"possible d'écrire des informations d'état dans la configuration GConf."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:617
+msgid "PAM"
+msgstr "PAM"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:619
+msgid ""
+"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable "
+"Authentication Module, and is used by most programs that request "
+"authentication on your computer. It allows the administrator to configure "
+"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, "
+"login GUI, screensaver, etc.)"
+msgstr ""
+"GDM utilise PAM pour authentifier la connexion. PAM signifie Pluggable "
+"Authentication Module (Module d'authentification enfichable) et est utilisé "
+"par la plupart des programmes qui demandent une authentification sur votre "
+"ordinateur. Il permet à l'administrateur de configurer différents types "
+"d'authentification pour différents programmes de connexion (tels que ssh, "
+"interface graphique de connexion, économiseur d'écran, etc)."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:627
+msgid ""
+"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
+"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
+"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly "
+"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing "
+"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM "
+"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms "
+"used in this section."
+msgstr ""
+"PAM est compliqué et hautement configurable ; cette documentation n'a pas "
+"pour but d'expliquer cela en détails. Le but ici est de donner un aperçu de "
+"la façon dont la configuration de PAM se rapporte à GDM, comment PAM est "
+"configuré couramment avec GDM, ainsi que les problèmes connus. Il est "
+"nécessaire pour une personne qui doit effectuer une configuration de PAM de "
+"lire plus en détails la documentation de PAM afin de comprendre comment "
+"configurer PAM ainsi que les termes utilisés dans cette section."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:637
+msgid ""
+"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
+"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
+"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man "
+"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable "
+"with the security implications of any changes you intend to make to your "
+"configuration."
+msgstr ""
+"La configuration de PAM se fait par différentes interfaces, en général "
+"similaires, selon les systèmes d'exploitation ; consultez la page de manuel "
+"de <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ou de <ulink type="
+"\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> pour plus de détails. Prenez "
+"soin de lire la documentation de PAM et soyez bien conscients des "
+"implications de sécurité induites par les modifications de votre "
+"configuration."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:647
+msgid ""
+"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
+"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
+"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If "
+"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most "
+"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not "
+"work if the gdm-autologin service is not defined."
+msgstr ""
+"Il est à noter que par défaut, GDM utilise le nom de service PAM « gdm » "
+"pour une connexion normale et le nom de service PAM « gdm-autologin » pour "
+"une connexion automatique. Ces services ne sont peut-être pas définis dans "
+"votre pam.d ou dans le fichier de configuration pam.conf. S'il n'y a pas "
+"d'entrée, GDM utilise le fonctionnement par défaut de PAM. Sur la plupart "
+"des systèmes cela fonctionne bien. Cependant, la fonction de connexion "
+"automatique peut ne pas fonctionner si le service gdm-autologin n'est pas "
+"défini."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:657
+msgid ""
+"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
+"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This "
+"allows the system administrator to add any scripting to the login process "
+"either before or after PAM initializes the session."
+msgstr ""
+"Le script <filename>PostLogin</filename> est lancé avant l'appel de "
+"pam_open_session et le script <filename>PreSession</filename> est appelé "
+"après. Cela permet à l'administrateur système d'ajouter des scripts de "
+"connexion soit avant ou après que PAM initialise la session."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:665
+msgid ""
+"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
+"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
+"by using a PAM service module for the desired authentication type rather "
+"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM "
+"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the "
+"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can "
+"refer to the list archives for more information."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez faire fonctionner GDM avec d'autres types de mécanismes "
+"d'authentification (comme par ex. un lecteur d'empreintes digitales ou de "
+"carte à puce), il vous faut alors implémenter cela en créant un module de "
+"service PAM pour ce type d'authentification, plutôt qu'en essayant de "
+"modifier directement le code de GDM. Référez-vous à la documentation de PAM "
+"sur votre système. Cette question a été fréquemment abordée sur la liste de "
+"diffusion <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>, vous pouvez "
+"donc vous référer aux archives de la liste pour plus d'informations."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:676
+msgid ""
+"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
+"types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
+"accept either SmartCard and the ability to type the username and password "
+"into the login program. There are techniques that are used to make this "
+"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when "
+"setting up such a configuration."
+msgstr ""
+"PAM comporte quelques limitations dans le cas où il doit fonctionner avec "
+"plusieurs types d'authentification en même temps, comme prendre en charge "
+"soit une carte à puce soit un identifiant et mot de passe dans le programme "
+"de connexion. Il existe des techniques pour parvenir à le faire fonctionner, "
+"et il convient de rechercher comment ce problème est généralement résolu "
+"lorsque l'on configure une configuration de ce type."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:685
+msgid ""
+"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
+"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, "
+"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or "
+"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming "
+"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM "
+"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:"
+msgstr ""
+"Si la connexion automatique ne fonctionne pas sur un système, vérifiez si la "
+"pile « gdm-autologin » PAM est définie dans la configuration de PAM. Pour "
+"que cela fonctionne, il est nécessaire d'utiliser un module PAM qui ne fait "
+"simplement pas d'authentification ou qui retourne simplement PAM_SUCCESS de "
+"toutes ses interfaces publiques. Si l'on suppose que le système a bien le "
+"module PAM pam_allow.so qui gère cela, une configuration PAM pour activer le "
+"« gdm-autologin » ressemble à ce qui suit :"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:695
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n"
+" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n"
+" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:703
+msgid ""
+"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
+"entry is desired, then use the following for the session:"
+msgstr ""
+"La configuration ci-dessus ne produit aucune journalisation dans lastlog. Si "
+"vous souhaitez une telle journalisation, utilisez la configuration suivante "
+"pour l'élément session :"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:708
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:712
+msgid ""
+"If the computer is used by several people, which makes automatic login "
+"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering "
+"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the "
+"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking "
+"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking "
+"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" "
+"service must include a line such as:"
+msgstr ""
+"Si l'ordinateur est utilisé par plusieurs personnes, un cas où la connexion "
+"automatique n'est pas appropriée, il peut être souhaitable de laisser "
+"certains utilisateurs se connecter sans mot de passe. Cette fonctionnalité "
+"peut être activée individuellement pour chaque utilisateur dans l'outil de "
+"gestion des utilisateurs de GNOME (users-admin de gnome-system-tools). Il "
+"s'agit alors de vérifier que l'utilisateur est membre d'un groupe Unix nommé "
+"« nopasswdlogin » avant la demande d'un mot de passe. Pour que cela "
+"fonctionne, le fichier de configuration PAM du service « gdm » doit inclure "
+"une ligne telle que :"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:723
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:730
+msgid "utmp and wtmp"
+msgstr "utmp et wtmp"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:732
+msgid ""
+"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
+"login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
+"information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, "
+"<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</"
+"command>. The wtmp database contains the history of user access and "
+"accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
+"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information."
+msgstr ""
+"GDM génère des éléments utmp et wtmp dans la base de données de suivi des "
+"utilisateurs lors de la connexion et déconnexion de sessions. La base de "
+"données utmp contient des informations concernant le suivi et l'accès des "
+"utilisateurs ; ces informations sont utilisées par des commandes telles que "
+"<command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</command> "
+"et <command>who</command>. La base de données wtmp contient l'historique des "
+"informations de suivi et d'accès des utilisateurs de la base de données "
+"utmp. Référez-vous aux pages de manuel de <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp"
+"\">utmp</ulink> et <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> pour "
+"plus d'informations."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:747
+msgid "Xserver Authentication Scheme"
+msgstr "Processus d'authentification du serveur X"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:749
+msgid ""
+"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
+"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
+"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This "
+"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session "
+"can't snoop on users from another."
+msgstr ""
+"Les fichiers d'autorisation du serveur X sont stockées au démarrage dans un "
+"nouveau sous-répertoire de <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename>. Ces "
+"fichiers sont utilisés pour stocker et partager un « mot de passe » utilisé "
+"entre les clients X et le serveur X. Ce « mot de passe » est unique pour "
+"chaque session connectée, de façon à ce qu'aucun utilisateur ne puisse "
+"espionner la session des autres."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:757
+msgid ""
+"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
+"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
+"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP "
+"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. "
+"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your "
+"authentication password as you log in, regardless of the authentication "
+"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should "
+"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could "
+"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security "
+"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features."
+msgstr ""
+"GDM ne prend en charge que le processus d'authentification du serveur X MIT-"
+"MAGIC-COOKIE-1. Normalement, les autres processus n'apportent pas grand "
+"chose et jusqu'à présent, aucun effort n'a été fait pour les implémenter. "
+"Soyez extrêmement prudent lors de l'utilisation de XDMCP, car le cookie "
+"d'authentification du serveur X passe en texte clair sur le réseau. Si un "
+"pirate peut renifler le trafic réseau, il pourra simplement intercepter "
+"votre mot de passe d'authentification lors de la connexion, quel que soit le "
+"processus d'authentification utilisé. Lorsque vous ne pouvez pas faire "
+"confiance au trafic réseau, vous devriez alors utiliser SSH au lieu de "
+"XDMCP, pour faire transiter la connexion X par un tunnel. On peut comparer "
+"XDMCP à une sorte de Telnet graphique, avec les mêmes problèmes de sécurité. "
+"Dans la plupart des cas, ssh -Y doit être préféré aux fonctionnalités XDMCP "
+"de GDM."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:774
+msgid "XDMCP Security"
+msgstr "Sécurité XDMCP"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:776
+msgid ""
+"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
+"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
+"clear text. It is trivial to capture these."
+msgstr ""
+"Même si votre affichage est protégé par des cookies, XEvents et donc aussi "
+"les frappes au clavier lors de la saisie des mots de passe transitent "
+"toujours sur le réseau en texte clair. Il est trivial de les capturer."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:782
+msgid ""
+"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
+"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
+"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a "
+"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only "
+"connect to the server. The only point from which you need to access outside "
+"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or "
+"other sniffable network."
+msgstr ""
+"XDMCP est surtout utile pour mettre en place des clients légers, par exemple "
+"dans une salle de terminaux. Ces clients légers n'auront besoin du réseau "
+"que pour accéder au serveur, il semble donc que la meilleure politique de "
+"sécurité dans ce cas est de séparer ce réseau du monde externe et de le "
+"réserver à l'accès au serveur. Le seul point à partir duquel vous avez "
+"besoin d'accéder à l'extérieur est le serveur. Ce type de configuration ne "
+"doit jamais utiliser un hub non administrable ou un autre type de réseau "
+"reniflable."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:795
+msgid "XDMCP Access Control"
+msgstr "Contrôle d'accès XDMCP"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:797
+msgid ""
+"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
+"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
+"some Operating Systems."
+msgstr ""
+"Le contrôle d'accès XDMCP est réalisé par TCP wrappers. Il est possible que "
+"GDM soit compilé sans la prise en charge de TCP wrapper, il se peut donc que "
+"cette fonctionnalité ne soit pas prise en charge par certains systèmes "
+"d'exploitation."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:803
+msgid ""
+"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;"
+"etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</"
+"filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</"
+"filename> from logging in, then add"
+msgstr ""
+"Vous devriez utiliser le nom de service <command>gdm</command> dans les "
+"fichiers <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> et <filename>&lt;"
+"etc&gt;/hosts.deny</filename>. Par exemple, pour empêcher les ordinateurs de "
+"<filename>.danger.domaine</filename> de se connecter, ajoutez"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:810
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"gdm: .evil.domain\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gdm: .danger.domaine\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:813
+msgid ""
+"to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
+msgstr ""
+"à <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. Il se peut que vous deviez "
+"aussi ajouter"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:817
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"gdm: .your.domain\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gdm: .votre.domaine\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:820
+msgid ""
+"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally "
+"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
+"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
+msgstr ""
+"à <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, dans le cas habituel où vous "
+"refusez tous les services de tous les hôtes. Consultez la page de manuel de "
+"<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> pour les "
+"détails."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:829
+msgid "Firewall Security"
+msgstr "Sécurité du pare-feu"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:831
+msgid ""
+"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
+"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
+"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards "
+"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently "
+"insecure and should only be used in controlled environments. Also each "
+"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a "
+"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver."
+msgstr ""
+"Même si GDM essaie de déjouer les plans d'attaques potentiels sur le "
+"protocole XDMCP, il est tout de même conseillé de bloquer le port XDMCP "
+"(normalement le port UDP 177) sur votre pare-feu dans le cas où vous n'en "
+"avez pas réellement besoin. GDM se protège des attaques par déni de service "
+"(DoS), mais le protocole X est tout de même non sécurisé en lui-même et ne "
+"devrait être utilisé que dans un environnement maîtrisé. De plus, chaque "
+"connexion distante consomme beaucoup de ressources, ce qui rend les attaques "
+"par déni de service plus simples par XDMCP que sur un serveur Web."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:842
+msgid ""
+"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ "
+"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
+"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
+msgstr ""
+"Il est également sage de bloquer tous les ports du serveur X sur votre pare-"
+"feu. Cela correspond aux ports TCP 6000 + (un pour chaque numéro "
+"d'affichage). Il est à relever que GDM utilise des numéros d'affichage à "
+"partir de 20 pour les serveurs flexibles sur demande."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:849
+msgid ""
+"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
+"even less safe."
+msgstr ""
+"X n'est pas un protocole très sûr à utiliser sur Internet, et XDMCP l'est "
+"encore moins."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:856
+msgid "PolicyKit"
+msgstr "PolicyKit"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:864
+msgid ""
+"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
+"control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
+"buttons on the greeter screen."
+msgstr ""
+"GDM peut être configuré pour utiliser PolicyKit et permettre à "
+"l'administrateur système de contrôler si l'écran de connexion fournit les "
+"boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran d'accueil."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:870
+msgid ""
+"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
+"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
+"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. "
+"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization "
+"tool, or the polkit-auth command line program."
+msgstr ""
+"Ces boutons sont respectivement contrôlés par les actions <filename>org."
+"freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> et "
+"<filename>org.freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</"
+"filename>. Les règles pour ces actions peuvent être configurées avec l'outil "
+"polkit-gnome-authorization ou le programme en ligne de commande polkit-auth."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:882
+msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
+msgstr "RBAC (Contrôle d'accès basé sur les rôles)"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:884
+msgid ""
+"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the "
+"RBAC configuration is used to control whether the login screen should "
+"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen."
+msgstr ""
+"GDM peut être configuré pour utiliser RBAC au lieu de Policykit. Dans ce "
+"cas, la configuration RBAC est utilisée pour contrôler si l'écran de "
+"connexion fournit les boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran "
+"d'accueil."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:890
+msgid ""
+"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" "
+"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/"
+"user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization."
+msgstr ""
+"Par exemple, avec Oracle Solaris, on utilise l'autorisation de « solaris."
+"system.shutdown » pour cette gestion. Modifiez simplement le fichier "
+"<filename>/etc/user_attr</filename> pour que l'utilisateur « gdm » dispose "
+"de cette autorisation."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:903
+msgid "Support for ConsoleKit"
+msgstr "Prise en charge de ConsoleKit"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:914
+msgid ""
+"GDM includes support for publishing user login information with the user and "
+"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
+"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can "
+"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on "
+"most Unix-like Operating Systems."
+msgstr ""
+"GDM contient la prise en charge de la publication des informations de "
+"connexion des utilisateurs au moyen de l'infrastructure de comptabilisation "
+"des sessions et des utilisateurs, connue sous le nom de ConsoleKit. "
+"ConsoleKit est capable de conserver la trace de tous les utilisateurs "
+"connectés. Il peut donc être considéré comme un remplacement des fichiers "
+"utmp et utmpx disponibles dans la plupart des systèmes d'exploitation de "
+"type Unix."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:922
+msgid ""
+"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
+"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
+"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this "
+"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be "
+"associated with the session, the host-name from which the session originates "
+"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is "
+"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a "
+"unique position to know about the user session and to be trusted to provide "
+"these bits of information. The use of this privileged method is restricted "
+"by the use of the D-Bus system message bus security policy."
+msgstr ""
+"Lorsque GDM est sur le point de créer un nouveau processus de connexion pour "
+"un utilisateur, il appelle une méthode privilégiée de ConsoleKit dans le but "
+"d'ouvrir une nouvelle session pour cet utilisateur. À cet instant, GDM "
+"fournit aussi à ConsoleKit des informations au sujet de cette session : "
+"l'identifiant de l'utilisateur, le nom d'affichage X11 qui sera associé à la "
+"session, le nom d'hôte de provenance de la session (utile dans le cas d'un "
+"session XDMCP), si la session est liée, etc. En tant qu'entité à l'origine "
+"du processus utilisateur, GDM est dans une position unique pour la "
+"connaissance de la session utilisateur et pour fournir de manière sûre ces "
+"éléments d'information. L'utilisation de cette méthode privilégiée est "
+"limitée par le respect de la politique de sécurité du bus de messages "
+"système D-Bus."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:936
+msgid ""
+"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and "
+"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of "
+"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when "
+"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. "
+"However, most sessions will unlock a screensaver in response."
+msgstr ""
+"Dans le cas où un utilisateur a une session existante et s'authentifie par "
+"GDM pour demander la reprise de cette session, GDM appelle une méthode "
+"privilégiée de ConsoleKit pour déverrouiller la session. Les détails précis "
+"de ce qui se passe lorsque la session reçoit ce signal de déverrouillage ne "
+"sont pas définis et sont spécifiques à la session. Cependant, la plupart des "
+"sessions répondent en déverrouillant un économiseur d'écran."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:945
+msgid ""
+"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
+"the user session will be unregistered from ConsoleKit."
+msgstr ""
+"Lorsque l'utilisateur choisit de fermer sa session ou si GDM ou la session "
+"se ferme de manière inattendue, la session utilisateur ne sera plus "
+"référencée par ConsoleKit."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:954
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuration"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:956
+msgid ""
+"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
+"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
+"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and "
+"session configuration. These types of integration are described in detail "
+"below."
+msgstr ""
+"GDM dispose de plusieurs interfaces de configuration. Elles comprennent les "
+"points d'intégration de scripts, la configuration du service, la "
+"configuration de la bannière d'accueil, les paramètres généraux de session, "
+"l'intégration avec la configuration de gnome-settings-daemon et la "
+"configuration de la session. Ces types d'intégration sont décrits en détails "
+"ci-après."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:965
+msgid "Scripting Integration Points"
+msgstr "Points d'intégration de scripts"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:967
+msgid ""
+"The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/"
+"gdm/</filename> directory:"
+msgstr ""
+"Les points d'intégration de scripts GDM se trouvent dans le répertoire "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename> :"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:972
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Xsession\n"
+"Init/\n"
+"PostLogin/\n"
+"PreSession/\n"
+"PostSession/\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Xsession\n"
+"Init/\n"
+"PostLogin/\n"
+"PreSession/\n"
+"PostSession/\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:980
+msgid ""
+"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
+"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
+"scripts all work as described below."
+msgstr ""
+"Les scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
+"<filename>PreSession</filename> et <filename>PostSession</filename> "
+"fonctionnent comme décrit ci-dessous."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:986
+msgid ""
+"For each type of script, the default one which will be executed is called "
+"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
+"the default <filename>Init</filename> script is <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+"Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it "
+"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored "
+"in the same directory as the default script and have the same name as the "
+"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename>&lt;"
+"Init&gt;/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
+msgstr ""
+"Pour chaque type de script, le script lancé par défaut est appelé "
+"« Default » ; il est stocké dans le répertoire associé au type de script. "
+"Ainsi, le script <filename>Init</filename> par défaut est <filename>&lt;"
+"etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. Un script par affichage peut être "
+"fourni, et s'il existe il est lancé à la place de celui par défaut. Ces "
+"scripts sont stockés dans le même répertoire que le script par défaut et ont "
+"le même nom que la valeur DISPLAY de Xserver pour cet affichage. Par "
+"exemple, si le script <filename>&lt;Init&gt;/:0</filename> existe, il se "
+"lance pour DISPLAY « :0 »."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:998
+msgid ""
+"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run "
+"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
+"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block "
+"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause "
+"the login process to also hang."
+msgstr ""
+"Tous ces scripts sont exécutés avec les privilèges de root et renvoient 0 si "
+"l'exécution est réussie ou un code non nul dans le cas d'une erreur qui doit "
+"interrompre le processus de connexion de la session. Notez aussi que GDM se "
+"bloque jusqu'à la fin de l'exécution des scripts, donc si un script se "
+"bloque, cela bloque aussi le processus de connexion."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1006
+msgid ""
+"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
+"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
+"filename> script. This script is useful for starting programs that should be "
+"run while the login screen is showing, or for doing any special "
+"initialization if required."
+msgstr ""
+"Lorsque le serveur X de l'écran de connexion démarre sans erreur, mais avant "
+"qu'il ne s'affiche, GDM lance le script <filename>Init</filename>. Ce script "
+"est utile pour lancer des programmes qui doivent fonctionner alors que "
+"l'écran de connexion s'affiche, ou si une initialisation particulière est "
+"nécessaire."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1014
+msgid ""
+"After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
+"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
+"has been done, including before the pam_open_session call. This script is "
+"useful for doing any session initialization that needs to happen before the "
+"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if "
+"needed."
+msgstr ""
+"Après l'authentification sans erreur de l'utilisateur, GDM lance le script "
+"<filename>PostLogin</filename>. Cela s'effectue avant que la configuration "
+"de la session se fasse, également avant l'appel à pam_open_session. Ce "
+"script est utile pour effectuer toute initialisation de la session qui doit "
+"être faite avant qu'elle ne démarre. Par exemple, configurer le répertoire "
+"$HOME de l'utilisateur si nécessaire."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1023
+msgid ""
+"After the user session has been initialized, GDM will run the "
+"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
+"session initialization that needs to happen after the session has been "
+"initialized. It can be used for session management or accounting, for "
+"example."
+msgstr ""
+"Après l'initialisation de la session de l'utilisateur, GDM lance le script "
+"<filename>PreSession</filename>. Ce script est utile pour effectuer toute "
+"initialisation de la session qui doit intervenir après le démarrage de la "
+"session. Cela peut être utilisé pour la gestion de session ou pour la "
+"comptabilité."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1031
+msgid ""
+"When a user terminates their session, GDM will run the "
+"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
+"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
+msgstr ""
+"Quand un utilisateur termine sa session, GDM lance le script "
+"<filename>PostSession</filename>. Notez que le serveur X est aussi stoppé "
+"lorsque le script est lancé et qu'il ne doit donc pas être consulté."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1038
+msgid ""
+"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
+"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
+"no guarantee that X applications will work during script execution."
+msgstr ""
+"Il faut savoir que le script <filename>PostSession</filename> est exécuté "
+"même lorsque l'affichage ne répond plus suite à une erreur d'entrée/sortie "
+"ou autre. Il n'existe donc aucune garantie que les applications X "
+"fonctionnent durant l'exécution de ce script."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1045
+msgid ""
+"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
+"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
+"are also shared with other display managers, this allows you to identify "
+"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is "
+"used."
+msgstr ""
+"Tous les scripts décrits ci-dessus définissent la variable d'environnement "
+"<filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> à <filename>yes</filename>. Si ces "
+"scripts sont aussi partagés avec d'autres gestionnaires d'affichage, cela "
+"vous permet d'identifier quand GDM appelle ces scripts, vous pouvez donc "
+"exécuter du code spécifique quand GDM est utilisé."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1055
+msgid "Autostart Configuration"
+msgstr "Configuration du démarrage automatique"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1057
+msgid ""
+"The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
+"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
+"Application Autostart Specification\". Standard features in the "
+"specification may be used to specify programs that should auto-restart or "
+"only be launched if a GConf configuration value is set, etc."
+msgstr ""
+"Le répertoire <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> "
+"contient les fichiers dans le format défini par la spécification "
+"« FreeDesktop.org Desktop Application Autostart ». Des fonctions standard de "
+"la spécification peuvent être utilisées pour indiquer les programmes qui "
+"doivent redémarrer automatiquement ou ceux qui doivent être lancés seulement "
+"si une valeur dans la configuration GConf est définie, etc."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1066
+msgid ""
+"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
+"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
+"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-"
+"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the "
+"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are "
+"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are "
+"provided for starting various AT programs if the configuration values "
+"specified in the Accessibility Configuration section below are set."
+msgstr ""
+"Tout fichier <filename>.desktop</filename> dans ce répertoire provoque le "
+"lancement automatiquement du programme associé en même temps que la bannière "
+"d'accueil. Par défaut, GDM est livré avec des fichiers qui lancent "
+"automatiquement la bannière d'accueil de l'écran de connexion gdm-simple-"
+"greeter, l'application gnome-power-manager, le service gnome-settings-daemon "
+"et le gestionnaire de fenêtres metacity. Ces programmes sont nécessaires au "
+"fonctionnement de la bannière GDM. Par ailleurs, des fichiers desktop sont "
+"fournis pour lancer différents outils d'accessibilité si les valeurs "
+"indiquées dans la section Configuration d'accessibilité ci-après sont "
+"définies."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1080
+msgid "Xsession Script"
+msgstr "Script Xsession"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1082
+msgid ""
+"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
+"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> "
+"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. "
+"This script is used for actually starting the user session. This script is "
+"run as the user, and it will run whatever session was specified by the "
+"Desktop session file the user selected to start."
+msgstr ""
+"Il existe aussi un script <filename>Xsession</filename> se trouvant dans "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> qui est appelé entre les "
+"scripts <filename>PreSession</filename> et <filename>PostSession</filename>. "
+"Il ne prend pas en charge les variantes par affichage comme les autres "
+"scripts. Il est utilisé pour lancer réellement la session de l'utilisateur. "
+"Il est lancé en tant que l'utilisateur, et il lance la session telle qu'elle "
+"est définie par le fichier de session Desktop que l'utilisateur a choisi de "
+"lancer."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1095
+msgid "Daemon Configuration"
+msgstr "Configuration du service"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1097
+msgid ""
+"The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
+"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
+"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users "
+"modify the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file because the "
+"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a "
+"newer version of GDM."
+msgstr ""
+"Le service GDM est configuré à l'aide du fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+"custom.conf</filename>. Les valeurs par défaut sont stockées dans GConf dans "
+"le fichier <filename>gdm.schemas</filename>. Il est recommandé que les "
+"utilisateurs finaux modifient le fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
+"conf</filename> car le fichier de schémas peut être écrasé quand les "
+"utilisateurs mettent à jour leur système pour avoir une nouvelle version de "
+"GDM."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1107
+msgid ""
+"Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
+"which are no longer supported in the latest versions of GDM."
+msgstr ""
+"Notez que les versions précédentes de GDM prenaient en charge des options de "
+"configuration supplémentaires qui ne sont plus disponibles dans les versions "
+"récentes de GDM."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1112
+msgid ""
+"The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
+"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
+"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal "
+"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash "
+"mark (#) are ignored."
+msgstr ""
+"le fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> est en format "
+"<filename>keyfile</filename>. Les mots-clés entre crochets délimitent les "
+"sections de groupe, les chaînes de caractères avant le signe (=) sont les "
+"clés et les données après le signe égal représentent leurs valeurs. Les "
+"lignes vides ou celles commençant par le signe dièse (#) sont ignorées."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1120
+msgid ""
+"The file <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> supports the "
+"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each "
+"group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify "
+"how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed "
+"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it "
+"contains the following lines:"
+msgstr ""
+"Le fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> prend en charge "
+"les sections « [daemon] », « [security] » et « [xdmcp] ». Chacun des groupes "
+"comprend des paires clé/valeur particulières qui sont définies pour modifier "
+"le fonctionnement de GDM. Par exemple, pour activer la connexion différée "
+"pour un utilisateur appelé « you », il faut modifier le fichier pour qu'il "
+"contienne les lignes suivantes :"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:1130
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[daemon]\n"
+"TimedLoginEnable=true\n"
+"TimedLogin=you\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[daemon]\n"
+"TimedLoginEnable=true\n"
+"TimedLogin=you\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1136
+msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
+msgstr "Voici la liste complète des clés de configuration prises en charge :"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1141
+msgid "[chooser]"
+msgstr "[chooser]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1145
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1147
+#, no-wrap
+msgid "Multicast=false"
+msgstr "Multicast=false"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1148
+msgid ""
+"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
+"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
+"group."
+msgstr ""
+"Si défini à « true » (vrai) et que IPv6 est actif, le sélecteur envoie une "
+"requête en multidiffusion (multicast) sur le réseau local et répertorie les "
+"réponses des hôtes ayant rejoint le groupe multidiffusion."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1157
+msgid "MulticastAddr"
+msgstr "MulticastAddr"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1159
+#, no-wrap
+msgid "MulticastAddr=ff02::1"
+msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1160
+msgid "This is the Link-local multicast address."
+msgstr "C'est l'adresse de multidiffusion de lien local."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1169
+msgid "[daemon]"
+msgstr "[daemon]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1172
+msgid "TimedLoginEnable"
+msgstr "TimedLoginEnable"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1174
+#, no-wrap
+msgid "TimedLoginEnable=false"
+msgstr "TimedLoginEnable=false"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1175
+msgid ""
+"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
+"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
+"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals "
+"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the "
+"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or "
+"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but "
+"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, "
+"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. "
+"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, "
+"although if using PAM it can be configured to require password entry before "
+"allowing login. Refer to the \"Security-&gt;PAM\" section of the manual for "
+"more information, or for help if this feature does not seem to work."
+msgstr ""
+"Indique si l'utilisateur spécifié par <filename>TimedLogin</filename> doit "
+"être automatiquement connecté après un certain nombre de secondes (défini "
+"par <filename>TimedLoginDelay</filename>) d'inactivité à l'écran de "
+"connexion. C'est utile pour des terminaux à accès public, ou même pour une "
+"utilisation privée. Si l'utilisateur emploie le clavier ou parcourt les "
+"menus, le délai est réinitialisé à la valeur la plus élevée entre "
+"<filename>TimedLoginDelay</filename> et 30 secondes. Si l'utilisateur ne "
+"saisit aucun nom et qu'il appuie sur la touche Entrée alors que le programme "
+"de connexion demande un nom d'utilisateur, GDM interprète cela comme le "
+"souhait de se connecter immédiatement en utilisant l'utilisateur différé. "
+"Notez qu'aucun mot de passe n'est exigé pour cet utilisateur. Il faut donc "
+"rester prudent, même si avec PAM, il est possible de configurer la demande "
+"du mot de passe avant d'autoriser la connexion. Référez-vous à la section "
+"« Sécurité-&gt;PAM » de ce manuel pour plus d'informations ou pour obtenir "
+"de l'aide si cette fonction ne semble pas fonctionner."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1197
+msgid "TimedLogin"
+msgstr "TimedLogin"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1199
+#, no-wrap
+msgid "TimedLogin="
+msgstr "TimedLogin="
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1200
+msgid ""
+"This is the user that should be logged in after a specified number of "
+"seconds of inactivity."
+msgstr ""
+"L'utilisateur qui doit être connecté après un nombre défini de secondes "
+"d'inactivité."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248
+msgid ""
+"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will "
+"execute the program specified and use whatever value is returned on standard "
+"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY "
+"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-"
+"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", "
+"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value."
+msgstr ""
+"Si la valeur se termine par une barre verticale « | », GDM exécute le "
+"programme indiqué et considère la valeur retournée sur la sortie standard "
+"comme le nom d'utilisateur. Le programme est exécuté avec la variable "
+"d'environnement DISPLAY définie, il est donc possible d'indiquer "
+"l'utilisateur en fonction de l'affichage. Par exemple, si la valeur est « /"
+"usr/bin/getloginuser| », le programme « /usr/bin/getloginuser » est exécuté "
+"pour obtenir le nom d'utilisateur."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1218
+msgid "TimedLoginDelay"
+msgstr "TimedLoginDelay"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1220
+#, no-wrap
+msgid "TimedLoginDelay=30"
+msgstr "TimedLoginDelay=30"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1221
+msgid ""
+"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Délai en secondes avant que l'utilisateur <filename>TimedLogin</filename> "
+"soit connecté."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1229
+msgid "AutomaticLoginEnable"
+msgstr "AutomaticLoginEnable"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1231
+#, no-wrap
+msgid "AutomaticLoginEnable=false"
+msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1232
+msgid ""
+"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
+"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
+"seconds."
+msgstr ""
+"Si défini à « true » (vrai), l'utilisateur indiqué dans la clé "
+"<filename>AutomaticLogin</filename> doit être connecté immédiatement. Cette "
+"fonction est similaire à la connexion différée avec un délai de 0 seconde."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1241
+msgid "AutomaticLogin"
+msgstr "AutomaticLogin"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1243
+#, no-wrap
+msgid "AutomaticLogin="
+msgstr "AutomaticLogin="
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1244
+msgid ""
+"This is the user that should be logged in immediately if "
+"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
+msgstr ""
+"Le nom de l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement si "
+"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> est vrai."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1262
+msgid "User"
+msgstr "User"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1264
+#, no-wrap
+msgid "User=gdm"
+msgstr "User=gdm"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1265
+msgid ""
+"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
+"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
+"&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
+msgstr ""
+"Le nom d'utilisateur sous lequel la bannière d'accueil et les autres "
+"programmes GUI sont lancés. Référez-vous à la clé de configuration "
+"<filename>Group</filename> et à la section « Sécurité-&gt;Utilisateur et "
+"groupe GDM » de ce document pour plus d'informations."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1275
+msgid "Group"
+msgstr "Group"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1277
+#, no-wrap
+msgid "Group=gdm"
+msgstr "Group=gdm"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1278
+msgid ""
+"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
+"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
+"GDM User And Group\" section of this document for more information."
+msgstr ""
+"Le nom du groupe sous lequel la bannière d'accueil et les autres programmes "
+"graphiques sont lancés. Référez-vous à la clé de configuration "
+"<filename>User</filename> et à la section « Sécurité-&gt;Utilisateur et "
+"groupe GDM » de ce document pour plus d'informations."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1290
+msgid "Debug Options"
+msgstr "Options de débogage"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1293
+msgid "[debug]"
+msgstr "[debug]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1296 C/index.docbook:1427
+msgid "Enable"
+msgstr "Enable"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1298 C/index.docbook:1429
+#, no-wrap
+msgid "Enable=false"
+msgstr "Enable=false"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1299
+msgid ""
+"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then "
+"debug output will be sent to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/"
+"messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
+"depending on your Operating System)."
+msgstr ""
+"Pour activer le débogage, configurez la clé debug/Enable à « true » dans le "
+"fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> et redémarrez GDM. "
+"La sortie de débogage est alors envoyée dans le fichier journal du système "
+"(<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> ou <filename>&lt;var&gt;/adm/"
+"messages</filename> en fonction du système d'exploitation)."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1314
+msgid "Greeter Options"
+msgstr "Options de la bannière d'accueil"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1317
+msgid "[greeter]"
+msgstr "[greeter]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1320
+msgid "IncludeAll"
+msgstr "IncludeAll"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1322
+#, no-wrap
+msgid "IncludeAll=true"
+msgstr "IncludeAll=true"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1323
+msgid ""
+"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
+"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
+msgstr ""
+"Si vrai, le navigateur de figures affiche tous les utilisateurs de "
+"l'ordinateur local. Si faux, le navigateur de figures n'affiche que les "
+"utilisateurs qui se sont connectés récemment."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1329
+msgid ""
+"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
+"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
+"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will "
+"display any users that have previously logged in on the system (for example "
+"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</"
+"command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do "
+"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() "
+"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if "
+"getusershell() returns them)."
+msgstr ""
+"Lorsque cette clé est définie à « true », GDM appelle fgetpwent() pour "
+"obtenir une liste des utilisateurs locaux. Tous les utilisateurs dont l'ID "
+"d'utilisateur est inférieur à 500 (ou 100 si vous utilisez Oracle Solaris) "
+"sont exclus. Le navigateur de figures va aussi afficher tout utilisateur qui "
+"s'est déjà connecté sur le système (par exemple des utilisateurs NIS ou "
+"LDAP). Il obtient cette liste en faisant appel à l'interface <command>ck-"
+"history</command> de ConsoleKit. Il exclut également tout utilisateur qui ne "
+"possède pas de shell valide (les shells valides sont ceux qui sont obtenus "
+"par getusershell(), à l'exception de /sbin/nologin et /bin/false qui sont "
+"toujours considérés comme non valides)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1343
+msgid ""
+"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
+"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-"
+"history</command> ConsoleKit interface."
+msgstr ""
+"Si défini à « false », GDM affiche simplement tous les utilisateurs qui se "
+"sont connectés au moins une fois sur le système (utilisateurs locaux ou NIS/"
+"LDAP) en faisant appel à l'interface <command>ck-history</command> de "
+"ConsoleKit."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1352
+msgid "Include"
+msgstr "Include"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1354
+#, no-wrap
+msgid "Include="
+msgstr "Include="
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1355
+msgid ""
+"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
+"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
+msgstr ""
+"Définit une liste d'utilisateurs qui apparaissent toujours dans le "
+"navigateur de figures. Cette valeur est définie par une liste d'utilisateurs "
+"séparés par des virgules. Par défaut, cette valeur est vide."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1364
+msgid "Exclude"
+msgstr "Exclude"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1366
+#, no-wrap
+msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
+msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1367
+msgid ""
+"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is "
+"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the "
+"<filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish "
+"to add additional users to the list, then you need to set the value to the "
+"default value with additional users appended to the list."
+msgstr ""
+"Définit une liste d'utilisateurs qui sont toujours exclus du navigateur de "
+"figures. Cette valeur est définie par une liste d'utilisateurs séparés par "
+"des virgules. Notez que le paramètre dans <filename>custom.conf</filename> "
+"remplace la valeur par défaut, donc si vous souhaitez ajouter de nouveaux "
+"utilisateurs dans la liste, vous devez alors reprendre la valeur par défaut "
+"et y ajouter les utilisateurs supplémentaires."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1381
+msgid "Security Options"
+msgstr "Options de sécurité"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1384
+msgid "[security]"
+msgstr "[security]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1387
+msgid "DisallowTCP"
+msgstr "DisallowTCP"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1389
+#, no-wrap
+msgid "DisallowTCP=true"
+msgstr "DisallowTCP=true"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1390
+msgid ""
+"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
+"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
+"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote "
+"connections."
+msgstr ""
+"Si défini à « true » (vrai), le paramètre <filename>-nolisten tcp</filename> "
+"est toujours transmis sur la ligne de commande lors du démarrage de serveurs "
+"X liés, ce qui interdit les connexions TCP. Cela permet de sécuriser la "
+"configuration, lorsque les connexions distantes ne sont pas utilisées."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1402
+msgid "XDCMP Support"
+msgstr "Prise en charge de XDMCP"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1405
+msgid "[xdmcp]"
+msgstr "[xdmcp]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1408
+msgid "DisplaysPerHost"
+msgstr "DisplaysPerHost"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1410
+#, no-wrap
+msgid "DisplaysPerHost=1"
+msgstr "DisplaysPerHost=1"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1411
+msgid ""
+"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
+"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
+"services to computers with more than one screen, you should increase this "
+"value."
+msgstr ""
+"Pour empêcher des attaquants de remplir la file d'attente, GDM n'accepte "
+"qu'une seule connexion par ordinateur distant. Si vous souhaitez offrir des "
+"services d'affichage à des ordinateurs ayant plus d'un écran, vous devez "
+"augmenter cette valeur en conséquence."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1418
+msgid ""
+"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
+"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
+msgstr ""
+"Il faut relever que le nombre autorisé d'affichages liés est illimité. "
+"Seules les connexions distantes par XDMCP sont limitées par cette option de "
+"configuration."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1430
+msgid ""
+"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
+"terminals to be managed by GDM."
+msgstr ""
+"La définition de cette option à « true » (vrai) active la prise en charge de "
+"XDMCP pour permettre à des terminaux X ou des affichages distants d'être "
+"gérés par GDM."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1435
+msgid ""
+"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
+"option for more information."
+msgstr ""
+"<filename>gdm</filename> écoute les requêtes sur le port UDP 177. Consultez "
+"l'option Port pour plus d'informations."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1440
+msgid ""
+"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
+"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
+"<filename>gdm</filename>"
+msgstr ""
+"Si GDM est compilé pour le prendre en charge, l'accès à partir d'affichages "
+"distants peut être contrôlé par la bibliothèque TCP Wrappers. Le nom de "
+"service est <filename>gdm</filename>."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:1448
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"gdm:.my.domain\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gdm: .mon.domaine\n"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1446
+msgid ""
+"You should add <_:screen-1/> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</"
+"filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type="
+"\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
+msgstr ""
+"Vous devez alors ajouter <_:screen-1/> à votre fichier <filename>&lt;etc&gt;/"
+"hosts.allow</filename>, selon votre configuration de TCP Wrappers. Consultez "
+"la page de manuel <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</"
+"ulink> pour plus de détails."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1457
+msgid ""
+"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
+"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
+msgstr ""
+"Il faut relever que XDMCP n'est pas un protocole particulièrement sécurisé, "
+"et qu'il est conseillé de bloquer le port UDP 177 sur votre pare-feu si vous "
+"n'en avez pas vraiment besoin."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1466
+msgid "HonorIndirect"
+msgstr "HonorIndirect"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1468
+#, no-wrap
+msgid "HonorIndirect=true"
+msgstr "HonorIndirect=true"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1469
+msgid ""
+"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
+"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
+"own display browser."
+msgstr ""
+"Active le choix XDMCP INDIRECT (c'est-à-dire l'exécution distante de "
+"<filename>gdmchooser</filename>) pour les terminaux X qui ne fournissent pas "
+"leur propre navigateur d'affichage."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1478
+msgid "MaxPending"
+msgstr "MaxPending"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1480
+#, no-wrap
+msgid "MaxPending=4"
+msgstr "MaxPending=4"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1481
+msgid ""
+"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
+"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
+msgstr ""
+"Pour éviter les attaques par déni de service, GDM dispose d'une file "
+"d'attente de connexions limitée. Seuls MaxPending affichages peuvent "
+"démarrer simultanément."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1487
+msgid ""
+"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
+"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
+"connection simultaneously."
+msgstr ""
+"Notez que ce paramètre ne limite pas le nombre d'affichages distants qui "
+"sont gérés. Il limite seulement le nombre d'affichages lançant simultanément "
+"une connexion."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1496
+msgid "MaxSessions"
+msgstr "MaxSessions"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1498
+#, no-wrap
+msgid "MaxSessions=16"
+msgstr "MaxSessions=16"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1499
+msgid ""
+"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
+"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
+"use your host."
+msgstr ""
+"Détermine le nombre maximal de connexions d'affichages distants gérées "
+"simultanément. Cela correspond donc au nombre total d'affichages distants "
+"utilisables par l'hôte."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1508
+msgid "MaxWait"
+msgstr "MaxWait"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1510
+#, no-wrap
+msgid "MaxWait=30"
+msgstr "MaxWait=30"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1511
+msgid ""
+"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
+"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
+"conversations."
+msgstr ""
+"Lorsque GDM est prêt à gérer un affichage, un paquet ACCEPT lui est envoyé "
+"avec un identifiant de session unique qui sera utilisé dans les échanges "
+"XDMCP subséquents."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1517
+msgid ""
+"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
+"display to respond with a MANAGE request."
+msgstr ""
+"GDM place ensuite l'identifiant de session dans la file d'attente, en "
+"attendant que l'affichage réponde par une requête MANAGE."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1522
+msgid ""
+"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
+"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
+"other displays."
+msgstr ""
+"Si aucune réponse n'arrive dans l'intervalle en secondes défini par MaxWait, "
+"GDM considère l'affichage comme mort et l'efface de la file d'attente, "
+"libérant la place pour d'autres affichages."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1531
+msgid "MaxWaitIndirect"
+msgstr "MaxWaitIndirect"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1533
+#, no-wrap
+msgid "MaxWaitIndirect=30"
+msgstr "MaxWaitIndirect=30"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1534
+msgid ""
+"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
+"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
+"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, "
+"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot "
+"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if "
+"there are more hosts trying to send indirect queries then "
+"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
+msgstr ""
+"Le paramètre MaxWaitIndirect détermine le nombre maximal de secondes entre "
+"le moment où un utilisateur choisit un hôte et la requête indirecte "
+"correspondant à la connexion de l'utilisateur à l'hôte. Si ce délai est "
+"dépassé, l'information à propos de l'hôte choisi est oubliée et la place est "
+"libérée pour une autre demande d'affichage indirect. Il se peut que cette "
+"information soit oubliée plus rapidement s'il y a davantage d'hôtes essayant "
+"d'envoyer des requêtes indirectes que le nombre défini dans "
+"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1548
+msgid "PingIntervalSeconds"
+msgstr "PingIntervalSeconds"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1550
+#, no-wrap
+msgid "PingIntervalSeconds=60"
+msgstr "PingIntervalSeconds=60"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1551
+msgid ""
+"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the "
+"connection is stopped and the session ended. When this happens the "
+"daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied "
+"this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if "
+"upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
+msgstr ""
+"Si le serveur X ne répond pas dans l'intervalle spécifié de temps en "
+"secondes alors la connexion est interrompue et la session se termine. "
+"Lorsque cela se produit, le démon esclave s'arrête avec un signal ALARM. "
+"Notez que GDM 2.20 et les versions précédentes doublent ce paramètre, il "
+"peut donc être nécessaire d'augmenter le délai en cas de mise à niveau vers "
+"une nouvelle version."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1560
+msgid ""
+"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
+"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
+"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where "
+"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so "
+"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and "
+"you would want to end the session."
+msgstr ""
+"Signalons que dans le passé, GDM avait une clé de configuration "
+"<filename>PingInterval</filename> qui était aussi définie en minutes. Dans "
+"bien des cas, il est souhaitable de définir une valeur en-dessous de la "
+"minute, car dans la plupart des utilisations de XDMCP (comme dans des salles "
+"de terminaux), des délais de réponse supérieurs à une quinzaine de secondes "
+"signifie vraiment que le terminal a été éteint ou redémarré, et il est "
+"préférable de terminer la session."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1573
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1575
+#, no-wrap
+msgid "Port=177"
+msgstr "Port=177"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1576
+msgid ""
+"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
+"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
+msgstr ""
+"Le numéro de port UDP que <filename>gdm</filename> doit écouter pour les "
+"requêtes XDMCP. Ne changez ce paramètre que si vous savez bien ce que vous "
+"faites."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1585
+msgid "Willing"
+msgstr "Willing"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1587
+#, no-wrap
+msgid "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
+msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1588
+msgid ""
+"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
+"that gives the current status of this server. The default message is the "
+"system ID, but it is possible to create a script that displays customized "
+"message. If this script does not exist or this key is empty the default "
+"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first "
+"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once "
+"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the "
+"machine with QUERY packets."
+msgstr ""
+"Lorsque le système renvoie un paquet WILLING après une requête (QUERY), il "
+"envoie une chaîne de caractères informant sur l'état actuel de ce serveur. "
+"Le message par défaut est l'identifiant système, mais il est possible de "
+"créer un script qui génère un message personnalisé. Si ce script n'existe "
+"pas ou que cette clé est vide, c'est le message par défaut qui est envoyé. "
+"Si ce script réussit à produire un résultat, la première ligne du résultat "
+"est envoyée (et seulement la première ligne). Il s'exécute au maximum une "
+"fois toutes les 3 secondes pour empêcher de possibles attaques par déni de "
+"service qui submergeraient la machine de paquets QUERY."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1607
+msgid "Simple Greeter Configuration"
+msgstr "Configuration de la bannière d'accueil simple"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1609
+msgid ""
+"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
+"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
+"greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the "
+"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These "
+"values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or "
+"<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration "
+"options are supported:"
+msgstr ""
+"La bannière d'accueil par défaut de GDM s'appelle la bannière d'accueil "
+"simple et se configure avec GConf. Les valeurs par défaut sont stockées dans "
+"GConf dans le fichier <filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename>. Ces "
+"valeurs par défaut peuvent être surchargées si l'utilisateur « gdm » possède "
+"un répertoire $HOME inscriptible pour sauvegarder les paramètres GConf. Ces "
+"valeurs peuvent être modifiées à l'aide des programmes <command>gconftool-2</"
+"command> ou <command>gconf-editor</command>. Les options de configuration "
+"suivantes sont prises en charge :"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1620
+msgid "Greeter Configuration Keys"
+msgstr "Clés de configuration de la bannière d'accueil"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1623
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657
+#: C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798
+#: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1820
+#, no-wrap
+msgid "false (boolean)"
+msgstr "false (faux, booléen)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1626
+msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
+msgstr "Contrôle si le texte du message de la bannière doit être affiché."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1633
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1635
+#, no-wrap
+msgid "NULL (string)"
+msgstr "NULL (chaîne)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1636
+msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
+msgstr ""
+"Définit le texte du message de la bannière à afficher sur la fenêtre "
+"d'accueil."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1644
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1647
+msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Contrôle si les boutons de redémarrage doivent être affichés dans la fenêtre "
+"de connexion."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1655
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1658
+msgid ""
+"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
+"window."
+msgstr ""
+"Si vrai, le navigateur de figures avec les utilisateurs connus n'est pas "
+"affiché dans la fenêtre de connexion."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1666
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1668
+#, no-wrap
+msgid "computer (string)"
+msgstr "computer (chaîne)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1669
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr ""
+"Définit le nom d'un thème d'icônes à utiliser pour le logo de la bannière "
+"d'accueil."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1676
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1678 C/index.docbook:1700
+#, no-wrap
+msgid "[] (string list)"
+msgstr "[] (liste de chaînes)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1679
+msgid ""
+"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
+"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
+"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box "
+"showing a full list of available languages which the user can select."
+msgstr ""
+"Définit une liste de langues à afficher par défaut dans la fenêtre de "
+"connexion. La valeur par défaut est « [] ». Avec la valeur par défaut, seule "
+"la langue par défaut du système est affichée ainsi que l'option « Autre » "
+"qui ouvre une boîte de dialogue affichant la liste complète des langues "
+"disponibles au choix de l'utilisateur."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1687
+msgid ""
+"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
+"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
+"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, "
+"commonly selected languages are easier to select."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs ne sont pas censés changer ce paramètre manuellement. GDM "
+"conserve lui-même le suivi de toute langue sélectionnée dans cette clé de "
+"configuration ; il affiche ces langues dans la liste déroulante des langues "
+"avec le choix « Autre ». Cela facilite la sélection des langues fréquemment "
+"sélectionnées."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1698
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1701
+msgid ""
+"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
+"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
+"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog "
+"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can "
+"select."
+msgstr ""
+"Définit une liste d'agencements de clavier à afficher par défaut dans la "
+"fenêtre de connexion. La valeur par défaut est « [] ». Avec la valeur par "
+"défaut, seul l'agencement de clavier par défaut du système est affiché, "
+"ainsi que l'option « Autre » qui ouvre une boîte de dialogue affichant la "
+"liste complète des agencements de clavier au choix de l'utilisateur."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1709
+msgid ""
+"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
+"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
+"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" "
+"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs ne sont pas censés changer ce paramètre manuellement. GDM "
+"conserve lui-même la trace de tout agencement de clavier sélectionné dans "
+"cette clé de configuration ; il affiche ces agencements dans la liste "
+"déroulante avec le choix « Autre ». De cette façon, les agencements de "
+"clavier fréquemment sélectionnés sont plus facilement disponibles."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1720
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1723
+msgid ""
+"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
+msgstr ""
+"Contrôle si Compiz est utilisé comme gestionnaire de fenêtres au lieu de "
+"Metacity."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1733
+msgid "Accessibility Configuration"
+msgstr "Configuration de l'accessibilité"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1735
+msgid ""
+"This section describes the accessibility configuration options available in "
+"GDM."
+msgstr ""
+"Cette section décrit les options de configuration de l'accessibilité "
+"disponibles dans GDM."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1741
+msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
+msgstr "Dialogue d'accessibilité GDM et clés GConf"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1743
+msgid ""
+"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. "
+"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM "
+"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable "
+"or disable the associated assistive tools."
+msgstr ""
+"Le panneau d'accueil GDM sur l'écran de connexion affiche une icône "
+"d'accessibilité. Un clic sur cette icône ouvre la boîte de dialogue "
+"d'accessibilité GDM. Dans cette boîte de dialogue figure une liste de cases "
+"à cocher permettant d'activer ou de désactiver les outils d'accessibilité "
+"correspondants."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1750
+msgid ""
+"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier "
+"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are "
+"described in the next section of this document. By enabling or disabling "
+"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". "
+"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf "
+"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running "
+"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are "
+"not automatically reset to a default state after the user has logged in. "
+"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM "
+"login session will automatically be launched at the next GDM login session."
+msgstr ""
+"Les cases à cocher correspondant aux outils d'accessibilité clavier visuel, "
+"loupe d'écran et lecteur d'écran agissent sur les trois clés GConf qui sont "
+"décrites dans la section suivante de ce document. En activant ou désactivant "
+"ces cases à cocher, la clé GConf associée est mise à « true » (vrai) ou "
+"« false » (faux). Quand la valeur de la clé est « true », l'outil "
+"d'accessibilité lié à cette clé GConf est lancé. Quand la valeur de la clé "
+"est « false », tous les outils d'accessibilité liés à cette clé sont "
+"arrêtés. Ces clés GConf ne sont pas automatiquement réinitialisées à un état "
+"par défaut après la connexion de l'utilisateur. Par conséquent, les outils "
+"d'accessibilité qui fonctionnaient durant la précédente session GDM seront "
+"automatiquement lancés lors de la prochaine session de connexion GDM."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1764
+msgid ""
+"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
+"corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
+"provide the accessibility features that they offer. These other options "
+"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which "
+"is always running during the GDM session."
+msgstr ""
+"Les autres cases à cocher dans la boîte de dialogue d'accessibilité de GDM "
+"n'ont pas de correspondance avec des clés GConf car aucun programme "
+"supplémentaire n'est démarré pour fournir les fonctions d'accessibilité "
+"qu'elles offrent. Ces autres options correspondent à des fonctions "
+"d'accessibilité qui sont fournies par le serveur X, qui est toujours lancé "
+"pendant la session GDM."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1774
+msgid "Accessibility GConf Keys"
+msgstr "Clés GConf sur l'accessibilité"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1776
+msgid ""
+"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
+msgstr ""
+"GDM offre les clés GConf suivantes pour contrôler ses fonctions "
+"d'accessibilité :"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1782
+msgid "GDM Configuration Keys"
+msgstr "Clés de configuration GDM"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1785
+msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
+msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1788
+msgid ""
+"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
+"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
+msgstr ""
+"Contrôle si l'infrastructure d'accessibilité est lancée avec l'interface "
+"graphique de GDM. Ceci est nécessaire pour que la plupart des programmes "
+"d'accessibilité puissent fonctionner."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1796
+msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
+msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1799
+msgid ""
+"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
+"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
+msgstr ""
+"Si activé, les outils d'accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés "
+"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une "
+"application de loupe d'écran."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1807
+msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
+msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1810
+msgid ""
+"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
+"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
+"application."
+msgstr ""
+"Si activé, les outils d'accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés "
+"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une "
+"application de clavier visuel."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1818
+msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
+msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1821
+msgid ""
+"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
+"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
+msgstr ""
+"Si activé, les outils d'accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés "
+"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une "
+"application de lecteur d'écran."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1832
+msgid "Linking GConf Keys to Accessibility Tools"
+msgstr "Liaison des Clés GConf avec les Outils d'accessibilité"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1834
+msgid ""
+"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
+"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
+"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as "
+"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any "
+"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key "
+"via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop "
+"file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one "
+"of the following:"
+msgstr ""
+"Pour les clés GConf « screen_magnifier_enabled », "
+"« screen_keyboard_enabled » et « screen_reader_enabled », l'outil "
+"d'accessibilité qui est lancé dépend des fichiers desktop situés dans le "
+"répertoire de démarrage automatique de GDM, tel que décrit dans la section "
+"« Configuration du démarrage automatique » de ce manuel. Tout fichier "
+"desktop dans le répertoire de démarrage automatique de GDM peut être lié à "
+"une de ces clés GConf en indiquant cette clé GConf dans la valeur "
+"AutostartCondition du fichier desktop. Par exemple, la ligne "
+"AutostartCondition peut être une des suivantes :"
+
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/index.docbook:1846
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1852
+msgid ""
+"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that "
+"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key "
+"is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start "
+"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this "
+"AutostartCondition in the GDM autostart directory."
+msgstr ""
+"Quand une clé d'accessibilité vaut « true », tous les programmes qui sont "
+"liés à cette clé dans un fichier desktop du démarrage automatique GDM seront "
+"lancés (sauf si la clé « Hidden » vaut « true » dans ce fichier desktop). "
+"Une seule clé GConf peut aussi démarrer plusieurs outils d'accessibilité si "
+"plusieurs fichiers desktop ont cette ligne « AutostartCondition » dans le "
+"répertoire de démarrage automatique de GDM."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1862
+msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
+msgstr "Exemple de modification de la configuration d'un outil d'accessibilité"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1864
+msgid ""
+"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
+"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
+"To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and "
+"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling "
+"support, then the following configuration is needed."
+msgstr ""
+"Par exemple, si GNOME est distribué avec GOK comme clavier visuel par "
+"défaut, ce dernier pourrait être remplacé par un autre programme, si désiré. "
+"Pour remplacer GOK par le clavier visuel « onboard » et de plus activer "
+"l'outil d'accessibilité « mousetweaks » pour le clic par maintien, la "
+"configuration suivante est nécessaire."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1872
+msgid ""
+"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
+"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
+"in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the "
+"\"Autostart Configuration\" section of this document."
+msgstr ""
+"Créez un fichier desktop pour onboard et un autre pour mousetweaks, par "
+"exemple onboard.desktop et mousetweaks.desktop. Ces fichiers doivent être "
+"placés dans le répertoire de démarrage automatique GDM et être dans le "
+"format documenté dans la section « Configuration du démarrage automatique » "
+"de ce document."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1880
+msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
+msgstr "Voici un exemple de fichier <filename>onboard.desktop</filename> :"
+
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/index.docbook:1884
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n"
+"Comment=Use an on-screen keyboard\n"
+"TryExec=onboard\n"
+"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Clavier visuel Onboard\n"
+"Comment=Utiliser un clavier visuel\n"
+"TryExec=onboard\n"
+"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1898
+msgid ""
+"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
+msgstr "Voici un exemple de fichier <filename>mousetweaks.desktop</filename> :"
+
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/index.docbook:1903
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Software Mouse-Clicks\n"
+"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n"
+"TryExec=mousetweaks\n"
+"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Clics de souris logiciels\n"
+"Comment=Effectue des clics en maintenant le curseur immobile\n"
+"TryExec=mousetweaks\n"
+"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1917
+msgid ""
+"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
+"the GConf key for the on-screen keyboard."
+msgstr ""
+"Remarquez la ligne AutostartCondition qui lie les deux fichiers desktop à la "
+"clé GConf du clavier visuel."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1922
+msgid ""
+"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
+"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
+"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file "
+"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key "
+"setting to the gok.desktop file."
+msgstr ""
+"Pour désactiver le démarrage de GOK, le fichier desktop du clavier visuel "
+"GOK doit être supprimé ou désactivé. Sinon, onboard et GOK seront lancés "
+"simultanément. Ceci peut être fait en supprimant le fichier gok.desktop du "
+"répertoire de démarrage automatique GDM ou en ajoutant la clé "
+"« Hidden=true » dans le fichier gok.desktop."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1930
+msgid ""
+"After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
+"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
+"mousetweaks will instead be launched."
+msgstr ""
+"Après avoir effectué ces modifications, GOK ne sera plus démarré quand "
+"l'utilisateur active le clavier visuel dans la session GDM ; mais onboard et "
+"mousetweaks seront lancés à la place."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1939
+msgid "General Session Settings"
+msgstr "Paramètres généraux de la session"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1948
+msgid ""
+"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
+"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
+"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it "
+"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system "
+"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some "
+"settings for security."
+msgstr ""
+"La bannière d'accueil de GDM utilise en partie le même environnement que la "
+"session de bureau. Elle est de ce fait liée à plusieurs paramètres GConf "
+"identiques. Pour chacun de ces paramètres, la bannière d'accueil utilise la "
+"valeur par défaut sauf si elle est supplantée par a) une règle GDM "
+"obligatoire b) une règle système obligatoire. GDM installe ses propres "
+"règles obligatoires pour sécuriser certains paramètres."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1959
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "Service des paramètres GNOME"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1972
+msgid ""
+"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
+"background, sound, xsettings."
+msgstr ""
+"GDM active les greffons « gnome-settings-daemon » suivants : a11y-keyboard, "
+"background, sound, xsettings."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1977
+msgid ""
+"These are responsible for things like the background image, font and theme "
+"settings, sound events, etc."
+msgstr ""
+"Ils sont responsables des aspects tels que l'image d'arrière-plan, les "
+"paramètres de police et du thème, les événements sonores, etc."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1982
+msgid ""
+"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
+"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
+"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
+msgstr ""
+"Les greffons peuvent aussi être désactivés à l'aide de GConf. Par exemple, "
+"si vous souhaitez désactiver le greffon du son, désactivez la clé suivante : "
+"<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</"
+"filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1990
+msgid "GDM Session Configuration"
+msgstr "Configuration de la session GDM"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1992
+msgid ""
+"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
+"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
+"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> "
+"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
+msgstr ""
+"Les sessions GDM utilisent les spécifications d'entrée de bureau de "
+"FreeDesktop.org, qui sont référencées à l'adresse suivante : <ulink url="
+"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> "
+"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1999
+msgid ""
+"By default, GDM will install desktop files in the <filename>&lt;share&gt;/"
+"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in "
+"this order to find desktop files: <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</"
+"filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;"
+"share&gt;/xsessions</filename>, and <filename>&lt;share&gt;/gdm/"
+"BuiltInSessions</filename>. By default the <filename>&lt;dmconfdir&gt;</"
+"filename> is set to <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> unless GDM is "
+"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
+msgstr ""
+"Par défaut, GDM installe les fichiers desktop dans le répertoire "
+"<filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>. GDM cherche les fichiers "
+"desktop dans les répertoires suivants et dans cet ordre : <filename>&lt;"
+"etc&gt;/X11/sessions/</filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</"
+"filename>, <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename> et <filename>&lt;"
+"share&gt;/gdm/BuiltInSessions</filename>. Par défaut, <filename>&lt;"
+"dmconfdir&gt;</filename> est défini à <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename>, "
+"pour autant que GDM ne soit pas configuré pour utiliser un autre répertoire "
+"par l'option « --with-dmconfdir »."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2012
+msgid ""
+"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as "
+"follows: <filename>Hidden=true</filename>."
+msgstr ""
+"Il est possible de désactiver une session en modifiant son fichier desktop "
+"et en ajoutant une ligne comme suit : <filename>Hidden=true</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2017
+msgid ""
+"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-"
+"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value "
+"defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop "
+"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file \"Exec"
+"\" key directly when starting the user session. It will not run the program "
+"via the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> script, which is the "
+"normal behavior. Since bypassing the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</"
+"filename> script avoids setting up the user session with the normal system "
+"and user settings, sessions started this way can be useful for debugging "
+"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from "
+"being able to start a session."
+msgstr ""
+"Les fichiers desktop de GDM prennent en charge une extension spécifique à "
+"GDM, une clé nommée « X-GDM-BypassXsession ». Si la clé n'est pas spécifiée "
+"dans un fichier desktop, la valeur par défaut est définie comme « false ». "
+"Si cette clé est spécifiée comme « true » dans un fichier desktop, GDM lance "
+"le programme mentionné dans la clé « Exec » du fichier desktop dès qu'un "
+"utilisateur démarre une session. Le programme n'est pas lancé via le script "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename>, qui est le comportement "
+"normal. Comme le fait d'ignorer le script <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+"Xsession</filename> évite de configurer la session de l'utilisateur avec les "
+"paramètres habituels système et utilisateur, les sessions démarrées de cette "
+"façon peuvent être utiles pour investiguer les problèmes dans les scripts "
+"système ou utilisateur qui pourraient empêcher un utilisateur de démarrer "
+"une session."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2036
+msgid "GDM User Session and Language Configuration"
+msgstr "Configuration GDM de la session utilisateur et de la langue"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2037
+msgid ""
+"The user's default session and language choices are stored in the "
+"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
+"this file is created with the user's initial choices. The user can change "
+"these default values by simply changing to a different value when logging "
+"in. GDM will remember this change for subsequent logins."
+msgstr ""
+"La session par défaut et le choix de langue de l'utilisateur sont stockés "
+"dans le fichier <filename>~/.dmrc</filename>. Lorsqu'un utilisateur se "
+"connecte pour la première fois, ce fichier est créé avec ses choix initiaux. "
+"L'utilisateur peut simplement changer ces valeurs par défaut en les "
+"modifiant lors de la connexion. GDM mémorise ces changements pour les "
+"connexions suivantes."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2045
+msgid ""
+"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
+"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
+"which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Le fichier <filename>~/.dmrc</filename> est au format <filename>INI</"
+"filename> standard. Il contient une section nommée <filename>[Desktop]</"
+"filename> ayant deux clés : <filename>Session</filename> et "
+"<filename>Language</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2052
+msgid ""
+"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
+"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
+"without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</"
+"filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. "
+"If either of these keys is missing, the system default is used. The file "
+"would normally look as follows:"
+msgstr ""
+"La clé <filename>Session</filename> indique le nom de base du fichier de "
+"session <filename>.desktop</filename> que l'utilisateur souhaite normalement "
+"utiliser, sans l'extension <filename>.desktop</filename>. La clé "
+"<filename>Language</filename> indique la langue que l'utilisateur souhaite "
+"utiliser par défaut. Si l'une des clés est manquante, c'est la valeur par "
+"défaut du système qui est utilisée. Le fichier ressemble habituellement à "
+"ceci :"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:2061
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop]\n"
+"Session=gnome\n"
+"Language=cs_CZ.UTF-8\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop]\n"
+"Session=gnome\n"
+"Language=fr_FR.UTF-8\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2073
+msgid "GDM Commands"
+msgstr "Commandes GDM"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2076
+msgid "GDM Root User Commands"
+msgstr "Commandes GDM pour l'administrateur (root)"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2078
+msgid ""
+"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
+"filename> intended to be run by the root user:"
+msgstr ""
+"Le paquet GDM fournit les commandes ci-après dans <filename>sbindir</"
+"filename>, à l'intention de l'administrateur (root) :"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:2084 C/index.docbook:2092
+msgid "<command>gdm</command> Command Line Options"
+msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm</command>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2086
+msgid ""
+"<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login "
+"environment and starts necessary helpers."
+msgstr ""
+"<command>gdm</command> est le démon principal qui met en place la session "
+"graphique et démarre les assistants nécessaires."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2095
+msgid "-?, --help"
+msgstr "-?, --help"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2097
+msgid "Gives a brief overview of the command line options."
+msgstr "Donne un bref aperçu des options en ligne de commande."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2104
+msgid "--fatal-warnings"
+msgstr "--fatal-warnings"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2106
+msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
+msgstr "Tous les avertissements provoquent la fermeture de GDM."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2113
+msgid "--timed-exit"
+msgstr "--timed-exit"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2115
+msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
+msgstr "Fermeture après 30 secondes. Utile pour le débogage."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2122
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2124
+msgid "Print the version of the GDM daemon."
+msgstr "Affiche la version du service GDM."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2133
+msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
+msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-restart</command>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2135
+msgid ""
+"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
+"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
+"and log out users currently logged in with GDM."
+msgstr ""
+"<command>gdm-restart</command> arrête et redémarre GDM en envoyant un signal "
+"HUP au service GDM. Cette commande ferme immédiatement toutes les sessions "
+"et déconnecte les utilisateurs actuellement connectés avec GDM."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2143
+msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
+msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-safe-restart</command>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2145
+msgid ""
+"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
+"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
+msgstr ""
+"<command>gdm-safe-restart</command> arrête et redémarre GDM en envoyant un "
+"signal USR1 au service GDM. GDM sera redémarré dès que tous les utilisateurs "
+"se seront déconnectés."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2153
+msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
+msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-stop</command>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2155
+msgid ""
+"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
+"signal."
+msgstr ""
+"<command>gdm-stop</command> arrête GDM en envoyant un signal TERM au service "
+"GDM."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2166
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Dépannage"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2174
+msgid ""
+"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
+"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
+"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the "
+"Introduction section of the document."
+msgstr ""
+"Cette section présente des astuces pratiques pour faire fonctionner GDM. En "
+"général, si vous rencontrez des problèmes dans l'utilisation de GDM, vous "
+"pouvez soumettre une anomalie ou vous pouvez envoyer un courriel à la liste "
+"de diffusion gdm-list (anglophone). Les informations indiquant comment "
+"procéder se trouvent dans la section Introduction de ce document."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2181
+msgid ""
+"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
+"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" "
+"in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart "
+"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent "
+"to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or "
+"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> depending on your Operating "
+"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or "
+"email, please only include the GDM related debug information and not the "
+"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, "
+"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url="
+"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
+msgstr ""
+"Si GDM ne fonctionne pas correctement, il est toujours utile de fournir des "
+"informations de débogage. Pour activer le débogage, définissez la clé debug/"
+"Enable à « true » dans le fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
+"filename> et redémarrez GDM. Utilisez ensuite GDM jusqu'au point de panne ; "
+"la sortie de débogage est envoyée à votre journal système (<filename>&lt;"
+"var&gt;/log/messages</filename> ou <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</"
+"filename> en fonction de votre système d'exploitation). Si vous partagez ce "
+"résultat avec la communauté GDM via un rapport d'anomalie ou un courriel, "
+"n'incluez que les informations relatives au débogage de GDM et non pas le "
+"fichier complet qui peut être très volumineux. Si vous ne trouvez pas de "
+"résultat GDM dans le journal système, vous devrez probablement configurer "
+"syslog (consultez la page de manuel <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog"
+"\">syslog</ulink>)."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2197
+msgid "GDM Will Not Start"
+msgstr "GDM ne démarre pas"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2199
+msgid ""
+"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
+"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
+"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an "
+"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to "
+"track down problems when GDM fails silently."
+msgstr ""
+"Il existe de nombreux problèmes qui peuvent empêcher le démarrage de GDM, "
+"mais dans cette section, nous abordons quelques problèmes courants et la "
+"manière de suivre attentivement un problème lors du démarrage de GDM. "
+"Certains problèmes génèrent un message d'erreur ou une boîte de dialogue de "
+"GDM lorsqu'il essaie de démarrer, mais lorsque ce n'est pas le cas, il est "
+"souvent difficile de trouver les causes d'un problème."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2208
+msgid ""
+"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
+"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
+"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your "
+"system. Running this command from the console should start the Xserver. If "
+"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer "
+"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The "
+"problem may also be that your Xserver requires different command-line "
+"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration "
+"file so that it is correct for your system."
+msgstr ""
+"Tout d'abord, assurez-vous que le serveur X est correctement configuré. Le "
+"fichier de configuration de GDM contient une commande utilisée pour lancer "
+"le serveur X, dans la section [server-Standard]. Vérifiez que cette commande "
+"fonctionne sur votre système. Le lancement de cette commande à partir d'une "
+"console devrait démarrer le serveur X. Si cela échoue, le problème est "
+"probablement dû à la configuration du serveur X. Consultez le journal "
+"d'erreurs du serveur X pour obtenir des informations sur la cause possible "
+"du problème. Le problème pourrait aussi être dû au fait que le serveur X ait "
+"besoin d'options de ligne de commande différentes. Si c'est le cas, modifiez "
+"la commande du serveur X dans le fichier de configuration de GDM afin qu'il "
+"corresponde aux besoins de votre système."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2221
+msgid ""
+"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
+"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
+"These problems will cause GDM to fail to start."
+msgstr ""
+"Vérifiez aussi que le répertoire <filename>/tmp</filename> dispose d'un "
+"propriétaire convenable avec des permissions adéquates, et que le système de "
+"fichier de la machine n'est pas saturé. Ces problèmes empêchent GDM de "
+"démarrer."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2232
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2233
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> "
+"<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
+"modifier conformément aux dispositions de la <ulink type=\"help\" url="
+"\"gnome-help:gpl\"><citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle></"
+"ulink>, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la "
+"licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2241
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
+"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la "
+"<citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle>."
+
+#. (itstool) path: para/address
+#: C/index.docbook:2255
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" Free Software Foundation, Inc.\n"
+" <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n"
+" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
+" <country>USA</country>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Fondation du logiciel libre, Inc.\n"
+" <street>51 rue Franklin, cinquième étage</street>\n"
+" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
+" <country>États-Unis</country>\n"
+" "
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2247
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
+msgstr ""
+"Un exemplaire de la <citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle> est "
+"inclus en annexe du <citetitle>Guide d'utilisation du bureau GNOME</"
+"citetitle>. Vous pouvez également en obtenir un exemplaire en visitant "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">le site Web</ulink> de la "
+"Free Software Foundation ou en écrivant à <_:address-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "lien"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent "
+"manuel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line "
+#~ "Options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Options en ligne de commande de <command>gdm</command> et <command>gdm-"
+#~ "binary</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
+#~ "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before "
+#~ "launching <command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will "
+#~ "source the <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> file to set the "
+#~ "standard system environment variables. In order to better support "
+#~ "internationalization, it will also set the LC_MESSAGES environment "
+#~ "variable to LANG if neither LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The "
+#~ "<command>gdm-binary</command> is the actual GDM daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande <command>gdm</command> n'est en fait qu'un script qui lance "
+#~ "<command>gdm-binary</command>, en lui passant des options. Avant de "
+#~ "lancer <command>gdm-binary</command>, le script d'encapsulation de gdm va "
+#~ "« sourcer » le fichier <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> pour "
+#~ "paramétrer les variables d'environnement standards du système. Pour mieux "
+#~ "prendre en compte l'internationalisation, il définit aussi la variable "
+#~ "d'environnement LC_MESSAGES à LANG si ni LC_MESSAGES, ni LC_ALL ne sont "
+#~ "définies. <command>gdm-binary</command> constitue réellement le service "
+#~ "GDM."
+
+#~ msgid "0.0"
+#~ msgstr "0.0"
+
+#~ msgid "2008-09"
+#~ msgstr "09/2008"
+
+#~ msgid "Martin"
+#~ msgstr "Martin"
+
+#~ msgid "K."
+#~ msgstr "K."
+
+#~ msgid "Petersen"
+#~ msgstr "Petersen"
+
+#~ msgid "mkp@mkp.net"
+#~ msgstr "mkp@mkp.net"
+
+#~ msgid "George"
+#~ msgstr "George"
+
+#~ msgid "Lebl"
+#~ msgstr "Lebl"
+
+#~ msgid "jirka@5z.com"
+#~ msgstr "jirka@5z.com"
+
+#~ msgid "Jon"
+#~ msgstr "Jon"
+
+#~ msgid "McCann"
+#~ msgstr "McCann"
+
+#~ msgid "mccann@jhu.edu"
+#~ msgstr "mccann@jhu.edu"
+
+#~ msgid "Ray"
+#~ msgstr "Ray"
+
+#~ msgid "Strode"
+#~ msgstr "Strode"
+
+#~ msgid "rstrode@redhat.com"
+#~ msgstr "rstrode@redhat.com"
+
+#~ msgid "Brian"
+#~ msgstr "Brian"
+
+#~ msgid "Cameron"
+#~ msgstr "Cameron"
+
+#~ msgid "Brian.Cameron@Oracle.COM"
+#~ msgstr "Brian.Cameron@Oracle.COM"
+
+#~ msgid "1998"
+#~ msgstr "1998"
+
+#~ msgid "1999"
+#~ msgstr "1999"
+
+#~ msgid "Martin K. Petersen"
+#~ msgstr "Martin K. Petersen"
+
+#~ msgid "2001"
+#~ msgstr "2001"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "George Lebl"
+#~ msgstr "George Lebl"
+
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid "2011"
+#~ msgstr "2011"
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems, Inc."
+#~ msgstr "Sun Microsystems Inc."