diff options
Diffstat (limited to 'docs/ca/ca.po')
-rw-r--r-- | docs/ca/ca.po | 3953 |
1 files changed, 3953 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/ca/ca.po b/docs/ca/ca.po new file mode 100644 index 0000000..12cff98 --- /dev/null +++ b/docs/ca/ca.po @@ -0,0 +1,3953 @@ +# Traducció del gdm de l'equip de Softcatalà. +# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2009. +# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-06 15:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-22 14:11+0100\n" +"Last-Translator: Josep Sànchez Mesegué <papapep@gmx.com>\n" +"Language-Team: català; valencià <>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jordi Mas i Hernandez <jmas@softcatala.org>\n" +"Josep Sanchez Mesegue <papapep@gmx.com>, 2013" + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:13 +msgid "GNOME Display Manager Reference Manual" +msgstr "Manual de referència del gestor de pantalla del GNOME" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:16 +msgid "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>" +msgstr "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>" + +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:23 +msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program." +msgstr "" +"El GDM és el gestor de pantalla del GNOME, un programa gràfic d'entrada." + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:29 +msgid "" +"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</" +"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </" +"affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</" +"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </" +"affiliation>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:36 +msgid "" +"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> " +"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> " +"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:42 +msgid "" +"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> " +"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> " +"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:48 +msgid "" +"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> " +"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> " +"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:54 +msgid "" +"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> " +"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> " +"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:61 +msgid "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>" +msgstr "" +"<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:66 +msgid "" +"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</" +"holder>" +msgstr "" +"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</" +"holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:72 +msgid "" +"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</" +"holder>" +msgstr "" +"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</" +"holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:78 +msgid "" +"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. " +"All rights reserved.</holder>" +msgstr "" +"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle i els seus associats. " +"Tots els drets reservats.</holder>" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Teniu permís per copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els " +"termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " +"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " +"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " +"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help" +"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " +"amb aquest manual." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts " +"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " +"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " +"com es descriu a la secció 6 de la llicència." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molts dels noms que les empreses utilitzen per distingir els seus productes " +"i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en " +"qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de " +"documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms " +"apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI " +"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE " +"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " +"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " +"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " +"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " +"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " +"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " +"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " +"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " +"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " +"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " +"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " +"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " +"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " +"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " +"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " +"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " +"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " +"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " +"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " +"<_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97 +msgid "" +"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was " +"last updated on 02/10/2009." +msgstr "" +"Aquest manual descriu la versió 2.26.0 del gestor de pantalla del GNOME. Es " +"va actualitzar per últim cop el 10/02/2009." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:95 +msgid "Terms and Conventions Used in This Manual" +msgstr "Termes i convencions utilitzats en aquest manual" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:102 +msgid "" +"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display " +"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)." +msgstr "" +"Seleccionador: un programa que s'utilitza per seleccionar un amfitrió remot " +"per gestionar una pantalla remotament a la pantalla local (<command>gdm-host-" +"chooser</command>)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:107 +msgid "" +"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the " +"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>." +msgstr "" +"FreeDesktop: l'organització que proporciona estàndards per a l'escriptori, " +"com ara l'especificació d'entrada de l'escriptori que utilitza el GDM. " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www." +"freedesktop.org</ulink>." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:113 +msgid "" +"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a " +"whole." +msgstr "" +"GDM: el Gestor de pantalla del GNOME. S'utilitza per descriure el paquet de " +"programari en la seva totalitat." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:118 +msgid "" +"Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</" +"command>)." +msgstr "" +"Rebedor: la finestra d'entrada gràfica (proporcionada pel <command>gnome-" +"shell</command>)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:122 +msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" +msgstr "PAM: mòduls de connectors d'autenticació" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:126 +msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" +msgstr "XDMCP: Protocol de gestió de pantalles X" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:130 +msgid "" +"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg " +"Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." +msgstr "" +"Xserver: una implementació del sistema de finestres X. Per exemple el " +"servidor X creat per la fundació X.org <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:136 +msgid "" +"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the " +"installation prefix. I.e. <filename><share>/pixmaps/</filename> refers " +"to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with " +"<command>--prefix=/usr</command>." +msgstr "" +"Els camins que comencen amb una paraula entre parèntesis angulars són " +"relatius al prefix d'instal·lació. Per exemple, <filename><share>/" +"pixmaps/</filename> es refereix a <filename>/usr/share/pixmaps</filename> si " +"el GDM es va configurar amb <command>--prefix=/usr</command>." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:147 +msgid "Overview" +msgstr "Vista general" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:150 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducció" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:152 +msgid "" +"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all " +"significant features required for managing attached and remote displays. GDM " +"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code." +msgstr "" +"El gestor de pantalla del GNOME (GDM) és un gestor de pantalla que " +"implementa totes les funcions destacades que fan falta per gestionar " +"pantalles locals i remotes. El GDM es va escriure des de zero i no conté cap " +"codi de l'XDM o de l'X Consortium." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:159 +msgid "" +"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an " +"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." +msgstr "" +"Tingueu en compte que el GDM es pot configurar i que molts paràmetres de " +"configuració poden afectar a la seguretat. En aquest document es ressalten " +"els temes en què s'ha de vigilar." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:165 +msgid "" +"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently " +"than the default values as described in this document. If GDM does not seem " +"to behave as documented, then check to see if any related configuration may " +"be different than described here." +msgstr "" +"Tingueu en compte que alguns sistemes operatius configuren el GDM per " +"comportar-se de forma diferent als valors per defecte que es descriuen en " +"aquest document. Si el GDM no sembla que es comporta com s'explica aquí, " +"comproveu si alguna configuració relacionada és diferent de la descrita aquí." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:172 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For further information about GDM, refer to the project website at <ulink " +#| "type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> http://www." +#| "gnome.org/projects/gdm</ulink> and the project Wiki <ulink type=\"http\" " +#| "url=\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://live.gnome.org/GDM</ulink>." +msgid "" +"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> http://wiki.gnome." +"org/Projects/GDM</ulink>." +msgstr "" +"Per obtenir més informació sobre el GDM, consulteu el lloc web del projecte " +"a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\">http://www." +"gnome.org/projects/gdm</ulink> i al Wiki del projecte <ulink type=\"http\" " +"url=\"http://live.gnome.org/GDM\">http://live.gnome.org/GDM</ulink>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:178 +msgid "" +"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-" +"list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a " +"good resource to check to seek answers to common questions. This list is " +"archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-" +"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search " +"facility to look for messages with keywords." +msgstr "" +"Per a qüestions o consultes sobre el GDM, consulteu la llista de correu " +"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>. Aquesta llista " +"s'arxiva i és un bon recurs a comprovar per trobar respostes a les preguntes " +"freqüents. Els arxius de la llista es troben a <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\">http://mail.gnome.org/archives/" +"gdm-list/</ulink> i té una utilitat de cerca per cercar missatges amb " +"paraules clau." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:188 +msgid "" +"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" " +"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://" +"bugzilla.gnome.org</ulink>." +msgstr "" +"Envieu qualsevol informe d'error o sol·licituds de millora a la categoria " +"«gdm» al <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://" +"bugzilla.gnome.org</ulink>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:197 +msgid "Interface Stability" +msgstr "Estabilitat de la interfície" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:199 +msgid "" +"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the " +"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely " +"backward compatible with older releases. This is in part because things work " +"differently, so some options just don't make sense, in part because some " +"options never made sense, and in part because some functionality has not " +"been reimplemented yet." +msgstr "" +"El GDM 2.20 i les versions anteriors admetien configuracions d'interfície " +"estables. Tot i això, es va reescriure el codi totalment pel GDM 2.22 i no " +"és del tot compatible amb les versions anteriors. Això és en part perquè ara " +"funciona una mica diferent, de manera que algunes opcions no tenen cap " +"sentit, entre altres coses perquè algunes opcions mai van tenir sentit i " +"també perquè algunes funcions encara no s'han tornat a implementar." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:208 +msgid "" +"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the " +"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon " +"configuration options in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</" +"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</" +"filename>, and face browser image locations are still supported." +msgstr "" +"Les interfícies que encara són compatibles de manera estable inclouen els " +"scripts Init, PreSession, PostSession, PostLogin i Xsession. Algunes opcions " +"de configuració del dimoni en el fitxer <filename><etc>/gdm/custom." +"conf</filename> encara són compatibles. També encara són compatibles el " +"<filename>~/.dmrc</filename> i les ubicacions del navegador d'imatges." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:217 +msgid "" +"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with " +"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login " +"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-" +"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the " +"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite." +msgstr "" +"El GDM 2.20 i les versions anteriors permetien gestionar diverses pantalles " +"amb diferents targetes gràfiques, com s'utilitza en entorns de terminal de " +"servidor, l'entrada dins d'una finestra mitjançant un programa com l'Xnest o " +"el Xephyr, el programa gdmsetup, els temes de rebedor basats en XML i la " +"capacitat d'executar el seleccionador XDMCP des de la pantalla d'entrada. " +"Aquestes funcions no s'han tornat a afegir durant la reescriptura de la " +"versió 2.22." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:229 +msgid "Functional Description" +msgstr "Descripció funcional" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:240 +msgid "" +"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes " +"authenticating users, starting the user session, and terminating the user " +"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described " +"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible " +"for users with disabilities." +msgstr "" +"El GDM és el responsable de la gestió de les pantalles del sistema. Això " +"inclou l'autenticació d'usuaris, l'inici de la sessió de l'usuari i la " +"finalització d'aquesta. Les opcions de configuració del GDM estan descrites " +"a la secció del document «Configuració del GDM». El GDM també és accessible " +"per als usuaris amb discapacitats." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:248 +msgid "" +"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays " +"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User " +"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on " +"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can " +"manage XDMCP displays." +msgstr "" +"El GDM proporciona la capacitat de gestionar la consola principal de la " +"pantalla i les pantalles executades mitjançant el VT. S'integra amb altres " +"programes, com ara la miniaplicació del commutador d'usuari ràpid (FUSA) i " +"l'estalvi de pantalla (gnome-screensaver) per gestionar diverses pantalles a " +"la consola mitjançant la interfície del terminal virtual (VT) del servidor " +"X. També pot gestionar pantalles XDMCP." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:256 +msgid "" +"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages " +"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</" +"filename> script as the root user, and start the greeter program on the " +"display." +msgstr "" +"Independentment del tipus de pantalla, el GDM realitzarà el següent quan " +"gestioni la pantalla: iniciarà un procés del servidor X, seguidament " +"executarà l'script <filename>Init</filename> com a usuari primari i iniciarà " +"el programa rebedor a la pantalla." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:263 +msgid "" +"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user " +"and group are described in the \"Security\" section of this document. The " +"main functions of the greeter program are to provide a mechanism for " +"selecting an account for log in and to drive the dialogue between the user " +"and system when authenticating that account. The authentication process is " +"driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine " +"what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average " +"system, the greeter program will request a username and password for " +"authentication. However some systems may be configured to use supplemental " +"mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured " +"to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and " +"the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</" +"filename> option, or one at a time via system PAM configuration." +msgstr "" +"El programa rebedor s'executa amb l'usuari/grup sense privilegis «gdm». " +"Aquest usuari i grup són descrits a la secció «Seguretat» d'aquest document. " +"Les funcions principals del programa rebedor són proporcionar un mecanisme " +"per seleccionar un compte per entrar i per conduir el diàleg entre l'usuari " +"i el sistema en autenticar-se al compte. El procés d'autenticació és conduït " +"pels mòduls dels connectors d'autenticació (Pluggable Authentication Modules o " +"PAM). Els mòduls del PAM determinen quines preguntes (si n'hi ha) es mostren " +"a l'usuari per autenticar-lo. En sistemes convencionals, el programa rebedor " +"sol·licitarà un nom d'usuari i una contrasenya per autenticar. Tot i això, " +"alguns sistemes es poden configurar per utilitzar sistemes alternatius com " +"ara l'empremta dactilar o lectors de targetes SmartCard. El GDM es pot " +"configurar per admetre aquestes alternatives en paral·lel amb extensions del " +"rebedor d'entrada i l'opció <command>--enable-split-authentication</" +"command><filename>./configure</filename> o només una a la vegada mitjançant " +"el sistema de configuració PAM." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:282 +msgid "" +"The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org." +"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> gsettings key." +msgstr "" +"L'extensió de targetes intel·ligents es pot habilitar o inhabilitar " +"mitjançant la clau del gsettings <filename>org.gnome.display-manager." +"extensions.smartcard.active</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:288 +msgid "" +"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the " +"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> " +"gsettings key." +msgstr "" +"Així mateix, l'extensió d'empremtes dactilars es pot habilitar o inhabilitar " +"amb la clau del gsettings <filename>org.gnome.display-manager.extensions." +"fingerprint.active</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:294 +msgid "" +"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM " +"to automatically log in and simply start a session, which can be useful for " +"some environments, such as single user systems or kiosks." +msgstr "" +"Es pot configurar el GDM i el PAM per a què no necessitin cap introducció, " +"el que faria que el GDM iniciés automàticament una sessió, fet que pot ser " +"útil en alguns entorns, com en un sistema d'un sol usuari o en un kiosk." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:301 +msgid "" +"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select " +"which session to start and which language to use. Sessions are defined by " +"files that end in the .desktop suffix and more information about these files " +"can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section " +"of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so " +"the user can select their user account by clicking on an image instead of " +"having to type their username. GDM keeps track of the user's default session " +"and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these " +"defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI." +msgstr "" +"A més de l'autenticació, el rebedor permet a l'usuari seleccionar quina " +"sessió vol iniciar i quin idioma vol utilitzar. Les sessions es defineixen " +"amb fitxers que finalitzen amb el sufix .desktop i en podeu obtenir més " +"informació a la secció «Configuració de la sessió d'usuari i l'idioma» " +"d'aquest document. Per defecte, el GDM està configurat per mostrar un " +"navegador de cares de manera que l'usuari pugui seleccionar el seu compte " +"d'usuari fent clic a una imatge en lloc d'haver d'introduir el seu nom " +"d'usuari. El GDM manté la informació de la sessió i de l'idioma per defecte " +"de l'usuari en el fitxer <filename>~/.dmrc</filename> i utilitzarà aquests " +"valors si l'usuari no selecciona una sessió o idioma a la interfície gràfica " +"d'usuari d'entrada." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:314 +msgid "" +"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</" +"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> " +"script as root. After running these scripts, the user session is started. " +"When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> " +"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions " +"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using " +"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME " +"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the " +"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts " +"is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session " +"call so is the right place to do anything which should be run before the " +"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is " +"called after session initialization." +msgstr "" +"Després d'autenticar un usuari, el dimoni executa primer l'script " +"<filename>PostLogin</filename> i després l'script <filename>PreSession</" +"filename> com a usuari primari. Després de l'execució d'aquests scripts, " +"s'iniciarà la sessió de l'usuari. Quan l'usuari surti de la sessió, " +"s'executarà l'script <filename>PostSession</filename>, de nou com a usuari " +"primari. Aquests scripts estan pensats com a punts de personalització, tant " +"per les distribucions com pels usuaris finals, per personalitzar com es " +"gestionen les sessions. Per exemple, utilitzant aquests punts de " +"personalització podeu fer que una màquina creï el directori d'usuari $HOME " +"sota demanda i el suprimeixi en sortir. La diferència entre els scripts " +"<filename>PostLogin</filename> i <filename>PreSession</filename> és que " +"l'script <filename>PostLogin</filename> s'executa abans de cridar el mètode " +"pam_open_session, de manera que és el moment ideal per fer qualsevol cosa " +"que s'hauria d'executar abans d'iniciar la sessió d'usuari. L'script " +"<filename>PreSession</filename> es crida després d'iniciar la sessió." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:334 +msgid "Greeter Panel" +msgstr "El quadre rebedor" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:335 +msgid "" +"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen " +"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel " +"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to " +"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard " +"layout used when typing your password. The panel also contains an area for " +"login services to leave status icons. Some example status icons include a " +"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling " +"accessibility features. The greeter program also provides buttons which " +"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to " +"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. " +"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to " +"require the user have appropriate authorization before accepting the " +"shutdown or restart request." +msgstr "" +"El programa rebedor del GDM mostra un quadre acoblat a la part inferior de " +"la pantalla que proporciona funcions addicionals. Quan es selecciona un " +"usuari, el quadre permet seleccionar la sessió, l'idioma i la distribució " +"del teclat que es vol utilitzar durant la sessió. El selector de la " +"distribució del teclat també canvia la distribució del teclat quan " +"s'introdueix la contrasenya. El quadre també conté una àrea on els serveis " +"d'entrada poden deixar icones d'estat. Alguns exemples d'icones d'estat " +"poden ser una icona de bateria amb la utilització actual de bateria i una " +"icona per habilitar les funcions d'accessibilitat. El programa rebedor també " +"proporciona botons que permeten a l'usuari aturar o tornar a iniciar el " +"sistema. És possible configurar el GDM perquè no mostri els botons d'apagada " +"i reinici. També es pot configurar mitjançant el PolicyKit (o mitjançant " +"RBAC en Oracle Solaris) per sol·licitar que l'usuari tingui l'autorització " +"necessària abans d'acceptar la sol·licitud d'apagada o reinici." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:352 +msgid "" +"Note that keyboard layout features are only available on systems that " +"support libxklavier." +msgstr "" +"Tingueu present que les característiques de la disposició de teclat només " +"són disponibles en els sistemes que implementen les libxklavier." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:359 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilitat" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:361 +msgid "" +"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " +"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " +"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen " +"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard " +"accessibility are available. It is also possible to enable large text or " +"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility " +"Configuration\" section of the document for more information how various " +"accessibility features can be configured." +msgstr "" +"El GDM admet l'«Entrada accessible», que permet als usuaris entrar a la " +"sessió d'escriptori fins i tot si no poden utilitzar fàcilment la pantalla, " +"el ratolí o el teclat de la manera habitual. Hi ha disponibles les funcions " +"de la tecnologia assistiva (AT) com ara el teclat en pantalla, el lector de " +"pantalla, l'ampliador de pantalla i l'accessibilitat del teclat del servidor " +"X AccessX. Si és necessari, també es pot canviar el text per fer-lo més " +"gran o mostrar icones i controls de contrast alt. Per a més informació sobre " +"la configuració de les funcions d'accessibilitat, vegeu la secció " +"«Configuració de l'accessibilitat» d'aquest document." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:373 +msgid "" +"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is " +"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " +"(such as text-to-speech) to be functional." +msgstr "" +"En alguns sistemes operatius és necessari assegurar-se que l'usuari del GDM " +"és membre del grup «audio» per als programes de tecnologies assistives que " +"utilitzen la sortida d'àudio (com ara el text-a-veu) per funcionar." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:381 +msgid "The GDM Face Browser" +msgstr "El navegador de cares del GDM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:383 +msgid "" +"The Face Browser is the interface which allows users to select their " +"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " +"via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by " +"default. When disabled, users must type their complete username by hand. " +"When enabled, it displays all local users which are available for login on " +"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a " +"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently " +"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display " +"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " +"deployments." +msgstr "" +"El navegador de cares és la interfície que permet als usuaris seleccionar el " +"seu nom d'usuari en fer clic a una imatge. Es pot habilitar mitjançant la " +"clau del GSettings org.gnome.login-screen disable-user-list i està " +"habilitada de forma predeterminada. Si està inhabilitada, els usuaris han " +"d'introduir el nom d'usuari complet a mà. Si està habilitat, es mostren tots " +"els usuaris locals que hi ha disponibles per entrar al sistema (tots els " +"comptes d'usuari definits al fitxer /etc/passwd que tenen un intèrpret " +"d'ordres vàlid i un UID suficientment alt) i els usuaris remots que han " +"entrat recentment. El navegador de cares del GDM 2.20 i versions anteriors " +"intentava mostrar tots els usuaris remots, fet que provocava problemes de " +"rendiment en entorns d'empresa grans." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:397 +msgid "" +"The Face Browser is configured to display the users who log in most " +"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " +"in frequently can quickly find their login image." +msgstr "" +"El navegador de cares està configurat per mostrar els usuaris que entren amb " +"més freqüència a la part superior de la llista. D'aquesta manera es facilita " +"que els usuaris que entrin sovint puguin trobar ràpidament la seva imatge " +"d'entrada." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:403 +msgid "" +"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the " +"face selection as the user types to the corresponding username in the list. " +"This means that a user with a long username will only have to type the first " +"few characters of the username before the correct item in the list gets " +"selected." +msgstr "" +"El navegador d'imatges admet la «cerca en teclejar» que canvia dinàmicament " +"la selecció de cares mentre l'usuari introdueix el nom d'usuari corresponent " +"a la llista. Això significa que un usuari amb un nom d'usuari llarg només " +"haurà d'introduir els primers caràcters del nom d'usuari abans que l'element " +"correcte de la llista estigui seleccionat." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:411 +msgid "" +"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be " +"located in the user's home directories. If installed globally they should be " +"in the <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> directory and the " +"filename should be the name of the user. Face image files should be a " +"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in " +"the global face directory must be readable to the GDM user." +msgstr "" +"Les icones utilitzades pel GDM es poden instal·lar globalment per " +"l'administrador del sistema o es poden ubicar al directori d'usuari. Si " +"s'instal·len globalment haurien d'estar al directori <filename><share>/" +"pixmaps/faces/</filename> i el nom de fitxer hauria de ser el nom de " +"l'usuari. Els fitxers d'imatge de cara haurien de ser una imatge estàndard " +"que el GTK+ pugui llegir, com ara els formats PNG o JPEG. L'usuari del GDM " +"ha de poder llegir les icones de cara ubicades al directori global de cares." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:427 +msgid "" +"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME " +"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image " +"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face." +"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for " +"\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file." +msgstr "" +"Si no hi ha cap icona global per l'usuari, el GDM cercarà el fitxer d'imatge " +"al directori de l'usuari. El GDM primer cercarà la imatge de cara de " +"l'usuari a <filename>~/.face</filename>. Si no el troba, ho provarà a " +"<filename>~/.face.icon</filename>. Si encara no el troba, utilitzarà el " +"valor definit per «face/picture=» al fitxer <filename>~/.gnome2/gdm</" +"filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:436 +msgid "" +"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " +"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " +"fallback to a generic face image." +msgstr "" +"Si un usuari no ha definit cap imatge de cara, el GDM utilitzarà la icona " +"«stock_person» definida en el tema actual del GTK+. Si no està definida, " +"llavors s'utilitzarà una imatge de cara genèrica." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:442 +msgid "" +"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home " +"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " +"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from " +"remote home directories." +msgstr "" +"Tingueu en compte que la càrrega i l'escalat d'icones d'imatge ubicades a " +"directoris d'usuari remots pot tardar molt. Com que no és pràctic carregar " +"imatges mitjançant NIS o NFS, el GDM no intentarà carregar imatges de cara " +"des de directoris d'usuari remots." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:449 +msgid "" +"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed " +"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to " +"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious " +"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive " +"environments the face browser may not be appropriate." +msgstr "" +"Quan el navegador està habilitat, es mostren els noms d'usuari vàlids de " +"l'ordinador a tothom. Si l'XDMCP està habilitat, llavors els noms d'usuari " +"es mostren a usuaris remots. Això, per descomptat, limita la seguretat d'alguna " +"manera ja que un usuari malintencionat no ha d'endevinar possibles noms " +"d'usuari vàlids. En alguns entorns molt restrictius el navegador de cares " +"pot no ser apropiat." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:461 +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:470 +msgid "" +"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage " +"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is " +"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper " +"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the " +"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file." +msgstr "" +"El dimoni del GDM es pot configurar per escoltar i gestionar les " +"sol·licituds del X Display Manage Protocol (XDMCP) de les pantalles remotes. " +"Per defecte la compatibilitat de l'XDMCP està inhabilitada, però es pot " +"habilitar si es vol. Si el GDM està construït amb compatibilitat de " +"l'embolcall TCP, llavors el dimoni només permetrà l'accés a amfitrions " +"especificats a la secció de servei del GDM al fitxer de configuració de " +"l'embolcall TCP." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:479 +msgid "" +"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service " +"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking " +"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work " +"reasonably on most systems." +msgstr "" +"El GDM inclou diverses mesures per fer-lo més resistent als atacs de " +"denegació de servei al servei XDMCP. Molts dels paràmetres del protocol " +"(temps d'espera de confirmació de connexió, etc.) es poden ajustar finament. " +"La configuració estàndard hauria de funcionar bé en la majoria de sistemes." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:486 +msgid "" +"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for " +"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " +"sending a WILLING packet to the originator." +msgstr "" +"Per defecte el GDM escolta les sol·licituds XDMCP al port UDP normal que " +"s'utilitza per l'XDMCP, el port 177, i respondrà a les sol·licituds QUERY i " +"BROADCAST_QUERY enviant un paquet WILLING a la font de la sol·licitud." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:492 +msgid "" +"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host " +"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and " +"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an " +"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the " +"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons " +"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that " +"implement XDMCP." +msgstr "" +"El GDM també es pot configurar perquè respecti les sol·licituds INDIRECT i " +"mostri un seleccionador d'amfitrió a la pantalla remota. El GDM recordarà " +"l'opció de l'usuari i reenviarà les següents sol·licituds al gestor " +"seleccionat. El GDM també admet una extensió al protocol per oblidar el " +"redireccionament un cop la connexió de l'usuari sigui satisfactòria. Aquesta " +"extensió només és compatible si els dos dimonis són GDM. És transparent i " +"l'ignorarà l'XDM o els altres dimonis que implementen l'XDMCP." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:502 +msgid "" +"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " +"in <filename>/etc/hosts</filename>." +msgstr "" +"Si l'XDMCP sembla que no funciona, assegureu-vos que tots els ordinadors " +"estan especificats a <filename>/etc/hosts</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:507 +msgid "" +"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " +"when using XDMCP." +msgstr "" +"Consulteu la secció «Seguretat» per obtenir més informació sobre les notes " +"de seguretat quan s'utilitza l'XDMCP." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:514 +msgid "Logging" +msgstr "Registre" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:516 +msgid "" +"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " +"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " +"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable " +"key to \"true\" in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file." +msgstr "" +"El GDM utilitza el registre del sistema per registrar els errors i l'estat. " +"També pot registrar informació de depuració, la qual pot ser útil per " +"descobrir problemes si el GDM no funciona correctament. Es pot habilitar la " +"sortida de depuració si es canvia la clau «debug/Enable» a «true» al fitxer " +"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:524 +msgid "" +"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which " +"is normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages " +"are saved to a file associated with the display value, <filename><" +"display>.log</filename>." +msgstr "" +"La sortida dels diversos servidors X s'emmagatzema al directori de registre " +"del GDM, que normalment és el <filename><var>/log/gdm/</filename>. " +"Tots els missatges del servidor X es desen a un fitxer associat amb el " +"valor de la pantalla, <filename><display>.log</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:531 +msgid "" +"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/" +"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename> file " +"which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The " +"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the " +"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be " +"lost." +msgstr "" +"La sortida de la sessió és conduïda a través del dimoni GDM al fitxer " +"<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</" +"filename> que habitualment expandeix a <filename>~/.cache/gdm/session.log</" +"filename>. Se sobreescriu el fitxer a cada entrada, de manera que en sortir " +"i tornar a entrar amb el mateix usuari mitjançant el GDM provocarà que es " +"perdin els missatges de la sessió anterior." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:540 +msgid "" +"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback " +"file will be created named <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</" +"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the " +"<filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters." +msgstr "" +"Si pel que sigui el GDM no pot crear aquest fitxer, es crearà un fitxer " +"alternatiu anomenat <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/" +"gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> on les <filename>XXXXXXXX</filename> " +"seran alguns caràcters aleatoris." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:548 +msgid "Fast User Switching" +msgstr "Com commutar d'usuari ràpidament" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:550 +msgid "" +"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " +"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME " +"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME " +"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same " +"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the " +"default panel configuration. It can be added using the panel context menu." +msgstr "" +"El GDM permet a diversos usuaris entrar a la mateixa vegada. Després que un " +"usuari hagi entrat, poden entrar més usuaris mitjançant el commutador " +"d'usuari al quadre del GNOME o des del botó «Commuta l'usuari» al diàleg de " +"bloqueig de la pantalla de l'estalvi de pantalla del GNOME. La sessió activa " +"es pot canviar de nou utilitzant el mateix mecanisme. Tingueu en compte que " +"algunes distribucions no afegeixen el commutador d'usuari a la configuració " +"per defecte del quadre. El podeu afegir a través del menú contextual del " +"quadre." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:559 +msgid "" +"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " +"This feature will not function if Virtual Terminals is not available." +msgstr "" +"Tingueu present que aquesta característica només és disponible en els " +"sistemes que implementen Terminals Virtuals. En aquest cas, aquesta " +"característica no funcionarà." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:570 +msgid "Security" +msgstr "Seguretat" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:573 +msgid "The GDM User And Group" +msgstr "L'usuari i grup del GDM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:575 +msgid "" +"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " +"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " +"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as " +"this user, so that the programs which interact with the user are run in a " +"sandbox. This user and group should have limited privilege." +msgstr "" +"Per raons de seguretat es recomana un identificador d'usuari i de grup " +"específic pel correcte funcionament. A la majoria de sistemes aquest usuari " +"i grup normalment és el «gdm», però pot ser qualsevol usuari o grup. Tots " +"els programes d'interfície gràfica d'usuari del GDM s'executen amb aquest " +"usuari, de manera que els programes que interactuen amb l'usuari s'executen " +"en un entorn aïllat. L'usuari i el grup haurien de tenir els privilegis " +"limitats." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:584 +msgid "" +"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " +"and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</filename> " +"directory. The <filename><var>/run/gdm</filename> directory should " +"have root:gdm ownership and 1777 permissions." +msgstr "" +"L'únic privilegi especial que necessita l'usuari «gdm» és la capacitat de " +"llegir i escriure fitxers Xauth al directori <filename><var>/run/gdm</" +"filename>. El propietari del directori <filename><var>/run/gdm</" +"filename> hauria de ser root i del grup gdm amb els permisos 1777." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:592 +msgid "" +"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " +"user which a user could easily gain access to, such as the user " +"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can " +"snoop on and control running GUI programs running in the associated session " +"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that " +"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access " +"to these files and that it is not easy to login to this account. For " +"example, the account should be setup to not have a password or allow non-" +"root users to login to the account." +msgstr "" +"No hauríeu, de cap manera, de configurar l'usuari/grup del GDM a un " +"usuari sobre el qual un usuari pogués guanyar-ne fàcilment accés, com ara " +"l'usuari <filename>nobody</filename>. Qualsevol usuari que guanyi accés a " +"una clau Xauth pot tafanejar i controlar programes en execució de la " +"interfície gràfica d'usuari associats a la sessió, o realitzar-hi un atac de " +"denegació de servei. És important assegurar-se que el sistema està " +"configurat adequadament de manera que només l'usuari «gdm» té accés a " +"aquests fitxers i que no és fàcil entrar a aquest compte. Per exemple, el " +"compte s'hauria de configurar perquè no tingui contrasenya o no permetre que " +"usuaris no primaris puguin entrar-hi." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:605 +msgid "" +"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " +"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " +"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf " +"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with " +"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if " +"it is unable to write state information to GConf configuration." +msgstr "" +"La configuració del rebedor del GDM s'emmagatzema al GConf. Per permetre que " +"l'usuari GDM pugui escriure la configuració, és necessari que l'usuari «gdm» " +"tingui un directori d'usuari amb permisos d'escriptura. Els usuaris poden " +"configurar la configuració per defecte del GConf com desitgin per evitar la " +"necessitat de proporcionar a l'usuari «gdm» un directori d'usuari amb " +"permisos d'escriptura. Tot i això, es poden inhabilitar algunes funcions del " +"GDM si no es pot escriure informació d'estat a la configuració del GConf." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:617 +msgid "PAM" +msgstr "PAM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:619 +msgid "" +"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable " +"Authentication Module, and is used by most programs that request " +"authentication on your computer. It allows the administrator to configure " +"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, " +"login GUI, screensaver, etc.)" +msgstr "" +"El GDM utilitza el PAM per a l'autenticació d'entrada. PAM significa mòduls " +"de connectors d'autenticació (Pluggable Authentication Modules) i " +"l'utilitzen la majoria de programes que sol·liciten autenticació a " +"l'ordinador. Això permet a l'administrador configurar els comportaments " +"d'autenticació específics per diferents programes d'entrada (com ara el ssh, " +"la interfície gràfica d'entrada, l'estalvi de pantalla, etc.)" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:627 +msgid "" +"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " +"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " +"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly " +"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing " +"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM " +"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms " +"used in this section." +msgstr "" +"El PAM és complicat i altament configurable i en aquesta documentació no " +"s'intenta d'explicar-lo amb pèls i senyals. La idea és donar una visió global " +"de com afecta la configuració del PAM al GDM, com es configura normalment el " +"PAM amb el GDM i els problemes coneguts. S'espera que qui hagi de realitzar " +"una configuració del PAM llegirà més documentació del PAM per entendre com " +"configurar-lo i entendre'n els termes utilitzats en aquesta secció." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:637 +msgid "" +"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " +"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam." +"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man " +"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable " +"with the security implications of any changes you intend to make to your " +"configuration." +msgstr "" +"La configuració del PAM té interfícies diferents, però similars, segons el " +"sistema operatiu, de manera que comproveu les pàgines del manual del <ulink " +"type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> o del <ulink type=\"help\" url=" +"\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> per obtenir-ne tots els detalls. Assegureu-" +"vos que llegiu la documentació del PAM i que esteu segurs de les " +"implicacions de seguretat que qualsevol canvi que intenteu realitzar a la " +"configuració pot ocasionar." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:647 +msgid "" +"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " +"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " +"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If " +"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most " +"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not " +"work if the gdm-autologin service is not defined." +msgstr "" +"Tingueu en compte que, per defecte, el GDM utilitza el nom de servei del PAM " +"«gdm» per a una entrada normal i el nom de servei del PAM «gdm-autologin» " +"per a una entrada automàtica. Pot ser que aquests serveis no estiguin " +"definits al fitxer de configuració pam.d o pam.conf. Si no hi ha cap entrada " +"el GDM utilitzarà el comportament per defecte del PAM. A la majoria de " +"sistemes aquest hauria de funcionar sense cap problema. Tot i això, la funció " +"d'entrada automàtica podria no funcionar si el servei gdm-autologin no està " +"definit." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:657 +msgid "" +"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is " +"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This " +"allows the system administrator to add any scripting to the login process " +"either before or after PAM initializes the session." +msgstr "" +"L'script <filename>PostLogin</filename> s'executa abans de cridar " +"pam_open_session i l'script <filename>PreSession</filename> després. Això " +"permet a l'administrador del sistema afegir qualsevol script al procés " +"d'entrada abans o després que el PAM iniciï la sessió." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:665 +msgid "" +"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " +"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " +"by using a PAM service module for the desired authentication type rather " +"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM " +"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the " +"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can " +"refer to the list archives for more information." +msgstr "" +"Si voleu fer que el GDM funcioni amb altres tipus de mecanismes " +"d'autenticació (com ara una empremta dactilar o un lector de targetes " +"SmartCard), llavors hauríeu d'implementar-ho utilitzant un mòdul de servei " +"del PAM per al tipus d'autenticació desitjat en comptes d'intentar modificar " +"el codi del GDM directament. Consulteu la documentació del PAM del sistema. " +"Se'n parla sovint a la llista de correu <address><email>gdm-list@gnome.org</" +"email></address>, de manera que podeu consultar els arxius de la llista per " +"saber-ne més." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:676 +msgid "" +"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " +"types of authentication at the same time, like supporting the ability to " +"accept either SmartCard and the ability to type the username and password " +"into the login program. There are techniques that are used to make this " +"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when " +"setting up such a configuration." +msgstr "" +"El PAM té algunes limitacions relacionades en ser capaç de treballar amb " +"diversos tipus d'autenticació a la vegada, admetre l'habilitat d'acceptar " +"targetes SmartCard i introduir el nom d'usuari i la contrasenya al programa " +"d'entrada. S'utilitzen diverses tècniques per fer que això funcioni i és una " +"bona idea conèixer-les si es vol utilitzar una configuració semblant." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:685 +msgid "" +"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-" +"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, " +"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or " +"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming " +"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM " +"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:" +msgstr "" +"Si a un sistema no funciona l'entrada automàtica, comproveu si la pila del " +"PAM «gdm-autologin» està definida a la configuració del PAM. Per fer-ho " +"funcionar, és necessari utilitzar un mòdul del PAM que simplement no faci " +"autenticació o que simplement retorni PAM_SUCCESS des de totes les " +"interfícies públiques. Si s'assumeix que el sistema té un mòdul del PAM " +"pam_allow.so que fa això, una configuració del PAM per habilitar el «gdm-" +"autologin» podria ser aquesta:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:695 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" +" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" +" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:703 +msgid "" +"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " +"entry is desired, then use the following for the session:" +msgstr "" +"La configuració anterior provocarà que no es generi cap entrada de lastlog. " +"Si voleu una entrada de lastlog, llavors utilitzeu el següent per a la " +"sessió:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:708 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:712 +msgid "" +"If the computer is used by several people, which makes automatic login " +"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering " +"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the " +"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking " +"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking " +"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" " +"service must include a line such as:" +msgstr "" +"Si l'ordinador l'empren diferents persones, el que fa inviable l'inici " +"automàtic de sessió, podeu permetre que algun usuari accedeixi sense " +"contrasenya. Aquesta característica es pot habilitar a nivell d'usuari amb " +"l'eina users-admin del gnome-system-tools; s'aconsegueix verificant abans de " +"demanar la contrasenya si l'usuari és membre del grup Unix «nopasswdlogin». " +"Per a què funcioni, el fitxer de configuració del PAM pel servei «gdm» ha " +"d'incloure una línia com aquesta:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:723 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:730 +msgid "utmp and wtmp" +msgstr "utmp i wtmp" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:732 +msgid "" +"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " +"login and logout. The utmp database contains user access and accounting " +"information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, " +"<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</" +"command>. The wtmp database contains the history of user access and " +"accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help" +"\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp" +"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information." +msgstr "" +"El GDM genera entrades utmp i wtmp a la base de dades de comptes d'usuari " +"quan l'usuari entra i surt de la sessió. La base de dades utmp conté " +"informació de l'accés de l'usuari i del compte que hi accedeixen ordres com " +"ara el <command>finger</command>, el <command>last</command>, el " +"<command>login</command> i el <command>who</command>. La base de dades wtmp " +"conté l'historial de la informació de l'accés de l'usuari i del compte per a " +"la base de dades utmp. Per obtenir més informació consulteu les pàgines del " +"manual del sistema <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> i " +"<ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:747 +msgid "Xserver Authentication Scheme" +msgstr "Esquema d'autenticació del servidor X" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:749 +msgid "" +"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of " +"<filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files are used " +"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This " +"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session " +"can't snoop on users from another." +msgstr "" +"Els fitxers d'autorització del servidor X s'emmagatzemen en un " +"subdirectori nou a <filename><var>/run/gdm</filename> que es crea a " +"l'inici. Els fitxers serveixen per emmagatzemar i compartir una " +"«contrasenya» entre els clients X i el servidor X. Aquesta «contrasenya» " +"és única per a cada sessió d'entrada, de manera que els usuaris d'una sessió " +"no poden tafanejar a usuaris d'una altra." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:757 +msgid "" +"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " +"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " +"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP " +"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. " +"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your " +"authentication password as you log in, regardless of the authentication " +"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should " +"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could " +"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security " +"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features." +msgstr "" +"El GDM només admet l'esquema d'autenticació MIT-MAGIC-COOKIE-1 del servidor " +"X. La resta d'esquemes no aporten gairebé cap benefici, de manera que no " +"s'ha realitzat cap esforç per implementar-los. Vigileu especialment la " +"utilització de l'XDMCP perquè les galetes d'autenticació del servidor X " +"circulen per la xarxa com a text pla. Si és possible tafanejar, llavors un " +"atacant podria simplement tafanejar la vostra contrasenya d'autenticació " +"quan entreu, independentment de l'esquema d'autenticació que s'utilitzés. Si " +"és possible tafanejar però no és desitjable, llavors hauríeu d'utilitzar " +"l'SSH per fer una tunelització d'una connexió X en comptes d'utilitzar " +"l'XDMCP. Podeu pensar que l'XDMCP és una espècie de telnet gràfic, que té " +"els mateixos problemes de seguretat. En la majoria de casos, s'hauria de fer " +"servir l'SSH -Y en comptes de les funcions XDMCP del GDM." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:774 +msgid "XDMCP Security" +msgstr "Seguretat de l'XDMCP" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:776 +msgid "" +"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " +"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " +"clear text. It is trivial to capture these." +msgstr "" +"Encara que la pantalla està protegida per galetes, els XEvents i les " +"pulsacions de tecles quan s'introdueix la contrasenya encara circularan per " +"la xarxa com a text pla. És trivial capturar-les." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:782 +msgid "" +"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " +"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " +"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a " +"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only " +"connect to the server. The only point from which you need to access outside " +"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or " +"other sniffable network." +msgstr "" +"L'XDMCP és útil principalment per executar clients lleugers com ara en " +"terminals de laboratori. Aquests clients lleugers només necessiten la xarxa " +"per accedir al servidor i per tant sembla que la millor política de " +"seguretat és tenir aquests clients lleugers en una xarxa separada a la qual " +"no es pot accedir des del món exterior i només es pot connectar al servidor. " +"L'únic punt des d'on necessiteu accedir a fora és el servidor. Aquest tipus " +"de configuració no hauria d'utilitzar un concentrador no gestionat o una " +"altra xarxa que es pugui vigilar." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:795 +msgid "XDMCP Access Control" +msgstr "Control d'accés de l'XDMCP" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:797 +msgid "" +"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " +"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " +"some Operating Systems." +msgstr "" +"El control d'accés de l'XDMCP es realitza utilitzant embolcalls TCP. És " +"possible compilar el GDM sense la compatibilitat d'embolcalls TCP, de manera " +"que aquesta funció potser no està disponible en alguns sistemes operatius." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:803 +msgid "" +"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><" +"etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/hosts.deny</" +"filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</" +"filename> from logging in, then add" +msgstr "" +"Hauríeu d'utilitzar el nom del dimoni <command>gdm</command> als fitxers " +"<filename><etc>/hosts.allow</filename> i <filename><etc>/hosts." +"deny</filename>. Per exemple, per denegar l'entrada d'ordinadors des de " +"<filename>.evil.domain</filename> heu d'afegir" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:810 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gdm: .evil.domain\n" +msgstr "" +"\n" +"gdm: .evil.domain\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:813 +msgid "" +"to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" +msgstr "a <filename><etc>/hosts.deny</filename>. També heu d'afegir" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:817 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gdm: .your.domain\n" +msgstr "" +"\n" +"gdm: .your.domain\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:820 +msgid "" +"to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally " +"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" +"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details." +msgstr "" +"al vostre <filename><etc>/hosts.allow</filename> si normalment no " +"permeteu tots els serveis des de tots els amfitrions. Per obtenir més detalls " +"vegeu la pàgina del manual <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow" +"\">hosts.allow(5)</ulink>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:829 +msgid "Firewall Security" +msgstr "Seguretat del tallafoc" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:831 +msgid "" +"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " +"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " +"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards " +"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently " +"insecure and should only be used in controlled environments. Also each " +"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a " +"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver." +msgstr "" +"Encara que el GDM intenta diferenciar intel·ligentment atacants potencials " +"utilitzant l'avantatge de l'XDMCP, encara es recomana que bloquegeu el port " +"de l'XDMCP (normalment el port UDP 177) del tallafoc a no ser que realment " +"el necessiteu. El GDM es protegeix contra atacs de denegació de servei, però " +"el protocol X encara és inherentment insegur i només s'hauria d'utilitzar " +"en entorns controlats. A més cada connexió remota utilitza molts recursos, " +"de manera que és molt més fàcil realitzar un atac de denegació de servei " +"mitjançant l'XDMCP que atacar un servidor web." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:842 +msgid "" +"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ " +"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " +"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." +msgstr "" +"També es recomana bloquejar al tallafoc tots els ports del servidor X " +"(aquests són els ports TCP 6000 + el número de la pantalla). Tingueu en " +"compte que el GDM utilitzarà els números de pantalla 20 i superiors per als " +"servidors sota demanda flexibles." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:849 +msgid "" +"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " +"even less safe." +msgstr "" +"X no és un protocol molt segur per utilitzar-se per Internet i XDMCP ho " +"és encara menys." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:856 +msgid "PolicyKit" +msgstr "PolicyKit" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:864 +msgid "" +"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " +"control whether the login screen should provide the shutdown and restart " +"buttons on the greeter screen." +msgstr "" +"Es pot configurar el GDM perquè utilitzi el PolicyKit per permetre a " +"l'administrador del sistema controlar quan la pantalla d'entrada hauria de " +"proporcionar els botons d'apagar i de tornar a iniciar a la pantalla del " +"rebedor." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:870 +msgid "" +"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit." +"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop." +"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. " +"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization " +"tool, or the polkit-auth command line program." +msgstr "" +"Les accions <filename>org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</" +"filename> i <filename>org.freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-" +"users</filename> controlen aquests botons respectivament. Es pot ajustar la " +"política les accions amb l'eina polkit-gnome-authorization o el programa de " +"línia d'ordres polkit-auth." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:882 +msgid "RBAC (Role Based Access Control)" +msgstr "RBAC (control d'accés basat en el rol)" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:884 +msgid "" +"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the " +"RBAC configuration is used to control whether the login screen should " +"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen." +msgstr "" +"El GDM es pot configurar perquè utilitzi el RBAC en comptes del PolicyKit. " +"En aquest cas, s'utilitza la configuració del RBAC per controlar quan la " +"pantalla d'entrada hauria de proporcionar els botons d'apagar i de tornar a " +"iniciar a la pantalla del rebedor." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:890 +msgid "" +"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" " +"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/" +"user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization." +msgstr "" +"Per exemple, a l'Oracle Solaris, s'utilitza l'autorització «solaris.system." +"shutdown» per controlar-ho. Només cal que modifiqueu el fitxer <filename>/" +"etc/user_attr</filename> de manera que l'usuari «gdm» tingui aquesta " +"autorització." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:903 +msgid "Support for ConsoleKit" +msgstr "Compatibilitat per a ConsoleKit" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:914 +msgid "" +"GDM includes support for publishing user login information with the user and " +"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " +"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can " +"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on " +"most Unix-like Operating Systems." +msgstr "" +"El GDM inclou compatibilitat per publicar la informació d'entrada de " +"l'usuari amb l'entorn de treball de comptabilitat d'usuaris i de sessions " +"d'entrada conegut com a ConsoleKit. El ConsoleKit és capaç de fer el " +"seguiment de tots els usuaris que estan connectats actualment. En aquest " +"aspecte, es pot utilitzar com un substitut dels fitxers utmp o utmpx que hi " +"ha disponibles a la majoria de sistemes operatius tipus UNIX." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:922 +msgid "" +"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " +"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " +"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this " +"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be " +"associated with the session, the host-name from which the session originates " +"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is " +"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a " +"unique position to know about the user session and to be trusted to provide " +"these bits of information. The use of this privileged method is restricted " +"by the use of the D-Bus system message bus security policy." +msgstr "" +"Quan el GDM va a crear un procés d'entrada nou per a un usuari cridarà un " +"mètode privilegiat del ConsoleKit per obrir una sessió nova per a aquest " +"usuari. En aquest moment el GDM també proporciona al ConsoleKit la " +"informació sobre aquesta sessió d'usuari com ara: l'identificador de " +"l'usuari, el nom de la pantalla X11 que estarà associada amb la sessió, el " +"nom de l'amfitrió que origina la sessió (útil en el cas d'una sessió XDMCP), " +"si la sessió és local, etc. Com a entitat que inicia el procés d'usuari, el " +"GDM és en una posició única per conèixer la sessió de l'usuari i per confiar-" +"hi aquestes dades. La utilitat d'aquest mètode privilegiat està restringit a " +"la utilització d'una política de seguretat del bus del sistema de missatges " +"del D-Bus." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:936 +msgid "" +"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and " +"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of " +"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when " +"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. " +"However, most sessions will unlock a screensaver in response." +msgstr "" +"En el cas on un usuari amb una sessió existent s'hagi autenticat al GDM i " +"sol·liciti de continuar la sessió existent, el GDM crida un mètode " +"privilegiat del ConsoleKit per desblocar la sessió. Els detalls exactes de " +"què succeeix quan la sessió rep aquest senyal de desblocatge són indefinits " +"i específics de la sessió. Tot i això, la majoria de sessions desblocaran un " +"estalvi de pantalla com a resposta." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:945 +msgid "" +"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " +"the user session will be unregistered from ConsoleKit." +msgstr "" +"Quan l'usuari vol sortir o si el GDM o la sessió surten de manera " +"inesperada, es desregistrarà la sessió de l'usuari al ConsoleKit." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:954 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuració" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:956 +msgid "" +"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " +"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " +"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and " +"session configuration. These types of integration are described in detail " +"below." +msgstr "" +"El GDM té tot un seguit d'interfícies de configuració. Aquestes inclouen " +"punts d'integració pels scripts, la configuració de dimonis, la configuració " +"del rebedor, els paràmetres de sessió generals, la integració amb la " +"configuració del gnome-settings-daemon i la configuració de la sessió. " +"Aquests tipus d'integració estan descrits en detall a sota." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:965 +msgid "Scripting Integration Points" +msgstr "Punts d'integració pels scripts" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:967 +msgid "" +"The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/" +"gdm/</filename> directory:" +msgstr "" +"Els punts d'integració pels scripts del GDM es poden trobar al directori " +"<filename><etc>/gdm/</filename>:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:972 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Xsession\n" +"Init/\n" +"PostLogin/\n" +"PreSession/\n" +"PostSession/\n" +msgstr "" +"\n" +"Xsession\n" +"Init/\n" +"PostLogin/\n" +"PreSession/\n" +"PostSession/\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:980 +msgid "" +"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " +"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> " +"scripts all work as described below." +msgstr "" +"Els scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " +"<filename>PreSession</filename> i <filename>PostSession</filename> funcionen " +"tal com es descriu a sota." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:986 +msgid "" +"For each type of script, the default one which will be executed is called " +"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " +"the default <filename>Init</filename> script is <filename><etc>/gdm/" +"Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it " +"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored " +"in the same directory as the default script and have the same name as the " +"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename><" +"Init>/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"." +msgstr "" +"Per a cada tipus de script, el que s'executarà per defecte s'anomena " +"«Default» i s'emmagatzema en un directori associat amb el tipus de script. De " +"manera que l'script per defecte de l'<filename>Init</filename> es troba a " +"<filename><etc>/gdm/Init/Default</filename>. Es pot proporcionar un " +"script per pantalla, si existeix, s'executarà en lloc de l'script per " +"defecte. Aquests es troben al mateix directori que l'script per defecte i " +"tenen el mateix nom que el valor DISPLAY del servidor X per a aquesta " +"pantalla. Per exemple, si existeix l'script <filename><Init>/:0</" +"filename>, aquest s'executarà si la pantalla és «:0»." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:998 +msgid "" +"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run " +"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " +"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block " +"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause " +"the login process to also hang." +msgstr "" +"Tots aquests scripts s'executen amb privilegis d'usuari primari i retornen 0 " +"si s'executen correctament i retornen un codi diferent de zero si hi ha " +"alguna fallada que hauria de causar que s'interrompés la sessió d'entrada. " +"Tingueu en compte que el GDM es blocarà fins que l'script finalitzi, de " +"manera que si algun d'aquests scripts es penja, això provocarà que el procés " +"d'entrada també es pengi." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1006 +msgid "" +"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " +"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</" +"filename> script. This script is useful for starting programs that should be " +"run while the login screen is showing, or for doing any special " +"initialization if required." +msgstr "" +"Quan s'ha iniciat correctament el servidor X per a la interfície gràfica " +"d'entrada, però abans que s'hagi mostrat aquesta, el GDM executarà l'script " +"<filename>Init</filename>. Aquest script és útil per iniciar programes que " +"s'haurien d'executar mentre es mostra la pantalla d'entrada o per realitzar " +"qualsevol inicialització especial necessària." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1014 +msgid "" +"After the user has been successfully authenticated GDM will run the " +"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup " +"has been done, including before the pam_open_session call. This script is " +"useful for doing any session initialization that needs to happen before the " +"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if " +"needed." +msgstr "" +"Després què s'hagi autenticat correctament a l'usuari, el GDM executarà " +"l'script <filename>PostLogin</filename>. Aquest s'executa abans de " +"configurar qualsevol sessió, fins i tot abans de la crida a " +"pam_open_session. Aquest script és útil per realitzar qualsevol " +"inicialització que ha de succeir abans d'iniciar la sessió. Per exemple, " +"podeu configurar el directori $HOME de l'usuari si és necessari." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1023 +msgid "" +"After the user session has been initialized, GDM will run the " +"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any " +"session initialization that needs to happen after the session has been " +"initialized. It can be used for session management or accounting, for " +"example." +msgstr "" +"Després d'inicialitzar la sessió de l'usuari, el GDM executarà l'script " +"<filename>PreSession</filename>. Aquest script és útil per realitzar " +"qualsevol inicialització que necessiti fer-se després d'inicialitzar la " +"sessió. Per exemple, es pot utilitzar per a la gestió de sessions o de comptes." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1031 +msgid "" +"When a user terminates their session, GDM will run the " +"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have " +"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." +msgstr "" +"Quan un usuari finalitza la seva sessió, el GDM executarà l'script " +"<filename>PostSession</filename>. Tingueu en compte que el servidor X " +"s'aturarà al moment en què s'executi aquest script, de manera que no s'hi " +"hauria d'accedir." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1038 +msgid "" +"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when " +"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " +"no guarantee that X applications will work during script execution." +msgstr "" +"Tingueu en compte que l'script <filename>PostSession</filename> s'executarà " +"encara que la pantalla no respongui degut a algun error d'E/S o semblant. De " +"manera que no hi ha cap garantia que les aplicacions X funcionaran durant " +"l'execució de l'script." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1045 +msgid "" +"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" +"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts " +"are also shared with other display managers, this allows you to identify " +"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is " +"used." +msgstr "" +"Tots els scripts anteriors establiran la variable de l'entorn <filename>" +"$RUNNING_UNDER_GDM</filename> a <filename>yes</filename>. Si els scripts " +"també són compartits amb altres gestors de pantalla, us permetrà identificar " +"quan s'està executant aquests scripts des del GDM, de manera que podeu " +"executar codi específic quan s'està utilitzant el GDM." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1055 +msgid "Autostart Configuration" +msgstr "Configuració d'arrencada automàtica" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1057 +msgid "" +"The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory " +"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " +"Application Autostart Specification\". Standard features in the " +"specification may be used to specify programs that should auto-restart or " +"only be launched if a GConf configuration value is set, etc." +msgstr "" +"El directori <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> " +"conté fitxers en el format que especifica la «FreeDesktop.org Desktop " +"Application Autostart Specification». Es poden emprar les característiques " +"estàndard de l'especificació per indicar quins programes han de reiniciar-" +"se, només en el cas que s'hagi definit el valor corresponent al GConf, " +"etc." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1066 +msgid "" +"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the " +"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " +"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-" +"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the " +"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are " +"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are " +"provided for starting various AT programs if the configuration values " +"specified in the Accessibility Configuration section below are set." +msgstr "" +"Qualsevol fitxer <filename>.desktop</filename> en aquest directori farà que " +"el programa associat s'iniciï amb la pantalla gràfica de benvinguda. De forma " +"predeterminada, el GDM té els fitxers que iniciaran la pantalla gràfica de " +"benvinguda (gdm-simple-greeter), l'aplicació gnome-power-management, el " +"gnome-settings-daemon i el gestor de finestres metacity. Aquests programes " +"són necessaris per a què funcioni el programa de benvinguda. A més, hi ha " +"fitxers desktop per iniciar diversos programes AT si s'ha definit els valors " +"corresponents a la secció de Configuració d'Accessibilitat." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1080 +msgid "Xsession Script" +msgstr "Script Xsession" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1082 +msgid "" +"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at " +"<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between the " +"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> " +"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. " +"This script is used for actually starting the user session. This script is " +"run as the user, and it will run whatever session was specified by the " +"Desktop session file the user selected to start." +msgstr "" +"També hi ha un script <filename>Xsession</filename> ubicat a <filename><" +"etc>/gdm/Xsession</filename> que es crida entre els scripts " +"<filename>PreSession</filename> i <filename>PostSession</filename>. Aquest " +"script no admet configuració per pantalla com els altres scripts. Aquest " +"script s'utilitza per iniciar la sessió d'usuari. Aquest script s'executa " +"com usuari i s'executarà sigui quina sigui la sessió especificada al fitxer " +"de sessió de l'escriptori que l'usuari ha de seleccionar per iniciar." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1095 +msgid "Daemon Configuration" +msgstr "Configuració del dimoni" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1097 +msgid "" +"The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom." +"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the " +"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users " +"modify the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file because the " +"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a " +"newer version of GDM." +msgstr "" +"El dimoni del GDM es configura utilitzant el fitxer <filename><etc>/" +"gdm/custom.conf</filename>. Els valors predeterminats s'emmagatzemen al " +"GConf en el fitxer <filename>gdm.schemas</filename>. Es recomana que els " +"usuaris finals modifiquin el fitxer <filename><etc>/gdm/custom.conf</" +"filename> perquè es pot sobreescriure el fitxer d'esquemes quan l'usuari " +"actualitzi el sistema amb una versió nova del GDM." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1107 +msgid "" +"Note that older versions of GDM supported additional configuration options " +"which are no longer supported in the latest versions of GDM." +msgstr "" +"Tingueu en compte que les versions anteriors del GDM admetien opcions de " +"configuració addicionals que ja no són compatibles amb les últimes versions " +"del GDM." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1112 +msgid "" +"The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the " +"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group " +"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal " +"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash " +"mark (#) are ignored." +msgstr "" +"El fitxer <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> està en el format " +"<filename>keyfile</filename>. Les paraules clau entre claudàtors defineixen " +"les seccions de grup, les cadenes abans del signe igual (=) són claus i les " +"dades després del signe igual representen el seu valor. S'ignoren les línies " +"buides o que comencen amb la marca de coixinet (#)." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1120 +msgid "" +"The file <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> supports the " +"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each " +"group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify " +"how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed " +"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it " +"contains the following lines:" +msgstr "" +"El fitxer <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> admet les " +"seccions de grup «[daemon]», «[security]» i «[xdmcp]». Existeixen parelles " +"de clau/valor particulars amb cada grup que es poden especificar per " +"modificar com es comporta el GDM. Per exemple, per habilitar l'entrada " +"temporitzada i especificar que l'usuari d'entrada temporitzada sigui " +"«usuari», hauríeu de modificar el fitxer de manera que contingués les línies " +"següents:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:1130 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[daemon]\n" +"TimedLoginEnable=true\n" +"TimedLogin=you\n" +msgstr "" +"\n" +"[daemon]\n" +"TimedLoginEnable=true\n" +"TimedLogin=usuari\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1136 +msgid "A full list of supported configuration keys follow:" +msgstr "" +"A continuació hi ha una llista completa de claus de configuració admeses:" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1141 +msgid "[chooser]" +msgstr "[selector]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1145 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1147 +#, no-wrap +msgid "Multicast=false" +msgstr "Multicast=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1148 +msgid "" +"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " +"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " +"group." +msgstr "" +"Si és cert i s'ha habilitat l'IPv6, el selector enviarà una consulta de " +"difusió a la xarxa local i recollirà les respostes de les màquines que " +"s'hagin afegit al grup de difusió." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1157 +msgid "MulticastAddr" +msgstr "MulticastAddr" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1159 +#, no-wrap +msgid "MulticastAddr=ff02::1" +msgstr "MulticastAddr=ff02::1" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1160 +msgid "This is the Link-local multicast address." +msgstr "Aquesta és l'adreça multidifusió Link-local." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1169 +msgid "[daemon]" +msgstr "[daemon]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1172 +msgid "TimedLoginEnable" +msgstr "TimedLoginEnable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1174 +#, no-wrap +msgid "TimedLoginEnable=false" +msgstr "TimedLoginEnable=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1175 +msgid "" +"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in " +"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of " +"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals " +"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the " +"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or " +"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but " +"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, " +"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. " +"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, " +"although if using PAM it can be configured to require password entry before " +"allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section of the manual for " +"more information, or for help if this feature does not seem to work." +msgstr "" +"Si l'usuari especificat a <filename>TimedLogin</filename> hauria d'entrar " +"després d'un nombre de segons (especificats a <filename>TimedLoginDelay</" +"filename>) d'inactivitat a la pantalla d'entrada. Això és útil per a " +"terminals d'accés públic o fins i tot per ús domèstic. Si l'usuari utilitza " +"el teclat o els menús de navegació, es reiniciarà el temps d'espera a " +"<filename>TimedLoginDelay</filename> o 30 segons, el que sigui més alt. Si " +"l'usuari no introdueix cap nom d'usuari sinó que prem la tecla de retorn " +"mentre el programa d'entrada sol·licita el nom d'usuari, el GDM assumirà que " +"l'usuari vol entrar immediatament com a l'usuari definit a " +"<filename>TimedLogin</filename>. Tingueu en compte que no se sol·licitarà " +"cap contrasenya per aquest usuari de manera que hauríeu d'anar amb compte, " +"tot i que si utilitzeu el PAM es podria configurar perquè sigui necessari " +"introduir la contrasenya abans de permetre l'entrada. Per obtenir més " +"informació consulteu la secció «Seguretat->PAM» del manual o per obtenir " +"ajuda si aquesta funció no sembla funcionar." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1197 +msgid "TimedLogin" +msgstr "TimedLogin" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1199 +#, no-wrap +msgid "TimedLogin=" +msgstr "TimedLogin=" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1200 +msgid "" +"This is the user that should be logged in after a specified number of " +"seconds of inactivity." +msgstr "" +"Aquest és l'usuari que hauria d'entrar després d'un nombre de segons " +"d'inactivitat especificat." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248 +msgid "" +"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will " +"execute the program specified and use whatever value is returned on standard " +"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY " +"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-" +"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", " +"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value." +msgstr "" +"Si el valor acaba en un una barra vertical | (el símbol de conducte), " +"aleshores el GDM executarà el programa especificat i emprarà qualsevol valor " +"que aquest retorni a la sortida estàndard del programa com l'usuari. El " +"programa s'executa amb la variable d'entorn DISPLAY definida, de forma que " +"és possible especificar l'usuari en funció del display. Per exemple, si el " +"valor és «/usr/bin/getloginuser», aleshores s'executarà el programa «/usr/" +"bin/getloginuser» per obtenir el valor de l'usuari." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1218 +msgid "TimedLoginDelay" +msgstr "TimedLoginDelay" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1220 +#, no-wrap +msgid "TimedLoginDelay=30" +msgstr "TimedLoginDelay=30" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1221 +msgid "" +"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be " +"logged in." +msgstr "" +"Retard en segons abans que l'usuari <filename>TimedLogin</filename> entri." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1229 +msgid "AutomaticLoginEnable" +msgstr "AutomaticLoginEnable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1231 +#, no-wrap +msgid "AutomaticLoginEnable=false" +msgstr "AutomaticLoginEnable=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1232 +msgid "" +"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be " +"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " +"seconds." +msgstr "" +"Si és cert, l'usuari especificat a <filename>AutomaticLogin</filename> " +"hauria d'entrar immediatament. Aquesta funció és semblant a l'entrada " +"temporitzada amb un retard de 0 segons." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1241 +msgid "AutomaticLogin" +msgstr "AutomaticLogin" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1243 +#, no-wrap +msgid "AutomaticLogin=" +msgstr "AutomaticLogin=" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1244 +msgid "" +"This is the user that should be logged in immediately if " +"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true." +msgstr "" +"Aquest és l'usuari que hauria d'entrar immediatament si " +"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> és cert." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1262 +msgid "User" +msgstr "User" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1264 +#, no-wrap +msgid "User=gdm" +msgstr "User=gdm" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1265 +msgid "" +"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " +"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-" +">GDM User And Group\" section of this document for more information." +msgstr "" +"El nom d'usuari sota el qual el rebedor i altres programes d'interfície " +"gràfica d'usuari s'executen. Per obtenir més informació consulteu la clau de " +"configuració <filename>Group</filename> i la secció «Seguretat->Usuari i " +"grup del GDM» d'aquest document." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1275 +msgid "Group" +msgstr "Group" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1277 +#, no-wrap +msgid "Group=gdm" +msgstr "Group=gdm" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1278 +msgid "" +"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " +"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->" +"GDM User And Group\" section of this document for more information." +msgstr "" +"El nom de grup sota el qual el rebedor i altres programes d'interfície " +"gràfica d'usuari s'executen. Per obtenir més informació consulteu la clau de " +"configuració <filename>User</filename> i la secció «Seguretat->Usuari i " +"grup del GDM» d'aquest document." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1290 +msgid "Debug Options" +msgstr "Opcions de depuració" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1293 +msgid "[debug]" +msgstr "[debug]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1296 C/index.docbook:1427 +msgid "Enable" +msgstr "Enable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1298 C/index.docbook:1429 +#, no-wrap +msgid "Enable=false" +msgstr "Enable=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1299 +msgid "" +"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the " +"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then " +"debug output will be sent to the system log file (<filename><var>/log/" +"messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> " +"depending on your Operating System)." +msgstr "" +"Per habilitar la depuració, poseu la clau debug/Enable a «true» al fitxer " +"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> i reinicieu el GDM. " +"Aleshores la sortida de depuració s'enviarà al fitxer de registre del " +"sistema (<filename><var>/log/messages</filename> o <filename><" +"var>/adm/messages</filename> depenent de quin sigui el vostre sistema " +"operatiu)." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1314 +msgid "Greeter Options" +msgstr "Opcions del rebedor" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1317 +msgid "[greeter]" +msgstr "[greeter]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1320 +msgid "IncludeAll" +msgstr "IncludeAll" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1322 +#, no-wrap +msgid "IncludeAll=true" +msgstr "IncludeAll=true" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1323 +msgid "" +"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " +"false, the face browser will only show users who have recently logged in." +msgstr "" +"Si és cert, el navegador de cares mostrarà tots els usuaris locals. Si és " +"fals, el navegador de cares només mostrarà els últims usuaris que hagin " +"accedit." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1329 +msgid "" +"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local " +"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if " +"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will " +"display any users that have previously logged in on the system (for example " +"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</" +"command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do " +"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() " +"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if " +"getusershell() returns them)." +msgstr "" +"Quan aquesta clau sigui certa, el GDM cridarà fgetpwent() per a obtenir un " +"llistat d'usuaris locals del sistema. No es mostrarà cap usuari amb una id " +"inferior a 500 (o 100 en l'Oracle Solaris). El navegador de cares també " +"mostrarà qualsevol usuari que hagi accedit anteriorment al sistema (per " +"exemple, usuaris NIS/LDAP). Obté aquest llistat cridant la interfície " +"<command>ck-history</command> del ConsoleKit. Tampoc mostrarà cap usuari que " +"no tingui un intèrpret d'ordres vàlid (els vàlids són els que retorni " +"getusershell() - /sbin/nologin o /bin/false es consideren intèrprets " +"d'ordres no vàlids inclús si getusershell() els retorna)." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1343 +msgid "" +"If false, then GDM more simply only displays users that have previously " +"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-" +"history</command> ConsoleKit interface." +msgstr "" +"Si és fals, aleshores el GDM només mostrarà els usuaris que hagin accedit " +"anteriorment al sistema (usuaris locals o NIS/LDAP) cridant la interfície " +"<command>ck-history</command> del ConsoleKit." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1352 +msgid "Include" +msgstr "Include" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1354 +#, no-wrap +msgid "Include=" +msgstr "Include=" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1355 +msgid "" +"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is " +"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty." +msgstr "" +"Defineix un llistat d'usuaris a incloure al navegador de cares. Aquest valor " +"necessita un llistat d'usuaris separats per coma. De forma predeterminada, " +"el valor és buit." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1364 +msgid "Exclude" +msgstr "Exclude" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1366 +#, no-wrap +msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" +msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1367 +msgid "" +"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is " +"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the " +"<filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish " +"to add additional users to the list, then you need to set the value to the " +"default value with additional users appended to the list." +msgstr "" +"Defineix un llistat d'usuaris a excloure al navegador de cares. Aquest valor " +"necessita un llistat d'usuaris separats per coma. Tingueu present que el " +"valor definit a <filename>custom.conf</filename> sobreescriu el valor " +"predeterminat, així que si voleu afegir més usuaris al llistat, heux " +"d'afegir-los al final del valor predeterminat." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1381 +msgid "Security Options" +msgstr "Opcions de seguretat" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1384 +msgid "[security]" +msgstr "[security]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1387 +msgid "DisallowTCP" +msgstr "DisallowTCP" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1389 +#, no-wrap +msgid "DisallowTCP=true" +msgstr "DisallowTCP=true" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1390 +msgid "" +"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the " +"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " +"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote " +"connections." +msgstr "" +"Si és cert, sempre s'afegirà <filename>-nolisten tcp</filename> a la línia " +"d'ordres quan s'iniciïn servidors X locals, d'aquesta manera no es " +"permetran connexions TCP. Aquesta configuració és més segura si no utilitzeu " +"connexions remotes." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1402 +msgid "XDCMP Support" +msgstr "Compatibilitat XDCMP" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1405 +msgid "[xdmcp]" +msgstr "[xdmcp]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1408 +msgid "DisplaysPerHost" +msgstr "DisplaysPerHost" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1410 +#, no-wrap +msgid "DisplaysPerHost=1" +msgstr "DisplaysPerHost=1" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1411 +msgid "" +"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " +"one connection for each remote computer. If you want to provide display " +"services to computers with more than one screen, you should increase this " +"value." +msgstr "" +"Per evitar que els atacants omplin la cua de pendents, el GDM només permetrà " +"una connexió per a cada ordinador remot. Si voleu proporcionar serveis de " +"pantalla a ordinadors amb més d'una pantalla, hauríeu d'incrementar aquest " +"valor." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1418 +msgid "" +"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " +"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." +msgstr "" +"Tingueu en compte que el nombre de pantalles locals permeses no està " +"limitat. Només les connexions remotes mitjançant XDMCP estan limitades per " +"aquesta opció de configuració." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1430 +msgid "" +"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " +"terminals to be managed by GDM." +msgstr "" +"En establir-ho a cert s'habilita la compatibilitat XDMCP, permetent que el " +"GDM pugui gestionar les pantalles remotes o els terminals X." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1435 +msgid "" +"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port " +"option for more information." +msgstr "" +"El <filename>gdm</filename> escolta les sol·licituds al port UDP 177. Per " +"obtenir més informació vegeu l'opció Port." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1440 +msgid "" +"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " +"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " +"<filename>gdm</filename>" +msgstr "" +"Si el GDM es compila per permetre-ho, es pot controlar l'accés des de " +"pantalles remotes utilitzant la biblioteca de l'embolcall TCP. El nom de " +"servei és <filename>gdm</filename>" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:1448 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gdm:.my.domain\n" +msgstr "" +"\n" +"gdm:.my.domain\n" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1446 +msgid "" +"You should add <_:screen-1/> to your <filename><etc>/hosts.allow</" +"filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=" +"\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details." +msgstr "" +"Hauríeu d'afegir <_:screen-1/> al vostre <filename><etc>/hosts.allow</" +"filename>, depenent de la configuració de l'embolcall TCP. Per obtenir més " +"detalls vegeu la pàgina del manual <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow" +"\">hosts.allow</ulink>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1457 +msgid "" +"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " +"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." +msgstr "" +"Tingueu en compte que XDMCP no és un protocol precisament segur i que és " +"una bona idea bloquejar el port UDP 177 al tallafoc a no ser que realment " +"el necessiteu." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1466 +msgid "HonorIndirect" +msgstr "HonorIndirect" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1468 +#, no-wrap +msgid "HonorIndirect=true" +msgstr "HonorIndirect=true" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1469 +msgid "" +"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " +"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their " +"own display browser." +msgstr "" +"Habilita la selecció XDMCP INDIRECT (és a dir, l'execució remota del " +"<filename>gdmchooser</filename>) per als terminals X que no subministren " +"el seu explorador de pantalla propi." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1478 +msgid "MaxPending" +msgstr "MaxPending" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1480 +#, no-wrap +msgid "MaxPending=4" +msgstr "MaxPending=4" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1481 +msgid "" +"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " +"connections. Only MaxPending displays can start at the same time." +msgstr "" +"Per evitar els atacs de denegació de servei, el GDM té una cua de connexions " +"pendents de mida fixa. Només el nombre de les pantalles MaxPending poden " +"iniciar a la vegada." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1487 +msgid "" +"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " +"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " +"connection simultaneously." +msgstr "" +"Tingueu en compte que aquest paràmetre no limita el número de pantalles " +"remotes que es poden gestionar. Només limita el número de pantalles que " +"inicien una connexió simultàniament." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1496 +msgid "MaxSessions" +msgstr "MaxSessions" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1498 +#, no-wrap +msgid "MaxSessions=16" +msgstr "MaxSessions=16" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1499 +msgid "" +"Determines the maximum number of remote display connections which will be " +"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " +"use your host." +msgstr "" +"Determina el número màxim de connexions de pantalles remotes que es poden " +"gestionar simultàniament. És a dir, el número total de pantalles remotes que " +"pot utilitzar el vostre amfitrió." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1508 +msgid "MaxWait" +msgstr "MaxWait" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1510 +#, no-wrap +msgid "MaxWait=30" +msgstr "MaxWait=30" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1511 +msgid "" +"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " +"containing a unique session id which will be used in future XDMCP " +"conversations." +msgstr "" +"Quan el GDM està preparat per gestionar una pantalla se li envia un paquet " +"ACCEPT que conté un identificador de sessió únic que s'utilitzarà en " +"futures connexions XDMCP." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1517 +msgid "" +"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " +"display to respond with a MANAGE request." +msgstr "" +"Llavors el GDM ubicarà l'identificador de sessió a la cua de pendents " +"esperant que la pantalla respongui amb una sol·licitud MANAGE." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1522 +msgid "" +"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " +"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " +"other displays." +msgstr "" +"Si no es rep una resposta abans de MaxWait segons, el GDM declararà la " +"pantalla com a morta i la suprimirà de la cua de pendents, alliberant la " +"ranura per a altres pantalles." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1531 +msgid "MaxWaitIndirect" +msgstr "MaxWaitIndirect" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1533 +#, no-wrap +msgid "MaxWaitIndirect=30" +msgstr "MaxWaitIndirect=30" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1534 +msgid "" +"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " +"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " +"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, " +"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot " +"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if " +"there are more hosts trying to send indirect queries then " +"<filename>MaxPendingIndirect</filename>." +msgstr "" +"El paràmetre MaxWaitIndirect determina el número màxim de segons entre el " +"temps on un usuari tria un amfitrió i la sol·licitud indirecta que l'ha de " +"seguir on l'usuari està connectat a l'amfitrió. Quan s'excedeix el temps " +"d'espera, s'oblida la informació sobre l'amfitrió triat i s'allibera la " +"ranura indirecte per a altres pantalles. Es pot oblidar la informació abans " +"si hi ha més amfitrions intentant enviar sol·licituds indirectes que " +"<filename>MaxPendingIndirect</filename>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1548 +msgid "PingIntervalSeconds" +msgstr "PingIntervalSeconds" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1550 +#, no-wrap +msgid "PingIntervalSeconds=60" +msgstr "PingIntervalSeconds=60" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1551 +msgid "" +"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the " +"connection is stopped and the session ended. When this happens the " +"daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied " +"this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if " +"upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version." +msgstr "" +"Si Xserver no respon durant el temps determinat, la connexió s'atura i " +"s'acaba la sessió. Quan això passa el dimoni esclau mor amb un senyal ALARM. " +"Tingueu present que el GDM 2.20 i anteriors multiplicaven aquest valor per " +"2, així que és possible que calgui incrementar el temps d'expiració si " +"s'actualitza del GDM 2.20 i versions anteriors a una més nova." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1560 +msgid "" +"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> " +"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " +"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where " +"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so " +"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and " +"you would want to end the session." +msgstr "" +"Tingueu en compte que el GDM en el passat utilitzava la clau de configuració " +"<filename>PingInterval</filename> que estava en minuts. Per a la majoria de " +"propòsits voldreu que aquest paràmetre sigui inferior d'un minut ja que en " +"la majoria de casos on XDMCP s'hauria d'utilitzar (com terminals de " +"laboratori), un retard de 15 o més segons significaria realment que el " +"terminal s'ha apagat o s'ha tornat a iniciar i voldríeu finalitzar la sessió." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1573 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1575 +#, no-wrap +msgid "Port=177" +msgstr "Port=177" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1576 +msgid "" +"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP " +"requests. Do not change this unless you know what you are doing." +msgstr "" +"El número de port UDP en el qual el <filename>gdm</filename> hauria " +"d'escoltar les sol·licituds XDMCP. No ho canvieu si no sabeu les " +"conseqüències que en poden derivar." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1585 +msgid "Willing" +msgstr "Willing" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1587 +#, no-wrap +msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" +msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1588 +msgid "" +"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " +"that gives the current status of this server. The default message is the " +"system ID, but it is possible to create a script that displays customized " +"message. If this script does not exist or this key is empty the default " +"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first " +"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once " +"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the " +"machine with QUERY packets." +msgstr "" +"Quan l'ordinador retorna un paquet WILLING després d'un QUERY aquest envia " +"una cadena que proporciona l'estat actual del servidor. El missatge per " +"defecte és l'identificador del sistema, però es pot crear un script que " +"mostri un missatge personalitzat. Si no existeix l'script o la clau està " +"buida, s'enviarà el missatge per defecte. Si aquest script acaba bé i " +"produeix alguna sortida, s'enviarà la primera línia de la seva sortida (i " +"només la primera línia). S'executa com a molt cada 3 segons per evitar una " +"possible denegació de servei per inundació de l'ordinador amb paquets QUERY." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1607 +msgid "Simple Greeter Configuration" +msgstr "Configuració del rebedor senzill" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1609 +msgid "" +"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " +"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-" +"greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the " +"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These " +"values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or " +"<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration " +"options are supported:" +msgstr "" +"El rebedor per defecte del GDM s'anomena rebedor senzill i es configura " +"mitjançant el GConf. Els valors per defecte s'emmagatzemen al fitxer " +"<filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename> del GConf. Aquests valors " +"per defecte es poden sobreescriure si l'usuari «gdm» té un directori $HOME " +"amb permisos d'escriptura per emmagatzemar els paràmetres del GConf. Aquests " +"valors es poden editar utilitzant els programes <command>gconftool-2</" +"command> o <command>gconf-editor</command>. S'admeten les opcions de " +"configuració següents:" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1620 +msgid "Greeter Configuration Keys" +msgstr "Claus de configuració del rebedor" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1623 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657 +#: C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798 +#: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1820 +#, no-wrap +msgid "false (boolean)" +msgstr "false (booleà)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1626 +msgid "Controls whether the banner message text is displayed." +msgstr "Controla si es mostra el missatge de text del bàner." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1633 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1635 +#, no-wrap +msgid "NULL (string)" +msgstr "NULL (cadena)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1636 +msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." +msgstr "" +"Especifica el missatge de text del bàner que es mostra a la finestra del " +"rebedor." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1644 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1647 +msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Controla si s'han de mostrar els botons de reiniciar a la finestra d'entrada." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1655 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1658 +msgid "" +"If true, then the face browser with known users is not shown in the login " +"window." +msgstr "" +"Si és cert, aleshores no es mostrarà el navegador de cares amb els usuaris " +"coneguts a la finestra d'accés." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1666 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1668 +#, no-wrap +msgid "computer (string)" +msgstr "ordinador (cadena)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1669 +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "" +"Estableix el nom del tema d'icones que s'utilitza per al logotip del rebedor." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1676 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1678 C/index.docbook:1700 +#, no-wrap +msgid "[] (string list)" +msgstr "[] (llista de cadenes)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1679 +msgid "" +"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " +"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " +"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box " +"showing a full list of available languages which the user can select." +msgstr "" +"Definit com un llistat d'idiomes a mostrar de forma predeterminada a la " +"finestra d'accés. El valor predeterminat és «[]». Amb el valor " +"predeterminat, només es mostra l'idioma predeterminat en el sistema i " +"l'opció «Altres...» que surt en un diàleg emergent mostrant el llistat " +"complet d'idiomes que pot triar l'usuari." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1687 +msgid "" +"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " +"track of any languages selected in this configuration key, and will show " +"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, " +"commonly selected languages are easier to select." +msgstr "" +"Es suposa que els usuaris no han de modificar aquest paràmetre a mà. En " +"canvi, el GDM registra de tots els idiomes seleccionats amb aquesta clau de " +"configuració i els mostra al selector d'idiomes amb les opcions «Altres». " +"D'aquesta forma, es pot triar més fàcilment els idiomes d'ús freqüent." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1698 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1701 +msgid "" +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " +"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " +"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog " +"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can " +"select." +msgstr "" +"Està definit com un llistat de disposicions de teclat que es mostra de forma " +"predeterminada al panell d'accés. El valor predeterminat és «[]». Amb el " +"valor predeterminat només es mostra la disposició de teclat predeterminada " +"en el sistema i l'opció «Altres» que obre un diàleg emergent on mostra el " +"llistat complet de disposicions disponibles que pot triar l'usuari." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1709 +msgid "" +"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " +"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " +"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" " +"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select." +msgstr "" +"Es suposa que els usuaris no han de modificar aquest paràmetre a mà. En " +"canvi, el GDM registra quines disposicions de teclat s'han seleccionat en " +"aquesta clau de configuració i els mostra al selector que es mostra amb " +"l'opció «Altres...». D'aquesta forma, es pot triar més fàcilment les " +"disposicions de teclat d'ús freqüent." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1720 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1723 +msgid "" +"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." +msgstr "" +"Controla si s'utilitza el compiz com a gestor de finestres en lloc del " +"metacity." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1733 +msgid "Accessibility Configuration" +msgstr "Configuració de l'accessibilitat" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1735 +msgid "" +"This section describes the accessibility configuration options available in " +"GDM." +msgstr "" +"Aquesta secció descriu les opcions disponibles en la configuració " +"d'accessibilitat del GDM." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1741 +msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys" +msgstr "Diàleg d'accessibilitat del GDM i claus del GConf" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1743 +msgid "" +"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. " +"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM " +"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable " +"or disable the associated assistive tools." +msgstr "" +"El panell de benvinguda del GDM a la pantalla d'accés, mostra la icona " +"d'accessibilitat. En fer-hi clic, s'obre el diàleg d'accessibilitat del GDM, " +"on es mostra un llistat de quadres de verificació, així l'usuari pot " +"habilitar o deshabilitar els assistents associats." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1750 +msgid "" +"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier " +"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are " +"described in the next section of this document. By enabling or disabling " +"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". " +"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf " +"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running " +"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are " +"not automatically reset to a default state after the user has logged in. " +"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM " +"login session will automatically be launched at the next GDM login session." +msgstr "" +"Els quadres de verificació corresponents als assistents de teclat virtual en " +"pantalla, ampliador de pantalla i lector de pantalla actuen amb les tres " +"claus del GConf que es descriuen a la següent secció d'aquest document. En " +"habilitar-les o deshabilitar-les, les claus del GConf associades obtenen el " +"valor \"true\" o \"false\", respectivament. Quan les claus del GConf tenen " +"el valor cert, s'inicien els assistents vinculats a aquestes claus. Quan les " +"claus del GConf tenen el valor \"false\", qualsevol assistent que tingui " +"vinculada la clau es tanca. Aquestes claus del GConf no tornen a un valor " +"predeterminat cada cop que l'usuari accedeix. Així, els assistents que " +"estiguessin funcionant a l'última sessió del GDM s'iniciaran automàticament " +"a la següent." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1764 +msgid "" +"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have " +"corresponding GConf keys because no additional program is launched to " +"provide the accessibility features that they offer. These other options " +"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which " +"is always running during the GDM session." +msgstr "" +"Els altres quadres de verificació del diàleg d'accessibilitat del GDM no " +"tenen clau respectiva al GConf perquè no s'inicia cap programa per " +"proporcionar les característiques d'accessibilitat que ofereixen. Aquestes " +"altres opcions corresponen a característiques d'accessibilitat que " +"proporciona Xserver, que sempre s'executa durant la sessió del GDM." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1774 +msgid "Accessibility GConf Keys" +msgstr "Claus del GConf sobre l'accessibilitat" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1776 +msgid "" +"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" +msgstr "" +"El GDM ofereix les claus del GConf següents per controlar les seves funcions " +"d'accessibilitat:" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1782 +msgid "GDM Configuration Keys" +msgstr "Claus de configuració del GDM" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1785 +msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" +msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1788 +msgid "" +"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " +"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." +msgstr "" +"Controla si la infraestructura d'accessibilitat s'ha iniciat amb la " +"interfície del GDM. Això li cal a moltes tecnologies d'accessibilitat per " +"poder funcionar." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1796 +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1799 +msgid "" +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " +"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." +msgstr "" +"Si s'ha definit, l'assistent vinculat a aquesta clau del GConf s'iniciarà " +"amb la interfície gràfica del GDM. De forma predeterminada és una lupa de " +"pantalla." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1807 +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1810 +msgid "" +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " +"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " +"application." +msgstr "" +"Si s'ha definit, l'assistent vinculat a aquesta clau del GConf s'iniciarà " +"amb la interfície gràfica del GDM. De forma predeterminada és un teclat " +"virtual en pantalla." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1818 +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1821 +msgid "" +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " +"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." +msgstr "" +"Si s'ha definit, l'assistent vinculat a aquesta clau del GConf s'iniciarà " +"amb la interfície gràfica del GDM. De forma predeterminada és un lector de " +"pantalla." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1832 +msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools" +msgstr "Com enllaçar les claus del GConf a les eines d'accessibilitat" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1834 +msgid "" +"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the " +"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched " +"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as " +"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any " +"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key " +"via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop " +"file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one " +"of the following:" +msgstr "" +"Per a les claus del GConf screen_magnifier_enabled, screen_keyboard_enabled " +"i the screen_reader_enabled l'assistent que s'inicia depèn dels fitxers " +"desktop ubicats al directori d'autoinici del GDM, com es descriu a la secció " +"\"Autostart Configuration\" d'aquest manual. Qualsevol fitxer desktop del " +"directori d'autoinici del GDM es pot enllaçar amb aquesta clau del GConf " +"especificant-la a la condició AutorstartCondition del fitxer desktop. Així, " +"la línia concreta de l'AutostartCondition al fitxer desktop podria ser una " +"de les següents:" + +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/index.docbook:1846 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" +msgstr "" +"\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1852 +msgid "" +"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that " +"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key " +"is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start " +"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this " +"AutostartCondition in the GDM autostart directory." +msgstr "" +"Quan una clau d'accessibilitat té el valor cert, aleshores qualsevol " +"programa amb què estigui enllaçat en un fitxer desktop de l'autoinici del " +"GDM s'iniciarà (excepte que la clau Hidden estigui definida com a certa en " +"aquest mateix fitxer desktop). Una única clau GConf pot, fins i tot, iniciar " +"diferents assistents si hi ha diferents fitxers .desktop amb la " +"AutostartCondition al directori d'autoinici del GDM." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1862 +msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" +msgstr "Exemple de com modificar l'eina de configuració d'accessibilitat" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1864 +msgid "" +"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen " +"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. " +"To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and " +"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling " +"support, then the following configuration is needed." +msgstr "" +"Per exemple, si el GNOME s'ha distribuït amb el GOK com el teclat en " +"pantalla predeterminat, aquest es podria substituir per un altre programa si " +"es volgués. Per reemplaçar el GOK amb el teclat en pantalla \"onboard\" i, " +"addicionalment, activar l'assistent \"mousetweaks\" que implementa el clic " +"en pausa, caldria la següent configuració." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1872 +msgid "" +"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for " +"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed " +"in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the " +"\"Autostart Configuration\" section of this document." +msgstr "" +"Crea un fitxer d'escriptori per a l'onboard i un altre pel mousetweaks; per " +"exemple, onboard.desktop i mousetweaks.desktop. Aquests fitxers s'han de " +"posar al directori d'autoinici del GDM i han de tenir el format que " +"s'explica a la secció \"Autostart Configuration\" d'aquest document." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1880 +msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:" +msgstr "" +"A continuació un exemple del fitxer <filename>onboard.desktop</filename>:" + +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/index.docbook:1884 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n" +"Comment=Use an on-screen keyboard\n" +"TryExec=onboard\n" +"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +msgstr "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n" +"Comment=Use an on-screen keyboard\n" +"TryExec=onboard\n" +"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1898 +msgid "" +"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:" +msgstr "" +"A continuació un exemple del fitxer <filename>mousetweaks.desktop</filename>:" + +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/index.docbook:1903 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Software Mouse-Clicks\n" +"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n" +"TryExec=mousetweaks\n" +"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +msgstr "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Software Mouse-Clicks\n" +"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n" +"TryExec=mousetweaks\n" +"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1917 +msgid "" +"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " +"the GConf key for the on-screen keyboard." +msgstr "" +"Tingueu present la línia amb AutostartCondition que enllaça ambdós fitxers " +"d'escriptori a la clau GConf pel teclat en pantalla." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1922 +msgid "" +"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen " +"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would " +"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file " +"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key " +"setting to the gok.desktop file." +msgstr "" +"Per evitar que el GOK s'iniciï, s'ha de suprimir o desactivar el fitxer " +"d'escriptori del teclat en pantalla GOK. D'altra forma, l'onboard i el GOK " +"s'iniciaran simultàniament. Això es pot aconseguir suprimint el fitxer gok." +"desktop del directori d'autoinici del GDM, o afegint la clau \"Hidden=true\" " +"al fitxer gok.desktop." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1930 +msgid "" +"After making these changes, GOK will no longer be started when the user " +"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " +"mousetweaks will instead be launched." +msgstr "" +"Després d'aquests canvis, el GOK no s'iniciarà quan l'usuari activi el " +"teclat en pantalla a la sessió del GDM; a canvi, s'iniciaran l'onboard i el " +"mousetweaks." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1939 +msgid "General Session Settings" +msgstr "Paràmetres generals de sessió" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1948 +msgid "" +"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " +"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " +"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it " +"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system " +"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some " +"settings for security." +msgstr "" +"El rebedor del GDM utilitza alguns components de l'entorn de treball que " +"utilitzarà la sessió d'escriptori. I per això l'hi afecten tot un seguit de " +"paràmetres del GConf compartides. Per cada un d'aquests paràmetres el " +"rebedor utilitzarà el valor per defecte a no ser que s'hagi sobreescrit per " +"la política obligatòria instal·lada del GDM o per la política obligatòria " +"del sistema. El GDM, per seguretat, instal·la la seva política obligatòria " +"per bloquejar alguns paràmetres." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1959 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "Dimoni de paràmetres del GNOME" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1972 +msgid "" +"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " +"background, sound, xsettings." +msgstr "" +"El GDM habilita els connectors següents del gnome-settings-daemon: l'a11y-" +"keyboard, el background, el sound i xsettings." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1977 +msgid "" +"These are responsible for things like the background image, font and theme " +"settings, sound events, etc." +msgstr "" +"Aquests són responsables d'aspectes com la imatge de fons, el tipus de " +"lletra i els paràmetres del tema, els esdeveniments de so, etc." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1982 +msgid "" +"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " +"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/" +"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>." +msgstr "" +"Els connectors es poden inhabilitar utilitzant el GConf. Per exemple, si " +"voleu inhabilitar el connector de so llavors inhabiliteu la clau següent: " +"<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</" +"filename>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1990 +msgid "GDM Session Configuration" +msgstr "Configuració de sessió del GDM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1992 +msgid "" +"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " +"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url=" +"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> " +"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>." +msgstr "" +"Les sessions del GDM s'especifiquen utilitzant l'Especificació d'entrada de " +"l'escriptori de la FreeDesktop.org, que es pot consultar a l'URL següent: " +"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-" +"spec\">http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</" +"ulink>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1999 +msgid "" +"By default, GDM will install desktop files in the <filename><share>/" +"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in " +"this order to find desktop files: <filename><etc>/X11/sessions/</" +"filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</filename>, <filename><" +"share>/xsessions</filename>, and <filename><share>/gdm/" +"BuiltInSessions</filename>. By default the <filename><dmconfdir></" +"filename> is set to <filename><etc>/dm/</filename> unless GDM is " +"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option." +msgstr "" +"De forma predeterminada, el GDM instal·la fitxers d'escriptori al directori " +"<filename><share>/xsessions</filename> directory. El GDM cerca dins " +"els següents directoris, en aquest ordre, per trobar fitxers d'escriptori: " +"<filename><etc>/X11/sessions/</filename>, <filename><dmconfdir>/" +"Sessions</filename>, <filename><share>/xsessions</filename> i " +"<filename><share>/gdm/BuiltInSessions</filename>. De forma " +"predeterminada, es designa <filename><etc>/dm/</filename> com a " +"<filename><dmconfdir></filename> a no ser que el GDM estigui " +"configurat per a emprar un directori diferent mitjançant l'opció \"--with-" +"dmconfdir\"." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2012 +msgid "" +"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as " +"follows: <filename>Hidden=true</filename>." +msgstr "" +"Es pot inhabilitar una sessió editant el fitxer d'escriptori i afegint una " +"línia com segueix: <filename>Hidden=true</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2017 +msgid "" +"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-" +"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value " +"defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop " +"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file \"Exec" +"\" key directly when starting the user session. It will not run the program " +"via the <filename><etc>/gdm/Xsession</filename> script, which is the " +"normal behavior. Since bypassing the <filename><etc>/gdm/Xsession</" +"filename> script avoids setting up the user session with the normal system " +"and user settings, sessions started this way can be useful for debugging " +"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from " +"being able to start a session." +msgstr "" +"Els fitxers d'escriptori del GDM implementen una extensió específica del " +"GDM, una clau anomenada \"X-GDM-BypassXsession\". Si no s'especifica la clau " +"al fitxer d'escriptori, el valor queda predeterminat a \"false\". Si la clau " +"té el valor \"true\" al fitxer d'escriptori, aleshores el GDM iniciarà el " +"programa especificat a la clau \"Exec\" del mateix fitxer en iniciar una " +"sessió d'usuari. No iniciarà el programa mitjançant l'script <filename><" +"etc>/gdm/Xsession</filename> que és el comportament habitual. En obviar " +"l'script, s'evita iniciar la sessió d'usuari amb els paràmetres d'usuari i " +"de sistema normals. Les sessions iniciades d'aquesta forma són útils per a " +"fer depuració de problemes als scripts de sistema o d'usuari que estiguin " +"impedint l'inici de sessió de l'usuari." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2036 +msgid "GDM User Session and Language Configuration" +msgstr "Configuració de sessió i d'idioma de l'usuari del GDM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2037 +msgid "" +"The user's default session and language choices are stored in the " +"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, " +"this file is created with the user's initial choices. The user can change " +"these default values by simply changing to a different value when logging " +"in. GDM will remember this change for subsequent logins." +msgstr "" +"Les opcions per defecte de sessió i d'idioma de l'usuari s'emmagatzemen al " +"fitxer <filename>~/.dmrc</filename>. Quan un usuari entra per primer cop, es " +"crea el fitxer amb les opcions inicials de l'usuari. L'usuari pot canviar " +"aquests valors per defecte canviant-los a un valor diferent quan entra. El " +"GDM recordarà aquests canvis per les entrades posteriors." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2045 +msgid "" +"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</" +"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> " +"which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</" +"filename>." +msgstr "" +"El fitxer <filename>~/.dmrc</filename> està en format estàndard " +"<filename>INI</filename>. Aquest té una secció anomenada " +"<filename>[Desktop]</filename> la qual té dues claus: <filename>Session</" +"filename> i <filename>Language</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2052 +msgid "" +"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session " +"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use " +"without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</" +"filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. " +"If either of these keys is missing, the system default is used. The file " +"would normally look as follows:" +msgstr "" +"La clau <filename>Session</filename> especifica el nom base del fitxer de " +"sessió <filename>.desktop</filename> que l'usuari vol utilitzar normalment " +"sense l'extensió <filename>.desktop</filename>. La clau <filename>Language</" +"filename> especifica l'idioma que l'usuari vol utilitzar per defecte. Si " +"falta alguna d'aquestes claus, s'utilitzarà el valor predeterminat del " +"sistema. El fitxer normalment té l'aparença següent:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:2061 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[Desktop]\n" +"Session=gnome\n" +"Language=cs_CZ.UTF-8\n" +msgstr "" +"\n" +"[Desktop]\n" +"Session=gnome\n" +"Language=ca_ES.UTF-8\n" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2073 +msgid "GDM Commands" +msgstr "Ordres del GDM" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2076 +msgid "GDM Root User Commands" +msgstr "Ordres de l'usuari primari del GDM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2078 +msgid "" +"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</" +"filename> intended to be run by the root user:" +msgstr "" +"El paquet GDM proporciona les ordres següents a <filename>sbindir</filename> " +"amb la intenció de què siguin executades per l'usuari primari:" + +#. (itstool) path: sect3/title +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:2084 C/index.docbook:2092 +msgid "<command>gdm</command> Command Line Options" +msgstr "Opcions de la línia d'ordres <command>gdm</command>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2086 +msgid "" +"<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login " +"environment and starts necesary helpers." +msgstr "" +"El <command>gdm</command> és el dimoni principal que inicia un entorn gràfic " +"d'accés i els assistents necessaris." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2095 +msgid "-?, --help" +msgstr "-?, --help" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2097 +msgid "Gives a brief overview of the command line options." +msgstr "Proporciona un resum general de les opcions de la línia d'ordres." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2104 +msgid "--fatal-warnings" +msgstr "--fatal-warnings" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2106 +msgid "Make all warnings cause GDM to exit." +msgstr "Fa que tots els avisos provoquin que el GDM surti." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2113 +msgid "--timed-exit" +msgstr "--timed-exit" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2115 +msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." +msgstr "Surt després de 30 segons. És útil per depurar." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2122 +msgid "--version" +msgstr "--version" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2124 +msgid "Print the version of the GDM daemon." +msgstr "Mostra la versió del dimoni del GDM." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2133 +msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options" +msgstr "Opcions de la línia d'ordres del <command>gdm-restart</command>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2135 +msgid "" +"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM " +"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " +"and log out users currently logged in with GDM." +msgstr "" +"El <command>gdm-restart</command> atura i torna a iniciar el GDM enviant un " +"senyal HUP al dimoni del GDM. Aquesta ordre finalitzarà immediatament totes " +"les sessions i farà sortir als usuaris que estan connectats actualment amb " +"el GDM." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2143 +msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options" +msgstr "Opcions de la línia d'ordres del <command>gdm-safe-restart</command>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2145 +msgid "" +"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the " +"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." +msgstr "" +"El <command>gdm-safe-restart</command> atura i torna a iniciar el GDM " +"enviant un senyal USR1 al dimoni del GDM. Es tornarà a iniciar el GDM quan " +"hagin sortit tots els usuaris." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2153 +msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options" +msgstr "Opcions de la línia d'ordres del <command>gdm-stop</command>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2155 +msgid "" +"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " +"signal." +msgstr "" +"El <command>gdm-stop</command> atura el GDM enviant un senyal TERM al " +"dimoni del GDM." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2166 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Resolució de problemes" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2174 +msgid "" +"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " +"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " +"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the " +"Introduction section of the document." +msgstr "" +"Aquesta secció descriu consells útils per fer funcionar el GDM. En general, " +"si teniu algun problema utilitzant el GDM, podeu transmetre un error o " +"enviar un correu electrònic a la llista de correu gdm-list. Trobareu més " +"informació sobre com fer-ho a la secció «Introducció» del document." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2181 +msgid "" +"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " +"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" " +"in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart " +"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent " +"to the system log file (<filename><var>/log/messages</filename> or " +"<filename><var>/adm/messages</filename> depending on your Operating " +"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or " +"email, please only include the GDM related debug information and not the " +"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, " +"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url=" +"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)." +msgstr "" +"Si el GDM no funciona correctament, sempre és una bona idea incloure " +"informació de depuració. Per habilitar la depuració, establiu la clau «debug/" +"Enable» a «true» en el fitxer <filename><etc>/gdm/custom.conf</" +"filename> i reinicieu el GDM. Llavors utilitzeu el GDM cap al punt on falla " +"i la sortida de depuració s'enviarà al registre del sistema (<filename><" +"var>/log/messages</filename> o <filename><var>/adm/messages</" +"filename> en funció del vostre sistema operatiu). Si compartiu aquesta " +"sortida amb la comunitat del GDM mitjançant un informe d'error o un correu " +"electrònic, incloeu només la informació de depuració relacionada amb el GDM " +"i no el fitxer sencer ja que pot ser molt gran. Si no veieu la sortida del " +"registre del sistema del GDM, potser heu de configurar el registre del " +"sistema (consulteu la pàgina del manual <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog" +"\">syslog</ulink>)." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2197 +msgid "GDM Will Not Start" +msgstr "El GDM no s'inicia" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2199 +msgid "" +"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " +"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " +"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an " +"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to " +"track down problems when GDM fails silently." +msgstr "" +"Hi ha molts problemes que poden provocar que el GDM falli en iniciar-se, en " +"aquesta secció però només es descriu alguns problemes comuns i com descobrir " +"la causa dels problemes amb la inicialització del GDM. Alguns problemes faran " +"que el GDM mostri un missatge o diàleg d'error quan intenta iniciar, però " +"pot ser difícil saber la causa del problema si el GDM falla de forma " +"silenciosa." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2208 +msgid "" +"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " +"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " +"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your " +"system. Running this command from the console should start the Xserver. If " +"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer " +"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The " +"problem may also be that your Xserver requires different command-line " +"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration " +"file so that it is correct for your system." +msgstr "" +"Primer assegureu-vos que el servidor X està configurat correctament. El " +"fitxer de configuració del GDM conté una ordre a la secció [server-Standard] " +"que s'utilitza per iniciar el servidor X. Verifiqueu que aquesta ordre " +"funciona. En executar aquesta ordre des del terminal s'hauria d'iniciar el " +"servidor X. Si aquesta falla, llavors el problema segurament és amb la " +"configuració del servidor X. Consulteu el registre d'errors del servidor " +"X per mirar quin pot ser el problema. El problema també pot ser que el " +"servidor X necessita opcions diferents de la línia d'ordres. Si és així, " +"modifiqueu l'ordre del servidor X al fitxer de configuració del GDM perquè " +"sigui correcte pel vostre sistema." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2221 +msgid "" +"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable " +"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " +"These problems will cause GDM to fail to start." +msgstr "" +"També assegureu-vos que el directori <filename>/tmp</filename> té un " +"propietari i permisos raonables, i que el sistema de fitxers de l'ordinador " +"no està ple. Aquests problemes poden provocar que el GDM falli en iniciar-se." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2232 +msgid "License" +msgstr "Llicència" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2233 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> " +"<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " +"sota els termes de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> " +"<citetitle>Llicència pública general de GNU</citetitle></ulink> tal com " +"publica la Free Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o " +"(a la vostra opció) una versió posterior." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2241 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public " +"License</citetitle> for more details." +msgstr "" +"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però SENSE " +"CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o " +"ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la <citetitle>Llicència " +"pública general de GNU</citetitle>." + +#. (itstool) path: para/address +#: C/index.docbook:2255 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" Free Software Foundation, Inc.\n" +" <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n" +" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n" +" <country>USA</country>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Free Software Foundation, Inc.\n" +" <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n" +" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n" +" <country>USA</country>\n" +" " + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2247 +msgid "" +"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included " +"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also " +"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from " +"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>" +msgstr "" +"S'inclou una còpia de la <citetitle>Llicència pública general de GNU</" +"citetitle> en l'apèndix de la <citetitle>Guia d'usuaris del GNOME</" +"citetitle>. També podeu obtenir una còpia de la <citetitle>Llicència pública " +"general de GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitant el <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">seu lloc web</ulink> o escrivint a " +"<_:address-1/>" + +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "enllaç" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" +"Teniu permís per copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els " +"termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " +"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " +"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " +"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <_:ulink-1/> o en " +"el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual." + +#~ msgid "0.0" +#~ msgstr "0.0" + +#~ msgid "2008-09" +#~ msgstr "2008-09" + +#~ msgid "Martin" +#~ msgstr "Martin" + +#~ msgid "K." +#~ msgstr "K." + +#~ msgid "Petersen" +#~ msgstr "Petersen" + +#~ msgid "mkp@mkp.net" +#~ msgstr "mkp@mkp.net" + +#~ msgid "George" +#~ msgstr "George" + +#~ msgid "Lebl" +#~ msgstr "Lebl" + +#~ msgid "jirka@5z.com" +#~ msgstr "jirka@5z.com" + +#~ msgid "Jon" +#~ msgstr "Jon" + +#~ msgid "McCann" +#~ msgstr "McCann" + +#~ msgid "mccann@jhu.edu" +#~ msgstr "mccann@jhu.edu" + +#~ msgid "Ray" +#~ msgstr "Ray" + +#~ msgid "Strode" +#~ msgstr "Strode" + +#~ msgid "rstrode@redhat.com" +#~ msgstr "rstrode@redhat.com" + +#~ msgid "Brian" +#~ msgstr "Brian" + +#~ msgid "Cameron" +#~ msgstr "Cameron" + +#~ msgid "Brian.Cameron@Oracle.COM" +#~ msgstr "Brian.Cameron@Oracle.COM" + +#~ msgid "1998" +#~ msgstr "1998" + +#~ msgid "1999" +#~ msgstr "1999" + +#~ msgid "Martin K. Petersen" +#~ msgstr "Martin K. Petersen" + +#~ msgid "2001" +#~ msgstr "2001" + +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003" + +#~ msgid "2004" +#~ msgstr "2004" + +#~ msgid "George Lebl" +#~ msgstr "George Lebl" + +#~ msgid "2007" +#~ msgstr "2007" + +#~ msgid "2008" +#~ msgstr "2008" + +#~ msgid "Red Hat, Inc." +#~ msgstr "Red Hat, Inc." + +#~ msgid "2011" +#~ msgstr "2011" + +#~ msgid "" +#~ "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line " +#~ "Options" +#~ msgstr "" +#~ "Opcions de la línia d'ordres del <command>gdm</command> i del " +#~ "<command>gdm-binary</command>" + +#~ msgid "" +#~ "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the " +#~ "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before " +#~ "launching <command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will " +#~ "source the <filename><etc>/profile</filename> file to set the " +#~ "standard system environment variables. In order to better support " +#~ "internationalization, it will also set the LC_MESSAGES environment " +#~ "variable to LANG if neither LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The " +#~ "<command>gdm-binary</command> is the actual GDM daemon." +#~ msgstr "" +#~ "L'ordre <command>gdm</command> realment només és un script que executa el " +#~ "<command>gdm-binary</command>, passant qualsevol opció. Abans d'executar " +#~ "el <command>gdm-binary</command>, l'script de l'embolcall del gdm " +#~ "inclourà el fitxer <filename><etc>/profile</filename> per establir " +#~ "les variables d'entorn estàndard del sistema. Per tenir una millor " +#~ "compatibilitat de la internacionalització, també s'establirà la variable " +#~ "d'entorn LC_MESSAGES a LANG si no s'han establert qualsevol cap d'elles. " +#~ "El dimoni del GDM en sí és el <command>gdm-binary</command>." |