summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/ca/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/ca/ca.po')
-rw-r--r--docs/ca/ca.po3953
1 files changed, 3953 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/ca/ca.po b/docs/ca/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..12cff98
--- /dev/null
+++ b/docs/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,3953 @@
+# Traducció del gdm de l'equip de Softcatalà.
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2009.
+# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-06 15:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-22 14:11+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Sànchez Mesegué <papapep@gmx.com>\n"
+"Language-Team: català; valencià <>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jordi Mas i Hernandez <jmas@softcatala.org>\n"
+"Josep Sanchez Mesegue <papapep@gmx.com>, 2013"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:13
+msgid "GNOME Display Manager Reference Manual"
+msgstr "Manual de referència del gestor de pantalla del GNOME"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:16
+msgid "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"
+msgstr "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:23
+msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program."
+msgstr ""
+"El GDM és el gestor de pantalla del GNOME, un programa gràfic d'entrada."
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:29
+msgid ""
+"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</"
+"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</"
+"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </"
+"affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:36
+msgid ""
+"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> "
+"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> "
+"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:42
+msgid ""
+"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> "
+"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> "
+"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:48
+msgid ""
+"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> "
+"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> "
+"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:54
+msgid ""
+"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> "
+"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> "
+"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:61
+msgid "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
+msgstr ""
+"<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:66
+msgid ""
+"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
+"holder>"
+msgstr ""
+"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
+"holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:72
+msgid ""
+"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
+"holder>"
+msgstr ""
+"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
+"holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:78
+msgid ""
+"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. "
+"All rights reserved.</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle i els seus associats. "
+"Tots els drets reservats.</holder>"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permís per copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els "
+"termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
+"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
+"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
+"amb aquest manual."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
+"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
+"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
+"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molts dels noms que les empreses utilitzen per distingir els seus productes "
+"i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en "
+"qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de "
+"documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms "
+"apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE "
+"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
+"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
+"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
+"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
+"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
+"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
+"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
+"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
+"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
+"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
+"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
+"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
+"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
+"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
+"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97
+msgid ""
+"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was "
+"last updated on 02/10/2009."
+msgstr ""
+"Aquest manual descriu la versió 2.26.0 del gestor de pantalla del GNOME. Es "
+"va actualitzar per últim cop el 10/02/2009."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:95
+msgid "Terms and Conventions Used in This Manual"
+msgstr "Termes i convencions utilitzats en aquest manual"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:102
+msgid ""
+"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display "
+"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)."
+msgstr ""
+"Seleccionador: un programa que s'utilitza per seleccionar un amfitrió remot "
+"per gestionar una pantalla remotament a la pantalla local (<command>gdm-host-"
+"chooser</command>)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:107
+msgid ""
+"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the "
+"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
+msgstr ""
+"FreeDesktop: l'organització que proporciona estàndards per a l'escriptori, "
+"com ara l'especificació d'entrada de l'escriptori que utilitza el GDM. "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www."
+"freedesktop.org</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:113
+msgid ""
+"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a "
+"whole."
+msgstr ""
+"GDM: el Gestor de pantalla del GNOME. S'utilitza per descriure el paquet de "
+"programari en la seva totalitat."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:118
+msgid ""
+"Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</"
+"command>)."
+msgstr ""
+"Rebedor: la finestra d'entrada gràfica (proporcionada pel <command>gnome-"
+"shell</command>)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:122
+msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
+msgstr "PAM: mòduls de connectors d'autenticació"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:126
+msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
+msgstr "XDMCP: Protocol de gestió de pantalles X"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:130
+msgid ""
+"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg "
+"Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Xserver: una implementació del sistema de finestres X. Per exemple el "
+"servidor X creat per la fundació X.org <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:136
+msgid ""
+"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the "
+"installation prefix. I.e. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> refers "
+"to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with "
+"<command>--prefix=/usr</command>."
+msgstr ""
+"Els camins que comencen amb una paraula entre parèntesis angulars són "
+"relatius al prefix d'instal·lació. Per exemple, <filename>&lt;share&gt;/"
+"pixmaps/</filename> es refereix a <filename>/usr/share/pixmaps</filename> si "
+"el GDM es va configurar amb <command>--prefix=/usr</command>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:147
+msgid "Overview"
+msgstr "Vista general"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:150
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:152
+msgid ""
+"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all "
+"significant features required for managing attached and remote displays. GDM "
+"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code."
+msgstr ""
+"El gestor de pantalla del GNOME (GDM) és un gestor de pantalla que "
+"implementa totes les funcions destacades que fan falta per gestionar "
+"pantalles locals i remotes. El GDM es va escriure des de zero i no conté cap "
+"codi de l'XDM o de l'X Consortium."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:159
+msgid ""
+"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an "
+"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que el GDM es pot configurar i que molts paràmetres de "
+"configuració poden afectar a la seguretat. En aquest document es ressalten "
+"els temes en què s'ha de vigilar."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:165
+msgid ""
+"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently "
+"than the default values as described in this document. If GDM does not seem "
+"to behave as documented, then check to see if any related configuration may "
+"be different than described here."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que alguns sistemes operatius configuren el GDM per "
+"comportar-se de forma diferent als valors per defecte que es descriuen en "
+"aquest document. Si el GDM no sembla que es comporta com s'explica aquí, "
+"comproveu si alguna configuració relacionada és diferent de la descrita aquí."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:172
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
+#| "type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> http://www."
+#| "gnome.org/projects/gdm</ulink> and the project Wiki <ulink type=\"http\" "
+#| "url=\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://live.gnome.org/GDM</ulink>."
+msgid ""
+"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> http://wiki.gnome."
+"org/Projects/GDM</ulink>."
+msgstr ""
+"Per obtenir més informació sobre el GDM, consulteu el lloc web del projecte "
+"a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\">http://www."
+"gnome.org/projects/gdm</ulink> i al Wiki del projecte <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://live.gnome.org/GDM\">http://live.gnome.org/GDM</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:178
+msgid ""
+"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-"
+"list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a "
+"good resource to check to seek answers to common questions. This list is "
+"archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-"
+"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search "
+"facility to look for messages with keywords."
+msgstr ""
+"Per a qüestions o consultes sobre el GDM, consulteu la llista de correu "
+"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>. Aquesta llista "
+"s'arxiva i és un bon recurs a comprovar per trobar respostes a les preguntes "
+"freqüents. Els arxius de la llista es troben a <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\">http://mail.gnome.org/archives/"
+"gdm-list/</ulink> i té una utilitat de cerca per cercar missatges amb "
+"paraules clau."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:188
+msgid ""
+"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" "
+"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://"
+"bugzilla.gnome.org</ulink>."
+msgstr ""
+"Envieu qualsevol informe d'error o sol·licituds de millora a la categoria "
+"«gdm» al <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://"
+"bugzilla.gnome.org</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:197
+msgid "Interface Stability"
+msgstr "Estabilitat de la interfície"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:199
+msgid ""
+"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the "
+"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely "
+"backward compatible with older releases. This is in part because things work "
+"differently, so some options just don't make sense, in part because some "
+"options never made sense, and in part because some functionality has not "
+"been reimplemented yet."
+msgstr ""
+"El GDM 2.20 i les versions anteriors admetien configuracions d'interfície "
+"estables. Tot i això, es va reescriure el codi totalment pel GDM 2.22 i no "
+"és del tot compatible amb les versions anteriors. Això és en part perquè ara "
+"funciona una mica diferent, de manera que algunes opcions no tenen cap "
+"sentit, entre altres coses perquè algunes opcions mai van tenir sentit i "
+"també perquè algunes funcions encara no s'han tornat a implementar."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:208
+msgid ""
+"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the "
+"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon "
+"configuration options in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
+"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</"
+"filename>, and face browser image locations are still supported."
+msgstr ""
+"Les interfícies que encara són compatibles de manera estable inclouen els "
+"scripts Init, PreSession, PostSession, PostLogin i Xsession. Algunes opcions "
+"de configuració del dimoni en el fitxer <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
+"conf</filename> encara són compatibles. També encara són compatibles el "
+"<filename>~/.dmrc</filename> i les ubicacions del navegador d'imatges."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:217
+msgid ""
+"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with "
+"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login "
+"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-"
+"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the "
+"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite."
+msgstr ""
+"El GDM 2.20 i les versions anteriors permetien gestionar diverses pantalles "
+"amb diferents targetes gràfiques, com s'utilitza en entorns de terminal de "
+"servidor, l'entrada dins d'una finestra mitjançant un programa com l'Xnest o "
+"el Xephyr, el programa gdmsetup, els temes de rebedor basats en XML i la "
+"capacitat d'executar el seleccionador XDMCP des de la pantalla d'entrada. "
+"Aquestes funcions no s'han tornat a afegir durant la reescriptura de la "
+"versió 2.22."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:229
+msgid "Functional Description"
+msgstr "Descripció funcional"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:240
+msgid ""
+"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes "
+"authenticating users, starting the user session, and terminating the user "
+"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described "
+"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible "
+"for users with disabilities."
+msgstr ""
+"El GDM és el responsable de la gestió de les pantalles del sistema. Això "
+"inclou l'autenticació d'usuaris, l'inici de la sessió de l'usuari i la "
+"finalització d'aquesta. Les opcions de configuració del GDM estan descrites "
+"a la secció del document «Configuració del GDM». El GDM també és accessible "
+"per als usuaris amb discapacitats."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:248
+msgid ""
+"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays "
+"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User "
+"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on "
+"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can "
+"manage XDMCP displays."
+msgstr ""
+"El GDM proporciona la capacitat de gestionar la consola principal de la "
+"pantalla i les pantalles executades mitjançant el VT. S'integra amb altres "
+"programes, com ara la miniaplicació del commutador d'usuari ràpid (FUSA) i "
+"l'estalvi de pantalla (gnome-screensaver) per gestionar diverses pantalles a "
+"la consola mitjançant la interfície del terminal virtual (VT) del servidor "
+"X. També pot gestionar pantalles XDMCP."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:256
+msgid ""
+"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages "
+"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</"
+"filename> script as the root user, and start the greeter program on the "
+"display."
+msgstr ""
+"Independentment del tipus de pantalla, el GDM realitzarà el següent quan "
+"gestioni la pantalla: iniciarà un procés del servidor X, seguidament "
+"executarà l'script <filename>Init</filename> com a usuari primari i iniciarà "
+"el programa rebedor a la pantalla."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:263
+msgid ""
+"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user "
+"and group are described in the \"Security\" section of this document. The "
+"main functions of the greeter program are to provide a mechanism for "
+"selecting an account for log in and to drive the dialogue between the user "
+"and system when authenticating that account. The authentication process is "
+"driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine "
+"what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average "
+"system, the greeter program will request a username and password for "
+"authentication. However some systems may be configured to use supplemental "
+"mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured "
+"to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and "
+"the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</"
+"filename> option, or one at a time via system PAM configuration."
+msgstr ""
+"El programa rebedor s'executa amb l'usuari/grup sense privilegis «gdm». "
+"Aquest usuari i grup són descrits a la secció «Seguretat» d'aquest document. "
+"Les funcions principals del programa rebedor són proporcionar un mecanisme "
+"per seleccionar un compte per entrar i per conduir el diàleg entre l'usuari "
+"i el sistema en autenticar-se al compte. El procés d'autenticació és conduït "
+"pels mòduls dels connectors d'autenticació (Pluggable Authentication Modules o "
+"PAM). Els mòduls del PAM determinen quines preguntes (si n'hi ha) es mostren "
+"a l'usuari per autenticar-lo. En sistemes convencionals, el programa rebedor "
+"sol·licitarà un nom d'usuari i una contrasenya per autenticar. Tot i això, "
+"alguns sistemes es poden configurar per utilitzar sistemes alternatius com "
+"ara l'empremta dactilar o lectors de targetes SmartCard. El GDM es pot "
+"configurar per admetre aquestes alternatives en paral·lel amb extensions del "
+"rebedor d'entrada i l'opció <command>--enable-split-authentication</"
+"command><filename>./configure</filename> o només una a la vegada mitjançant "
+"el sistema de configuració PAM."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:282
+msgid ""
+"The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org."
+"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> gsettings key."
+msgstr ""
+"L'extensió de targetes intel·ligents es pot habilitar o inhabilitar "
+"mitjançant la clau del gsettings <filename>org.gnome.display-manager."
+"extensions.smartcard.active</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:288
+msgid ""
+"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the "
+"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> "
+"gsettings key."
+msgstr ""
+"Així mateix, l'extensió d'empremtes dactilars es pot habilitar o inhabilitar "
+"amb la clau del gsettings <filename>org.gnome.display-manager.extensions."
+"fingerprint.active</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:294
+msgid ""
+"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM "
+"to automatically log in and simply start a session, which can be useful for "
+"some environments, such as single user systems or kiosks."
+msgstr ""
+"Es pot configurar el GDM i el PAM per a què no necessitin cap introducció, "
+"el que faria que el GDM iniciés automàticament una sessió, fet que pot ser "
+"útil en alguns entorns, com en un sistema d'un sol usuari o en un kiosk."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:301
+msgid ""
+"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select "
+"which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
+"files that end in the .desktop suffix and more information about these files "
+"can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section "
+"of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so "
+"the user can select their user account by clicking on an image instead of "
+"having to type their username. GDM keeps track of the user's default session "
+"and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these "
+"defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI."
+msgstr ""
+"A més de l'autenticació, el rebedor permet a l'usuari seleccionar quina "
+"sessió vol iniciar i quin idioma vol utilitzar. Les sessions es defineixen "
+"amb fitxers que finalitzen amb el sufix .desktop i en podeu obtenir més "
+"informació a la secció «Configuració de la sessió d'usuari i l'idioma» "
+"d'aquest document. Per defecte, el GDM està configurat per mostrar un "
+"navegador de cares de manera que l'usuari pugui seleccionar el seu compte "
+"d'usuari fent clic a una imatge en lloc d'haver d'introduir el seu nom "
+"d'usuari. El GDM manté la informació de la sessió i de l'idioma per defecte "
+"de l'usuari en el fitxer <filename>~/.dmrc</filename> i utilitzarà aquests "
+"valors si l'usuari no selecciona una sessió o idioma a la interfície gràfica "
+"d'usuari d'entrada."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:314
+msgid ""
+"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</"
+"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> "
+"script as root. After running these scripts, the user session is started. "
+"When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> "
+"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions "
+"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using "
+"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME "
+"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the "
+"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts "
+"is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session "
+"call so is the right place to do anything which should be run before the "
+"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is "
+"called after session initialization."
+msgstr ""
+"Després d'autenticar un usuari, el dimoni executa primer l'script "
+"<filename>PostLogin</filename> i després l'script <filename>PreSession</"
+"filename> com a usuari primari. Després de l'execució d'aquests scripts, "
+"s'iniciarà la sessió de l'usuari. Quan l'usuari surti de la sessió, "
+"s'executarà l'script <filename>PostSession</filename>, de nou com a usuari "
+"primari. Aquests scripts estan pensats com a punts de personalització, tant "
+"per les distribucions com pels usuaris finals, per personalitzar com es "
+"gestionen les sessions. Per exemple, utilitzant aquests punts de "
+"personalització podeu fer que una màquina creï el directori d'usuari $HOME "
+"sota demanda i el suprimeixi en sortir. La diferència entre els scripts "
+"<filename>PostLogin</filename> i <filename>PreSession</filename> és que "
+"l'script <filename>PostLogin</filename> s'executa abans de cridar el mètode "
+"pam_open_session, de manera que és el moment ideal per fer qualsevol cosa "
+"que s'hauria d'executar abans d'iniciar la sessió d'usuari. L'script "
+"<filename>PreSession</filename> es crida després d'iniciar la sessió."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:334
+msgid "Greeter Panel"
+msgstr "El quadre rebedor"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:335
+msgid ""
+"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen "
+"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel "
+"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to "
+"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard "
+"layout used when typing your password. The panel also contains an area for "
+"login services to leave status icons. Some example status icons include a "
+"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling "
+"accessibility features. The greeter program also provides buttons which "
+"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to "
+"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. "
+"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to "
+"require the user have appropriate authorization before accepting the "
+"shutdown or restart request."
+msgstr ""
+"El programa rebedor del GDM mostra un quadre acoblat a la part inferior de "
+"la pantalla que proporciona funcions addicionals. Quan es selecciona un "
+"usuari, el quadre permet seleccionar la sessió, l'idioma i la distribució "
+"del teclat que es vol utilitzar durant la sessió. El selector de la "
+"distribució del teclat també canvia la distribució del teclat quan "
+"s'introdueix la contrasenya. El quadre també conté una àrea on els serveis "
+"d'entrada poden deixar icones d'estat. Alguns exemples d'icones d'estat "
+"poden ser una icona de bateria amb la utilització actual de bateria i una "
+"icona per habilitar les funcions d'accessibilitat. El programa rebedor també "
+"proporciona botons que permeten a l'usuari aturar o tornar a iniciar el "
+"sistema. És possible configurar el GDM perquè no mostri els botons d'apagada "
+"i reinici. També es pot configurar mitjançant el PolicyKit (o mitjançant "
+"RBAC en Oracle Solaris) per sol·licitar que l'usuari tingui l'autorització "
+"necessària abans d'acceptar la sol·licitud d'apagada o reinici."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:352
+msgid ""
+"Note that keyboard layout features are only available on systems that "
+"support libxklavier."
+msgstr ""
+"Tingueu present que les característiques de la disposició de teclat només "
+"són disponibles en els sistemes que implementen les libxklavier."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:359
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilitat"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:361
+msgid ""
+"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop "
+"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the "
+"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen "
+"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard "
+"accessibility are available. It is also possible to enable large text or "
+"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility "
+"Configuration\" section of the document for more information how various "
+"accessibility features can be configured."
+msgstr ""
+"El GDM admet l'«Entrada accessible», que permet als usuaris entrar a la "
+"sessió d'escriptori fins i tot si no poden utilitzar fàcilment la pantalla, "
+"el ratolí o el teclat de la manera habitual. Hi ha disponibles les funcions "
+"de la tecnologia assistiva (AT) com ara el teclat en pantalla, el lector de "
+"pantalla, l'ampliador de pantalla i l'accessibilitat del teclat del servidor "
+"X AccessX. Si és necessari, també es pot canviar el text per fer-lo més "
+"gran o mostrar icones i controls de contrast alt. Per a més informació sobre "
+"la configuració de les funcions d'accessibilitat, vegeu la secció "
+"«Configuració de l'accessibilitat» d'aquest document."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:373
+msgid ""
+"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is "
+"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
+"(such as text-to-speech) to be functional."
+msgstr ""
+"En alguns sistemes operatius és necessari assegurar-se que l'usuari del GDM "
+"és membre del grup «audio» per als programes de tecnologies assistives que "
+"utilitzen la sortida d'àudio (com ara el text-a-veu) per funcionar."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:381
+msgid "The GDM Face Browser"
+msgstr "El navegador de cares del GDM"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:383
+msgid ""
+"The Face Browser is the interface which allows users to select their "
+"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled "
+"via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by "
+"default. When disabled, users must type their complete username by hand. "
+"When enabled, it displays all local users which are available for login on "
+"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a "
+"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently "
+"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display "
+"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise "
+"deployments."
+msgstr ""
+"El navegador de cares és la interfície que permet als usuaris seleccionar el "
+"seu nom d'usuari en fer clic a una imatge. Es pot habilitar mitjançant la "
+"clau del GSettings org.gnome.login-screen disable-user-list i està "
+"habilitada de forma predeterminada. Si està inhabilitada, els usuaris han "
+"d'introduir el nom d'usuari complet a mà. Si està habilitat, es mostren tots "
+"els usuaris locals que hi ha disponibles per entrar al sistema (tots els "
+"comptes d'usuari definits al fitxer /etc/passwd que tenen un intèrpret "
+"d'ordres vàlid i un UID suficientment alt) i els usuaris remots que han "
+"entrat recentment. El navegador de cares del GDM 2.20 i versions anteriors "
+"intentava mostrar tots els usuaris remots, fet que provocava problemes de "
+"rendiment en entorns d'empresa grans."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:397
+msgid ""
+"The Face Browser is configured to display the users who log in most "
+"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log "
+"in frequently can quickly find their login image."
+msgstr ""
+"El navegador de cares està configurat per mostrar els usuaris que entren amb "
+"més freqüència a la part superior de la llista. D'aquesta manera es facilita "
+"que els usuaris que entrin sovint puguin trobar ràpidament la seva imatge "
+"d'entrada."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:403
+msgid ""
+"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the "
+"face selection as the user types to the corresponding username in the list. "
+"This means that a user with a long username will only have to type the first "
+"few characters of the username before the correct item in the list gets "
+"selected."
+msgstr ""
+"El navegador d'imatges admet la «cerca en teclejar» que canvia dinàmicament "
+"la selecció de cares mentre l'usuari introdueix el nom d'usuari corresponent "
+"a la llista. Això significa que un usuari amb un nom d'usuari llarg només "
+"haurà d'introduir els primers caràcters del nom d'usuari abans que l'element "
+"correcte de la llista estigui seleccionat."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:411
+msgid ""
+"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be "
+"located in the user's home directories. If installed globally they should be "
+"in the <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> directory and the "
+"filename should be the name of the user. Face image files should be a "
+"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in "
+"the global face directory must be readable to the GDM user."
+msgstr ""
+"Les icones utilitzades pel GDM es poden instal·lar globalment per "
+"l'administrador del sistema o es poden ubicar al directori d'usuari. Si "
+"s'instal·len globalment haurien d'estar al directori <filename>&lt;share&gt;/"
+"pixmaps/faces/</filename> i el nom de fitxer hauria de ser el nom de "
+"l'usuari. Els fitxers d'imatge de cara haurien de ser una imatge estàndard "
+"que el GTK+ pugui llegir, com ara els formats PNG o JPEG. L'usuari del GDM "
+"ha de poder llegir les icones de cara ubicades al directori global de cares."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:427
+msgid ""
+"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME "
+"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image "
+"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face."
+"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for "
+"\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
+msgstr ""
+"Si no hi ha cap icona global per l'usuari, el GDM cercarà el fitxer d'imatge "
+"al directori de l'usuari. El GDM primer cercarà la imatge de cara de "
+"l'usuari a <filename>~/.face</filename>. Si no el troba, ho provarà a "
+"<filename>~/.face.icon</filename>. Si encara no el troba, utilitzarà el "
+"valor definit per «face/picture=» al fitxer <filename>~/.gnome2/gdm</"
+"filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:436
+msgid ""
+"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
+"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
+"fallback to a generic face image."
+msgstr ""
+"Si un usuari no ha definit cap imatge de cara, el GDM utilitzarà la icona "
+"«stock_person» definida en el tema actual del GTK+. Si no està definida, "
+"llavors s'utilitzarà una imatge de cara genèrica."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:442
+msgid ""
+"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home "
+"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
+"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from "
+"remote home directories."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que la càrrega i l'escalat d'icones d'imatge ubicades a "
+"directoris d'usuari remots pot tardar molt. Com que no és pràctic carregar "
+"imatges mitjançant NIS o NFS, el GDM no intentarà carregar imatges de cara "
+"des de directoris d'usuari remots."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:449
+msgid ""
+"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed "
+"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to "
+"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious "
+"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive "
+"environments the face browser may not be appropriate."
+msgstr ""
+"Quan el navegador està habilitat, es mostren els noms d'usuari vàlids de "
+"l'ordinador a tothom. Si l'XDMCP està habilitat, llavors els noms d'usuari "
+"es mostren a usuaris remots. Això, per descomptat, limita la seguretat d'alguna "
+"manera ja que un usuari malintencionat no ha d'endevinar possibles noms "
+"d'usuari vàlids. En alguns entorns molt restrictius el navegador de cares "
+"pot no ser apropiat."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:461
+msgid "XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:470
+msgid ""
+"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage "
+"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is "
+"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper "
+"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the "
+"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file."
+msgstr ""
+"El dimoni del GDM es pot configurar per escoltar i gestionar les "
+"sol·licituds del X Display Manage Protocol (XDMCP) de les pantalles remotes. "
+"Per defecte la compatibilitat de l'XDMCP està inhabilitada, però es pot "
+"habilitar si es vol. Si el GDM està construït amb compatibilitat de "
+"l'embolcall TCP, llavors el dimoni només permetrà l'accés a amfitrions "
+"especificats a la secció de servei del GDM al fitxer de configuració de "
+"l'embolcall TCP."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:479
+msgid ""
+"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service "
+"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking "
+"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work "
+"reasonably on most systems."
+msgstr ""
+"El GDM inclou diverses mesures per fer-lo més resistent als atacs de "
+"denegació de servei al servei XDMCP. Molts dels paràmetres del protocol "
+"(temps d'espera de confirmació de connexió, etc.) es poden ajustar finament. "
+"La configuració estàndard hauria de funcionar bé en la majoria de sistemes."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:486
+msgid ""
+"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for "
+"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by "
+"sending a WILLING packet to the originator."
+msgstr ""
+"Per defecte el GDM escolta les sol·licituds XDMCP al port UDP normal que "
+"s'utilitza per l'XDMCP, el port 177, i respondrà a les sol·licituds QUERY i "
+"BROADCAST_QUERY enviant un paquet WILLING a la font de la sol·licitud."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:492
+msgid ""
+"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host "
+"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and "
+"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an "
+"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the "
+"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons "
+"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that "
+"implement XDMCP."
+msgstr ""
+"El GDM també es pot configurar perquè respecti les sol·licituds INDIRECT i "
+"mostri un seleccionador d'amfitrió a la pantalla remota. El GDM recordarà "
+"l'opció de l'usuari i reenviarà les següents sol·licituds al gestor "
+"seleccionat. El GDM també admet una extensió al protocol per oblidar el "
+"redireccionament un cop la connexió de l'usuari sigui satisfactòria. Aquesta "
+"extensió només és compatible si els dos dimonis són GDM. És transparent i "
+"l'ignorarà l'XDM o els altres dimonis que implementen l'XDMCP."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:502
+msgid ""
+"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified "
+"in <filename>/etc/hosts</filename>."
+msgstr ""
+"Si l'XDMCP sembla que no funciona, assegureu-vos que tots els ordinadors "
+"estan especificats a <filename>/etc/hosts</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:507
+msgid ""
+"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
+"when using XDMCP."
+msgstr ""
+"Consulteu la secció «Seguretat» per obtenir més informació sobre les notes "
+"de seguretat quan s'utilitza l'XDMCP."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:514
+msgid "Logging"
+msgstr "Registre"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:516
+msgid ""
+"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
+"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
+"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable "
+"key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"El GDM utilitza el registre del sistema per registrar els errors i l'estat. "
+"També pot registrar informació de depuració, la qual pot ser útil per "
+"descobrir problemes si el GDM no funciona correctament. Es pot habilitar la "
+"sortida de depuració si es canvia la clau «debug/Enable» a «true» al fitxer "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:524
+msgid ""
+"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which "
+"is normally <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages "
+"are saved to a file associated with the display value, <filename>&lt;"
+"display&gt;.log</filename>."
+msgstr ""
+"La sortida dels diversos servidors X s'emmagatzema al directori de registre "
+"del GDM, que normalment és el <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. "
+"Tots els missatges del servidor X es desen a un fitxer associat amb el "
+"valor de la pantalla, <filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:531
+msgid ""
+"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/"
+"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename> file "
+"which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The "
+"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the "
+"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be "
+"lost."
+msgstr ""
+"La sortida de la sessió és conduïda a través del dimoni GDM al fitxer "
+"<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</"
+"filename> que habitualment expandeix a <filename>~/.cache/gdm/session.log</"
+"filename>. Se sobreescriu el fitxer a cada entrada, de manera que en sortir "
+"i tornar a entrar amb el mateix usuari mitjançant el GDM provocarà que es "
+"perdin els missatges de la sessió anterior."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:540
+msgid ""
+"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
+"file will be created named <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</"
+"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the "
+"<filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
+msgstr ""
+"Si pel que sigui el GDM no pot crear aquest fitxer, es crearà un fitxer "
+"alternatiu anomenat <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/"
+"gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> on les <filename>XXXXXXXX</filename> "
+"seran alguns caràcters aleatoris."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:548
+msgid "Fast User Switching"
+msgstr "Com commutar d'usuari ràpidament"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:550
+msgid ""
+"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
+"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
+"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME "
+"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same "
+"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the "
+"default panel configuration. It can be added using the panel context menu."
+msgstr ""
+"El GDM permet a diversos usuaris entrar a la mateixa vegada. Després que un "
+"usuari hagi entrat, poden entrar més usuaris mitjançant el commutador "
+"d'usuari al quadre del GNOME o des del botó «Commuta l'usuari» al diàleg de "
+"bloqueig de la pantalla de l'estalvi de pantalla del GNOME. La sessió activa "
+"es pot canviar de nou utilitzant el mateix mecanisme. Tingueu en compte que "
+"algunes distribucions no afegeixen el commutador d'usuari a la configuració "
+"per defecte del quadre. El podeu afegir a través del menú contextual del "
+"quadre."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:559
+msgid ""
+"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
+"This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
+msgstr ""
+"Tingueu present que aquesta característica només és disponible en els "
+"sistemes que implementen Terminals Virtuals. En aquest cas, aquesta "
+"característica no funcionarà."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:570
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:573
+msgid "The GDM User And Group"
+msgstr "L'usuari i grup del GDM"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:575
+msgid ""
+"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
+"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
+"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as "
+"this user, so that the programs which interact with the user are run in a "
+"sandbox. This user and group should have limited privilege."
+msgstr ""
+"Per raons de seguretat es recomana un identificador d'usuari i de grup "
+"específic pel correcte funcionament. A la majoria de sistemes aquest usuari "
+"i grup normalment és el «gdm», però pot ser qualsevol usuari o grup. Tots "
+"els programes d'interfície gràfica d'usuari del GDM s'executen amb aquest "
+"usuari, de manera que els programes que interactuen amb l'usuari s'executen "
+"en un entorn aïllat. L'usuari i el grup haurien de tenir els privilegis "
+"limitats."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:584
+msgid ""
+"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
+"and write Xauth files to the <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
+"directory. The <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> directory should "
+"have root:gdm ownership and 1777 permissions."
+msgstr ""
+"L'únic privilegi especial que necessita l'usuari «gdm» és la capacitat de "
+"llegir i escriure fitxers Xauth al directori <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</"
+"filename>. El propietari del directori <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</"
+"filename> hauria de ser root i del grup gdm amb els permisos 1777."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:592
+msgid ""
+"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
+"user which a user could easily gain access to, such as the user "
+"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can "
+"snoop on and control running GUI programs running in the associated session "
+"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that "
+"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access "
+"to these files and that it is not easy to login to this account. For "
+"example, the account should be setup to not have a password or allow non-"
+"root users to login to the account."
+msgstr ""
+"No hauríeu, de cap manera, de configurar l'usuari/grup del GDM a un "
+"usuari sobre el qual un usuari pogués guanyar-ne fàcilment accés, com ara "
+"l'usuari <filename>nobody</filename>. Qualsevol usuari que guanyi accés a "
+"una clau Xauth pot tafanejar i controlar programes en execució de la "
+"interfície gràfica d'usuari associats a la sessió, o realitzar-hi un atac de "
+"denegació de servei. És important assegurar-se que el sistema està "
+"configurat adequadament de manera que només l'usuari «gdm» té accés a "
+"aquests fitxers i que no és fàcil entrar a aquest compte. Per exemple, el "
+"compte s'hauria de configurar perquè no tingui contrasenya o no permetre que "
+"usuaris no primaris puguin entrar-hi."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:605
+msgid ""
+"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
+"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
+"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf "
+"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with "
+"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if "
+"it is unable to write state information to GConf configuration."
+msgstr ""
+"La configuració del rebedor del GDM s'emmagatzema al GConf. Per permetre que "
+"l'usuari GDM pugui escriure la configuració, és necessari que l'usuari «gdm» "
+"tingui un directori d'usuari amb permisos d'escriptura. Els usuaris poden "
+"configurar la configuració per defecte del GConf com desitgin per evitar la "
+"necessitat de proporcionar a l'usuari «gdm» un directori d'usuari amb "
+"permisos d'escriptura. Tot i això, es poden inhabilitar algunes funcions del "
+"GDM si no es pot escriure informació d'estat a la configuració del GConf."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:617
+msgid "PAM"
+msgstr "PAM"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:619
+msgid ""
+"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable "
+"Authentication Module, and is used by most programs that request "
+"authentication on your computer. It allows the administrator to configure "
+"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, "
+"login GUI, screensaver, etc.)"
+msgstr ""
+"El GDM utilitza el PAM per a l'autenticació d'entrada. PAM significa mòduls "
+"de connectors d'autenticació (Pluggable Authentication Modules) i "
+"l'utilitzen la majoria de programes que sol·liciten autenticació a "
+"l'ordinador. Això permet a l'administrador configurar els comportaments "
+"d'autenticació específics per diferents programes d'entrada (com ara el ssh, "
+"la interfície gràfica d'entrada, l'estalvi de pantalla, etc.)"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:627
+msgid ""
+"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
+"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
+"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly "
+"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing "
+"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM "
+"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms "
+"used in this section."
+msgstr ""
+"El PAM és complicat i altament configurable i en aquesta documentació no "
+"s'intenta d'explicar-lo amb pèls i senyals. La idea és donar una visió global "
+"de com afecta la configuració del PAM al GDM, com es configura normalment el "
+"PAM amb el GDM i els problemes coneguts. S'espera que qui hagi de realitzar "
+"una configuració del PAM llegirà més documentació del PAM per entendre com "
+"configurar-lo i entendre'n els termes utilitzats en aquesta secció."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:637
+msgid ""
+"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
+"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
+"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man "
+"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable "
+"with the security implications of any changes you intend to make to your "
+"configuration."
+msgstr ""
+"La configuració del PAM té interfícies diferents, però similars, segons el "
+"sistema operatiu, de manera que comproveu les pàgines del manual del <ulink "
+"type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> o del <ulink type=\"help\" url="
+"\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> per obtenir-ne tots els detalls. Assegureu-"
+"vos que llegiu la documentació del PAM i que esteu segurs de les "
+"implicacions de seguretat que qualsevol canvi que intenteu realitzar a la "
+"configuració pot ocasionar."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:647
+msgid ""
+"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
+"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
+"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If "
+"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most "
+"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not "
+"work if the gdm-autologin service is not defined."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que, per defecte, el GDM utilitza el nom de servei del PAM "
+"«gdm» per a una entrada normal i el nom de servei del PAM «gdm-autologin» "
+"per a una entrada automàtica. Pot ser que aquests serveis no estiguin "
+"definits al fitxer de configuració pam.d o pam.conf. Si no hi ha cap entrada "
+"el GDM utilitzarà el comportament per defecte del PAM. A la majoria de "
+"sistemes aquest hauria de funcionar sense cap problema. Tot i això, la funció "
+"d'entrada automàtica podria no funcionar si el servei gdm-autologin no està "
+"definit."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:657
+msgid ""
+"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
+"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This "
+"allows the system administrator to add any scripting to the login process "
+"either before or after PAM initializes the session."
+msgstr ""
+"L'script <filename>PostLogin</filename> s'executa abans de cridar "
+"pam_open_session i l'script <filename>PreSession</filename> després. Això "
+"permet a l'administrador del sistema afegir qualsevol script al procés "
+"d'entrada abans o després que el PAM iniciï la sessió."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:665
+msgid ""
+"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
+"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
+"by using a PAM service module for the desired authentication type rather "
+"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM "
+"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the "
+"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can "
+"refer to the list archives for more information."
+msgstr ""
+"Si voleu fer que el GDM funcioni amb altres tipus de mecanismes "
+"d'autenticació (com ara una empremta dactilar o un lector de targetes "
+"SmartCard), llavors hauríeu d'implementar-ho utilitzant un mòdul de servei "
+"del PAM per al tipus d'autenticació desitjat en comptes d'intentar modificar "
+"el codi del GDM directament. Consulteu la documentació del PAM del sistema. "
+"Se'n parla sovint a la llista de correu <address><email>gdm-list@gnome.org</"
+"email></address>, de manera que podeu consultar els arxius de la llista per "
+"saber-ne més."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:676
+msgid ""
+"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
+"types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
+"accept either SmartCard and the ability to type the username and password "
+"into the login program. There are techniques that are used to make this "
+"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when "
+"setting up such a configuration."
+msgstr ""
+"El PAM té algunes limitacions relacionades en ser capaç de treballar amb "
+"diversos tipus d'autenticació a la vegada, admetre l'habilitat d'acceptar "
+"targetes SmartCard i introduir el nom d'usuari i la contrasenya al programa "
+"d'entrada. S'utilitzen diverses tècniques per fer que això funcioni i és una "
+"bona idea conèixer-les si es vol utilitzar una configuració semblant."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:685
+msgid ""
+"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
+"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, "
+"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or "
+"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming "
+"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM "
+"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:"
+msgstr ""
+"Si a un sistema no funciona l'entrada automàtica, comproveu si la pila del "
+"PAM «gdm-autologin» està definida a la configuració del PAM. Per fer-ho "
+"funcionar, és necessari utilitzar un mòdul del PAM que simplement no faci "
+"autenticació o que simplement retorni PAM_SUCCESS des de totes les "
+"interfícies públiques. Si s'assumeix que el sistema té un mòdul del PAM "
+"pam_allow.so que fa això, una configuració del PAM per habilitar el «gdm-"
+"autologin» podria ser aquesta:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:695
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n"
+" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n"
+" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:703
+msgid ""
+"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
+"entry is desired, then use the following for the session:"
+msgstr ""
+"La configuració anterior provocarà que no es generi cap entrada de lastlog. "
+"Si voleu una entrada de lastlog, llavors utilitzeu el següent per a la "
+"sessió:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:708
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:712
+msgid ""
+"If the computer is used by several people, which makes automatic login "
+"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering "
+"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the "
+"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking "
+"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking "
+"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" "
+"service must include a line such as:"
+msgstr ""
+"Si l'ordinador l'empren diferents persones, el que fa inviable l'inici "
+"automàtic de sessió, podeu permetre que algun usuari accedeixi sense "
+"contrasenya. Aquesta característica es pot habilitar a nivell d'usuari amb "
+"l'eina users-admin del gnome-system-tools; s'aconsegueix verificant abans de "
+"demanar la contrasenya si l'usuari és membre del grup Unix «nopasswdlogin». "
+"Per a què funcioni, el fitxer de configuració del PAM pel servei «gdm» ha "
+"d'incloure una línia com aquesta:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:723
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:730
+msgid "utmp and wtmp"
+msgstr "utmp i wtmp"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:732
+msgid ""
+"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
+"login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
+"information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, "
+"<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</"
+"command>. The wtmp database contains the history of user access and "
+"accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
+"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information."
+msgstr ""
+"El GDM genera entrades utmp i wtmp a la base de dades de comptes d'usuari "
+"quan l'usuari entra i surt de la sessió. La base de dades utmp conté "
+"informació de l'accés de l'usuari i del compte que hi accedeixen ordres com "
+"ara el <command>finger</command>, el <command>last</command>, el "
+"<command>login</command> i el <command>who</command>. La base de dades wtmp "
+"conté l'historial de la informació de l'accés de l'usuari i del compte per a "
+"la base de dades utmp. Per obtenir més informació consulteu les pàgines del "
+"manual del sistema <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> i "
+"<ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:747
+msgid "Xserver Authentication Scheme"
+msgstr "Esquema d'autenticació del servidor X"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:749
+msgid ""
+"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
+"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
+"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This "
+"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session "
+"can't snoop on users from another."
+msgstr ""
+"Els fitxers d'autorització del servidor X s'emmagatzemen en un "
+"subdirectori nou a <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> que es crea a "
+"l'inici. Els fitxers serveixen per emmagatzemar i compartir una "
+"«contrasenya» entre els clients X i el servidor X. Aquesta «contrasenya» "
+"és única per a cada sessió d'entrada, de manera que els usuaris d'una sessió "
+"no poden tafanejar a usuaris d'una altra."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:757
+msgid ""
+"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
+"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
+"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP "
+"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. "
+"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your "
+"authentication password as you log in, regardless of the authentication "
+"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should "
+"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could "
+"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security "
+"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features."
+msgstr ""
+"El GDM només admet l'esquema d'autenticació MIT-MAGIC-COOKIE-1 del servidor "
+"X. La resta d'esquemes no aporten gairebé cap benefici, de manera que no "
+"s'ha realitzat cap esforç per implementar-los. Vigileu especialment la "
+"utilització de l'XDMCP perquè les galetes d'autenticació del servidor X "
+"circulen per la xarxa com a text pla. Si és possible tafanejar, llavors un "
+"atacant podria simplement tafanejar la vostra contrasenya d'autenticació "
+"quan entreu, independentment de l'esquema d'autenticació que s'utilitzés. Si "
+"és possible tafanejar però no és desitjable, llavors hauríeu d'utilitzar "
+"l'SSH per fer una tunelització d'una connexió X en comptes d'utilitzar "
+"l'XDMCP. Podeu pensar que l'XDMCP és una espècie de telnet gràfic, que té "
+"els mateixos problemes de seguretat. En la majoria de casos, s'hauria de fer "
+"servir l'SSH -Y en comptes de les funcions XDMCP del GDM."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:774
+msgid "XDMCP Security"
+msgstr "Seguretat de l'XDMCP"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:776
+msgid ""
+"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
+"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
+"clear text. It is trivial to capture these."
+msgstr ""
+"Encara que la pantalla està protegida per galetes, els XEvents i les "
+"pulsacions de tecles quan s'introdueix la contrasenya encara circularan per "
+"la xarxa com a text pla. És trivial capturar-les."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:782
+msgid ""
+"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
+"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
+"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a "
+"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only "
+"connect to the server. The only point from which you need to access outside "
+"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or "
+"other sniffable network."
+msgstr ""
+"L'XDMCP és útil principalment per executar clients lleugers com ara en "
+"terminals de laboratori. Aquests clients lleugers només necessiten la xarxa "
+"per accedir al servidor i per tant sembla que la millor política de "
+"seguretat és tenir aquests clients lleugers en una xarxa separada a la qual "
+"no es pot accedir des del món exterior i només es pot connectar al servidor. "
+"L'únic punt des d'on necessiteu accedir a fora és el servidor. Aquest tipus "
+"de configuració no hauria d'utilitzar un concentrador no gestionat o una "
+"altra xarxa que es pugui vigilar."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:795
+msgid "XDMCP Access Control"
+msgstr "Control d'accés de l'XDMCP"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:797
+msgid ""
+"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
+"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
+"some Operating Systems."
+msgstr ""
+"El control d'accés de l'XDMCP es realitza utilitzant embolcalls TCP. És "
+"possible compilar el GDM sense la compatibilitat d'embolcalls TCP, de manera "
+"que aquesta funció potser no està disponible en alguns sistemes operatius."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:803
+msgid ""
+"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;"
+"etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</"
+"filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</"
+"filename> from logging in, then add"
+msgstr ""
+"Hauríeu d'utilitzar el nom del dimoni <command>gdm</command> als fitxers "
+"<filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> i <filename>&lt;etc&gt;/hosts."
+"deny</filename>. Per exemple, per denegar l'entrada d'ordinadors des de "
+"<filename>.evil.domain</filename> heu d'afegir"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:810
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"gdm: .evil.domain\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gdm: .evil.domain\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:813
+msgid ""
+"to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
+msgstr "a <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. També heu d'afegir"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:817
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"gdm: .your.domain\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gdm: .your.domain\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:820
+msgid ""
+"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally "
+"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
+"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
+msgstr ""
+"al vostre <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> si normalment no "
+"permeteu tots els serveis des de tots els amfitrions. Per obtenir més detalls "
+"vegeu la pàgina del manual <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow"
+"\">hosts.allow(5)</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:829
+msgid "Firewall Security"
+msgstr "Seguretat del tallafoc"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:831
+msgid ""
+"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
+"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
+"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards "
+"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently "
+"insecure and should only be used in controlled environments. Also each "
+"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a "
+"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver."
+msgstr ""
+"Encara que el GDM intenta diferenciar intel·ligentment atacants potencials "
+"utilitzant l'avantatge de l'XDMCP, encara es recomana que bloquegeu el port "
+"de l'XDMCP (normalment el port UDP 177) del tallafoc a no ser que realment "
+"el necessiteu. El GDM es protegeix contra atacs de denegació de servei, però "
+"el protocol X encara és inherentment insegur i només s'hauria d'utilitzar "
+"en entorns controlats. A més cada connexió remota utilitza molts recursos, "
+"de manera que és molt més fàcil realitzar un atac de denegació de servei "
+"mitjançant l'XDMCP que atacar un servidor web."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:842
+msgid ""
+"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ "
+"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
+"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
+msgstr ""
+"També es recomana bloquejar al tallafoc tots els ports del servidor X "
+"(aquests són els ports TCP 6000 + el número de la pantalla). Tingueu en "
+"compte que el GDM utilitzarà els números de pantalla 20 i superiors per als "
+"servidors sota demanda flexibles."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:849
+msgid ""
+"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
+"even less safe."
+msgstr ""
+"X no és un protocol molt segur per utilitzar-se per Internet i XDMCP ho "
+"és encara menys."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:856
+msgid "PolicyKit"
+msgstr "PolicyKit"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:864
+msgid ""
+"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
+"control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
+"buttons on the greeter screen."
+msgstr ""
+"Es pot configurar el GDM perquè utilitzi el PolicyKit per permetre a "
+"l'administrador del sistema controlar quan la pantalla d'entrada hauria de "
+"proporcionar els botons d'apagar i de tornar a iniciar a la pantalla del "
+"rebedor."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:870
+msgid ""
+"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
+"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
+"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. "
+"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization "
+"tool, or the polkit-auth command line program."
+msgstr ""
+"Les accions <filename>org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</"
+"filename> i <filename>org.freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-"
+"users</filename> controlen aquests botons respectivament. Es pot ajustar la "
+"política les accions amb l'eina polkit-gnome-authorization o el programa de "
+"línia d'ordres polkit-auth."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:882
+msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
+msgstr "RBAC (control d'accés basat en el rol)"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:884
+msgid ""
+"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the "
+"RBAC configuration is used to control whether the login screen should "
+"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen."
+msgstr ""
+"El GDM es pot configurar perquè utilitzi el RBAC en comptes del PolicyKit. "
+"En aquest cas, s'utilitza la configuració del RBAC per controlar quan la "
+"pantalla d'entrada hauria de proporcionar els botons d'apagar i de tornar a "
+"iniciar a la pantalla del rebedor."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:890
+msgid ""
+"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" "
+"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/"
+"user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization."
+msgstr ""
+"Per exemple, a l'Oracle Solaris, s'utilitza l'autorització «solaris.system."
+"shutdown» per controlar-ho. Només cal que modifiqueu el fitxer <filename>/"
+"etc/user_attr</filename> de manera que l'usuari «gdm» tingui aquesta "
+"autorització."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:903
+msgid "Support for ConsoleKit"
+msgstr "Compatibilitat per a ConsoleKit"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:914
+msgid ""
+"GDM includes support for publishing user login information with the user and "
+"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
+"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can "
+"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on "
+"most Unix-like Operating Systems."
+msgstr ""
+"El GDM inclou compatibilitat per publicar la informació d'entrada de "
+"l'usuari amb l'entorn de treball de comptabilitat d'usuaris i de sessions "
+"d'entrada conegut com a ConsoleKit. El ConsoleKit és capaç de fer el "
+"seguiment de tots els usuaris que estan connectats actualment. En aquest "
+"aspecte, es pot utilitzar com un substitut dels fitxers utmp o utmpx que hi "
+"ha disponibles a la majoria de sistemes operatius tipus UNIX."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:922
+msgid ""
+"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
+"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
+"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this "
+"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be "
+"associated with the session, the host-name from which the session originates "
+"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is "
+"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a "
+"unique position to know about the user session and to be trusted to provide "
+"these bits of information. The use of this privileged method is restricted "
+"by the use of the D-Bus system message bus security policy."
+msgstr ""
+"Quan el GDM va a crear un procés d'entrada nou per a un usuari cridarà un "
+"mètode privilegiat del ConsoleKit per obrir una sessió nova per a aquest "
+"usuari. En aquest moment el GDM també proporciona al ConsoleKit la "
+"informació sobre aquesta sessió d'usuari com ara: l'identificador de "
+"l'usuari, el nom de la pantalla X11 que estarà associada amb la sessió, el "
+"nom de l'amfitrió que origina la sessió (útil en el cas d'una sessió XDMCP), "
+"si la sessió és local, etc. Com a entitat que inicia el procés d'usuari, el "
+"GDM és en una posició única per conèixer la sessió de l'usuari i per confiar-"
+"hi aquestes dades. La utilitat d'aquest mètode privilegiat està restringit a "
+"la utilització d'una política de seguretat del bus del sistema de missatges "
+"del D-Bus."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:936
+msgid ""
+"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and "
+"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of "
+"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when "
+"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. "
+"However, most sessions will unlock a screensaver in response."
+msgstr ""
+"En el cas on un usuari amb una sessió existent s'hagi autenticat al GDM i "
+"sol·liciti de continuar la sessió existent, el GDM crida un mètode "
+"privilegiat del ConsoleKit per desblocar la sessió. Els detalls exactes de "
+"què succeeix quan la sessió rep aquest senyal de desblocatge són indefinits "
+"i específics de la sessió. Tot i això, la majoria de sessions desblocaran un "
+"estalvi de pantalla com a resposta."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:945
+msgid ""
+"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
+"the user session will be unregistered from ConsoleKit."
+msgstr ""
+"Quan l'usuari vol sortir o si el GDM o la sessió surten de manera "
+"inesperada, es desregistrarà la sessió de l'usuari al ConsoleKit."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:954
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuració"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:956
+msgid ""
+"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
+"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
+"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and "
+"session configuration. These types of integration are described in detail "
+"below."
+msgstr ""
+"El GDM té tot un seguit d'interfícies de configuració. Aquestes inclouen "
+"punts d'integració pels scripts, la configuració de dimonis, la configuració "
+"del rebedor, els paràmetres de sessió generals, la integració amb la "
+"configuració del gnome-settings-daemon i la configuració de la sessió. "
+"Aquests tipus d'integració estan descrits en detall a sota."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:965
+msgid "Scripting Integration Points"
+msgstr "Punts d'integració pels scripts"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:967
+msgid ""
+"The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/"
+"gdm/</filename> directory:"
+msgstr ""
+"Els punts d'integració pels scripts del GDM es poden trobar al directori "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename>:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:972
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Xsession\n"
+"Init/\n"
+"PostLogin/\n"
+"PreSession/\n"
+"PostSession/\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Xsession\n"
+"Init/\n"
+"PostLogin/\n"
+"PreSession/\n"
+"PostSession/\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:980
+msgid ""
+"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
+"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
+"scripts all work as described below."
+msgstr ""
+"Els scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
+"<filename>PreSession</filename> i <filename>PostSession</filename> funcionen "
+"tal com es descriu a sota."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:986
+msgid ""
+"For each type of script, the default one which will be executed is called "
+"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
+"the default <filename>Init</filename> script is <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+"Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it "
+"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored "
+"in the same directory as the default script and have the same name as the "
+"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename>&lt;"
+"Init&gt;/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
+msgstr ""
+"Per a cada tipus de script, el que s'executarà per defecte s'anomena "
+"«Default» i s'emmagatzema en un directori associat amb el tipus de script. De "
+"manera que l'script per defecte de l'<filename>Init</filename> es troba a "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. Es pot proporcionar un "
+"script per pantalla, si existeix, s'executarà en lloc de l'script per "
+"defecte. Aquests es troben al mateix directori que l'script per defecte i "
+"tenen el mateix nom que el valor DISPLAY del servidor X per a aquesta "
+"pantalla. Per exemple, si existeix l'script <filename>&lt;Init&gt;/:0</"
+"filename>, aquest s'executarà si la pantalla és «:0»."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:998
+msgid ""
+"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run "
+"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
+"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block "
+"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause "
+"the login process to also hang."
+msgstr ""
+"Tots aquests scripts s'executen amb privilegis d'usuari primari i retornen 0 "
+"si s'executen correctament i retornen un codi diferent de zero si hi ha "
+"alguna fallada que hauria de causar que s'interrompés la sessió d'entrada. "
+"Tingueu en compte que el GDM es blocarà fins que l'script finalitzi, de "
+"manera que si algun d'aquests scripts es penja, això provocarà que el procés "
+"d'entrada també es pengi."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1006
+msgid ""
+"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
+"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
+"filename> script. This script is useful for starting programs that should be "
+"run while the login screen is showing, or for doing any special "
+"initialization if required."
+msgstr ""
+"Quan s'ha iniciat correctament el servidor X per a la interfície gràfica "
+"d'entrada, però abans que s'hagi mostrat aquesta, el GDM executarà l'script "
+"<filename>Init</filename>. Aquest script és útil per iniciar programes que "
+"s'haurien d'executar mentre es mostra la pantalla d'entrada o per realitzar "
+"qualsevol inicialització especial necessària."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1014
+msgid ""
+"After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
+"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
+"has been done, including before the pam_open_session call. This script is "
+"useful for doing any session initialization that needs to happen before the "
+"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if "
+"needed."
+msgstr ""
+"Després què s'hagi autenticat correctament a l'usuari, el GDM executarà "
+"l'script <filename>PostLogin</filename>. Aquest s'executa abans de "
+"configurar qualsevol sessió, fins i tot abans de la crida a "
+"pam_open_session. Aquest script és útil per realitzar qualsevol "
+"inicialització que ha de succeir abans d'iniciar la sessió. Per exemple, "
+"podeu configurar el directori $HOME de l'usuari si és necessari."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1023
+msgid ""
+"After the user session has been initialized, GDM will run the "
+"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
+"session initialization that needs to happen after the session has been "
+"initialized. It can be used for session management or accounting, for "
+"example."
+msgstr ""
+"Després d'inicialitzar la sessió de l'usuari, el GDM executarà l'script "
+"<filename>PreSession</filename>. Aquest script és útil per realitzar "
+"qualsevol inicialització que necessiti fer-se després d'inicialitzar la "
+"sessió. Per exemple, es pot utilitzar per a la gestió de sessions o de comptes."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1031
+msgid ""
+"When a user terminates their session, GDM will run the "
+"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
+"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
+msgstr ""
+"Quan un usuari finalitza la seva sessió, el GDM executarà l'script "
+"<filename>PostSession</filename>. Tingueu en compte que el servidor X "
+"s'aturarà al moment en què s'executi aquest script, de manera que no s'hi "
+"hauria d'accedir."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1038
+msgid ""
+"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
+"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
+"no guarantee that X applications will work during script execution."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que l'script <filename>PostSession</filename> s'executarà "
+"encara que la pantalla no respongui degut a algun error d'E/S o semblant. De "
+"manera que no hi ha cap garantia que les aplicacions X funcionaran durant "
+"l'execució de l'script."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1045
+msgid ""
+"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
+"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
+"are also shared with other display managers, this allows you to identify "
+"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is "
+"used."
+msgstr ""
+"Tots els scripts anteriors establiran la variable de l'entorn <filename>"
+"$RUNNING_UNDER_GDM</filename> a <filename>yes</filename>. Si els scripts "
+"també són compartits amb altres gestors de pantalla, us permetrà identificar "
+"quan s'està executant aquests scripts des del GDM, de manera que podeu "
+"executar codi específic quan s'està utilitzant el GDM."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1055
+msgid "Autostart Configuration"
+msgstr "Configuració d'arrencada automàtica"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1057
+msgid ""
+"The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
+"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
+"Application Autostart Specification\". Standard features in the "
+"specification may be used to specify programs that should auto-restart or "
+"only be launched if a GConf configuration value is set, etc."
+msgstr ""
+"El directori <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> "
+"conté fitxers en el format que especifica la «FreeDesktop.org Desktop "
+"Application Autostart Specification». Es poden emprar les característiques "
+"estàndard de l'especificació per indicar quins programes han de reiniciar-"
+"se, només en el cas que s'hagi definit el valor corresponent al GConf, "
+"etc."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1066
+msgid ""
+"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
+"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
+"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-"
+"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the "
+"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are "
+"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are "
+"provided for starting various AT programs if the configuration values "
+"specified in the Accessibility Configuration section below are set."
+msgstr ""
+"Qualsevol fitxer <filename>.desktop</filename> en aquest directori farà que "
+"el programa associat s'iniciï amb la pantalla gràfica de benvinguda. De forma "
+"predeterminada, el GDM té els fitxers que iniciaran la pantalla gràfica de "
+"benvinguda (gdm-simple-greeter), l'aplicació gnome-power-management, el "
+"gnome-settings-daemon i el gestor de finestres metacity. Aquests programes "
+"són necessaris per a què funcioni el programa de benvinguda. A més, hi ha "
+"fitxers desktop per iniciar diversos programes AT si s'ha definit els valors "
+"corresponents a la secció de Configuració d'Accessibilitat."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1080
+msgid "Xsession Script"
+msgstr "Script Xsession"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1082
+msgid ""
+"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
+"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> "
+"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. "
+"This script is used for actually starting the user session. This script is "
+"run as the user, and it will run whatever session was specified by the "
+"Desktop session file the user selected to start."
+msgstr ""
+"També hi ha un script <filename>Xsession</filename> ubicat a <filename>&lt;"
+"etc&gt;/gdm/Xsession</filename> que es crida entre els scripts "
+"<filename>PreSession</filename> i <filename>PostSession</filename>. Aquest "
+"script no admet configuració per pantalla com els altres scripts. Aquest "
+"script s'utilitza per iniciar la sessió d'usuari. Aquest script s'executa "
+"com usuari i s'executarà sigui quina sigui la sessió especificada al fitxer "
+"de sessió de l'escriptori que l'usuari ha de seleccionar per iniciar."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1095
+msgid "Daemon Configuration"
+msgstr "Configuració del dimoni"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1097
+msgid ""
+"The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
+"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
+"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users "
+"modify the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file because the "
+"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a "
+"newer version of GDM."
+msgstr ""
+"El dimoni del GDM es configura utilitzant el fitxer <filename>&lt;etc&gt;/"
+"gdm/custom.conf</filename>. Els valors predeterminats s'emmagatzemen al "
+"GConf en el fitxer <filename>gdm.schemas</filename>. Es recomana que els "
+"usuaris finals modifiquin el fitxer <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
+"filename> perquè es pot sobreescriure el fitxer d'esquemes quan l'usuari "
+"actualitzi el sistema amb una versió nova del GDM."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1107
+msgid ""
+"Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
+"which are no longer supported in the latest versions of GDM."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que les versions anteriors del GDM admetien opcions de "
+"configuració addicionals que ja no són compatibles amb les últimes versions "
+"del GDM."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1112
+msgid ""
+"The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
+"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
+"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal "
+"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash "
+"mark (#) are ignored."
+msgstr ""
+"El fitxer <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> està en el format "
+"<filename>keyfile</filename>. Les paraules clau entre claudàtors defineixen "
+"les seccions de grup, les cadenes abans del signe igual (=) són claus i les "
+"dades després del signe igual representen el seu valor. S'ignoren les línies "
+"buides o que comencen amb la marca de coixinet (#)."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1120
+msgid ""
+"The file <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> supports the "
+"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each "
+"group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify "
+"how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed "
+"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it "
+"contains the following lines:"
+msgstr ""
+"El fitxer <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> admet les "
+"seccions de grup «[daemon]», «[security]» i «[xdmcp]». Existeixen parelles "
+"de clau/valor particulars amb cada grup que es poden especificar per "
+"modificar com es comporta el GDM. Per exemple, per habilitar l'entrada "
+"temporitzada i especificar que l'usuari d'entrada temporitzada sigui "
+"«usuari», hauríeu de modificar el fitxer de manera que contingués les línies "
+"següents:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:1130
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[daemon]\n"
+"TimedLoginEnable=true\n"
+"TimedLogin=you\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[daemon]\n"
+"TimedLoginEnable=true\n"
+"TimedLogin=usuari\n"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1136
+msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
+msgstr ""
+"A continuació hi ha una llista completa de claus de configuració admeses:"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1141
+msgid "[chooser]"
+msgstr "[selector]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1145
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1147
+#, no-wrap
+msgid "Multicast=false"
+msgstr "Multicast=false"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1148
+msgid ""
+"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
+"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
+"group."
+msgstr ""
+"Si és cert i s'ha habilitat l'IPv6, el selector enviarà una consulta de "
+"difusió a la xarxa local i recollirà les respostes de les màquines que "
+"s'hagin afegit al grup de difusió."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1157
+msgid "MulticastAddr"
+msgstr "MulticastAddr"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1159
+#, no-wrap
+msgid "MulticastAddr=ff02::1"
+msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1160
+msgid "This is the Link-local multicast address."
+msgstr "Aquesta és l'adreça multidifusió Link-local."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1169
+msgid "[daemon]"
+msgstr "[daemon]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1172
+msgid "TimedLoginEnable"
+msgstr "TimedLoginEnable"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1174
+#, no-wrap
+msgid "TimedLoginEnable=false"
+msgstr "TimedLoginEnable=false"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1175
+msgid ""
+"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
+"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
+"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals "
+"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the "
+"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or "
+"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but "
+"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, "
+"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. "
+"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, "
+"although if using PAM it can be configured to require password entry before "
+"allowing login. Refer to the \"Security-&gt;PAM\" section of the manual for "
+"more information, or for help if this feature does not seem to work."
+msgstr ""
+"Si l'usuari especificat a <filename>TimedLogin</filename> hauria d'entrar "
+"després d'un nombre de segons (especificats a <filename>TimedLoginDelay</"
+"filename>) d'inactivitat a la pantalla d'entrada. Això és útil per a "
+"terminals d'accés públic o fins i tot per ús domèstic. Si l'usuari utilitza "
+"el teclat o els menús de navegació, es reiniciarà el temps d'espera a "
+"<filename>TimedLoginDelay</filename> o 30 segons, el que sigui més alt. Si "
+"l'usuari no introdueix cap nom d'usuari sinó que prem la tecla de retorn "
+"mentre el programa d'entrada sol·licita el nom d'usuari, el GDM assumirà que "
+"l'usuari vol entrar immediatament com a l'usuari definit a "
+"<filename>TimedLogin</filename>. Tingueu en compte que no se sol·licitarà "
+"cap contrasenya per aquest usuari de manera que hauríeu d'anar amb compte, "
+"tot i que si utilitzeu el PAM es podria configurar perquè sigui necessari "
+"introduir la contrasenya abans de permetre l'entrada. Per obtenir més "
+"informació consulteu la secció «Seguretat-&gt;PAM» del manual o per obtenir "
+"ajuda si aquesta funció no sembla funcionar."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1197
+msgid "TimedLogin"
+msgstr "TimedLogin"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1199
+#, no-wrap
+msgid "TimedLogin="
+msgstr "TimedLogin="
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1200
+msgid ""
+"This is the user that should be logged in after a specified number of "
+"seconds of inactivity."
+msgstr ""
+"Aquest és l'usuari que hauria d'entrar després d'un nombre de segons "
+"d'inactivitat especificat."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248
+msgid ""
+"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will "
+"execute the program specified and use whatever value is returned on standard "
+"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY "
+"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-"
+"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", "
+"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value."
+msgstr ""
+"Si el valor acaba en un una barra vertical | (el símbol de conducte), "
+"aleshores el GDM executarà el programa especificat i emprarà qualsevol valor "
+"que aquest retorni a la sortida estàndard del programa com l'usuari. El "
+"programa s'executa amb la variable d'entorn DISPLAY definida, de forma que "
+"és possible especificar l'usuari en funció del display. Per exemple, si el "
+"valor és «/usr/bin/getloginuser», aleshores s'executarà el programa «/usr/"
+"bin/getloginuser» per obtenir el valor de l'usuari."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1218
+msgid "TimedLoginDelay"
+msgstr "TimedLoginDelay"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1220
+#, no-wrap
+msgid "TimedLoginDelay=30"
+msgstr "TimedLoginDelay=30"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1221
+msgid ""
+"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Retard en segons abans que l'usuari <filename>TimedLogin</filename> entri."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1229
+msgid "AutomaticLoginEnable"
+msgstr "AutomaticLoginEnable"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1231
+#, no-wrap
+msgid "AutomaticLoginEnable=false"
+msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1232
+msgid ""
+"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
+"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
+"seconds."
+msgstr ""
+"Si és cert, l'usuari especificat a <filename>AutomaticLogin</filename> "
+"hauria d'entrar immediatament. Aquesta funció és semblant a l'entrada "
+"temporitzada amb un retard de 0 segons."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1241
+msgid "AutomaticLogin"
+msgstr "AutomaticLogin"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1243
+#, no-wrap
+msgid "AutomaticLogin="
+msgstr "AutomaticLogin="
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1244
+msgid ""
+"This is the user that should be logged in immediately if "
+"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
+msgstr ""
+"Aquest és l'usuari que hauria d'entrar immediatament si "
+"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> és cert."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1262
+msgid "User"
+msgstr "User"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1264
+#, no-wrap
+msgid "User=gdm"
+msgstr "User=gdm"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1265
+msgid ""
+"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
+"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
+"&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
+msgstr ""
+"El nom d'usuari sota el qual el rebedor i altres programes d'interfície "
+"gràfica d'usuari s'executen. Per obtenir més informació consulteu la clau de "
+"configuració <filename>Group</filename> i la secció «Seguretat-&gt;Usuari i "
+"grup del GDM» d'aquest document."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1275
+msgid "Group"
+msgstr "Group"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1277
+#, no-wrap
+msgid "Group=gdm"
+msgstr "Group=gdm"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1278
+msgid ""
+"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
+"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
+"GDM User And Group\" section of this document for more information."
+msgstr ""
+"El nom de grup sota el qual el rebedor i altres programes d'interfície "
+"gràfica d'usuari s'executen. Per obtenir més informació consulteu la clau de "
+"configuració <filename>User</filename> i la secció «Seguretat-&gt;Usuari i "
+"grup del GDM» d'aquest document."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1290
+msgid "Debug Options"
+msgstr "Opcions de depuració"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1293
+msgid "[debug]"
+msgstr "[debug]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1296 C/index.docbook:1427
+msgid "Enable"
+msgstr "Enable"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1298 C/index.docbook:1429
+#, no-wrap
+msgid "Enable=false"
+msgstr "Enable=false"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1299
+msgid ""
+"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then "
+"debug output will be sent to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/"
+"messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
+"depending on your Operating System)."
+msgstr ""
+"Per habilitar la depuració, poseu la clau debug/Enable a «true» al fitxer "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> i reinicieu el GDM. "
+"Aleshores la sortida de depuració s'enviarà al fitxer de registre del "
+"sistema (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> o <filename>&lt;"
+"var&gt;/adm/messages</filename> depenent de quin sigui el vostre sistema "
+"operatiu)."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1314
+msgid "Greeter Options"
+msgstr "Opcions del rebedor"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1317
+msgid "[greeter]"
+msgstr "[greeter]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1320
+msgid "IncludeAll"
+msgstr "IncludeAll"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1322
+#, no-wrap
+msgid "IncludeAll=true"
+msgstr "IncludeAll=true"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1323
+msgid ""
+"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
+"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
+msgstr ""
+"Si és cert, el navegador de cares mostrarà tots els usuaris locals. Si és "
+"fals, el navegador de cares només mostrarà els últims usuaris que hagin "
+"accedit."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1329
+msgid ""
+"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
+"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
+"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will "
+"display any users that have previously logged in on the system (for example "
+"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</"
+"command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do "
+"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() "
+"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if "
+"getusershell() returns them)."
+msgstr ""
+"Quan aquesta clau sigui certa, el GDM cridarà fgetpwent() per a obtenir un "
+"llistat d'usuaris locals del sistema. No es mostrarà cap usuari amb una id "
+"inferior a 500 (o 100 en l'Oracle Solaris). El navegador de cares també "
+"mostrarà qualsevol usuari que hagi accedit anteriorment al sistema (per "
+"exemple, usuaris NIS/LDAP). Obté aquest llistat cridant la interfície "
+"<command>ck-history</command> del ConsoleKit. Tampoc mostrarà cap usuari que "
+"no tingui un intèrpret d'ordres vàlid (els vàlids són els que retorni "
+"getusershell() - /sbin/nologin o /bin/false es consideren intèrprets "
+"d'ordres no vàlids inclús si getusershell() els retorna)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1343
+msgid ""
+"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
+"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-"
+"history</command> ConsoleKit interface."
+msgstr ""
+"Si és fals, aleshores el GDM només mostrarà els usuaris que hagin accedit "
+"anteriorment al sistema (usuaris locals o NIS/LDAP) cridant la interfície "
+"<command>ck-history</command> del ConsoleKit."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1352
+msgid "Include"
+msgstr "Include"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1354
+#, no-wrap
+msgid "Include="
+msgstr "Include="
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1355
+msgid ""
+"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
+"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
+msgstr ""
+"Defineix un llistat d'usuaris a incloure al navegador de cares. Aquest valor "
+"necessita un llistat d'usuaris separats per coma. De forma predeterminada, "
+"el valor és buit."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1364
+msgid "Exclude"
+msgstr "Exclude"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1366
+#, no-wrap
+msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
+msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1367
+msgid ""
+"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is "
+"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the "
+"<filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish "
+"to add additional users to the list, then you need to set the value to the "
+"default value with additional users appended to the list."
+msgstr ""
+"Defineix un llistat d'usuaris a excloure al navegador de cares. Aquest valor "
+"necessita un llistat d'usuaris separats per coma. Tingueu present que el "
+"valor definit a <filename>custom.conf</filename> sobreescriu el valor "
+"predeterminat, així que si voleu afegir més usuaris al llistat, heux "
+"d'afegir-los al final del valor predeterminat."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1381
+msgid "Security Options"
+msgstr "Opcions de seguretat"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1384
+msgid "[security]"
+msgstr "[security]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1387
+msgid "DisallowTCP"
+msgstr "DisallowTCP"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1389
+#, no-wrap
+msgid "DisallowTCP=true"
+msgstr "DisallowTCP=true"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1390
+msgid ""
+"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
+"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
+"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote "
+"connections."
+msgstr ""
+"Si és cert, sempre s'afegirà <filename>-nolisten tcp</filename> a la línia "
+"d'ordres quan s'iniciïn servidors X locals, d'aquesta manera no es "
+"permetran connexions TCP. Aquesta configuració és més segura si no utilitzeu "
+"connexions remotes."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1402
+msgid "XDCMP Support"
+msgstr "Compatibilitat XDCMP"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1405
+msgid "[xdmcp]"
+msgstr "[xdmcp]"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1408
+msgid "DisplaysPerHost"
+msgstr "DisplaysPerHost"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1410
+#, no-wrap
+msgid "DisplaysPerHost=1"
+msgstr "DisplaysPerHost=1"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1411
+msgid ""
+"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
+"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
+"services to computers with more than one screen, you should increase this "
+"value."
+msgstr ""
+"Per evitar que els atacants omplin la cua de pendents, el GDM només permetrà "
+"una connexió per a cada ordinador remot. Si voleu proporcionar serveis de "
+"pantalla a ordinadors amb més d'una pantalla, hauríeu d'incrementar aquest "
+"valor."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1418
+msgid ""
+"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
+"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que el nombre de pantalles locals permeses no està "
+"limitat. Només les connexions remotes mitjançant XDMCP estan limitades per "
+"aquesta opció de configuració."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1430
+msgid ""
+"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
+"terminals to be managed by GDM."
+msgstr ""
+"En establir-ho a cert s'habilita la compatibilitat XDMCP, permetent que el "
+"GDM pugui gestionar les pantalles remotes o els terminals X."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1435
+msgid ""
+"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
+"option for more information."
+msgstr ""
+"El <filename>gdm</filename> escolta les sol·licituds al port UDP 177. Per "
+"obtenir més informació vegeu l'opció Port."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1440
+msgid ""
+"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
+"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
+"<filename>gdm</filename>"
+msgstr ""
+"Si el GDM es compila per permetre-ho, es pot controlar l'accés des de "
+"pantalles remotes utilitzant la biblioteca de l'embolcall TCP. El nom de "
+"servei és <filename>gdm</filename>"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:1448
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"gdm:.my.domain\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gdm:.my.domain\n"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1446
+msgid ""
+"You should add <_:screen-1/> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</"
+"filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type="
+"\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
+msgstr ""
+"Hauríeu d'afegir <_:screen-1/> al vostre <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</"
+"filename>, depenent de la configuració de l'embolcall TCP. Per obtenir més "
+"detalls vegeu la pàgina del manual <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow"
+"\">hosts.allow</ulink>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1457
+msgid ""
+"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
+"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que XDMCP no és un protocol precisament segur i que és "
+"una bona idea bloquejar el port UDP 177 al tallafoc a no ser que realment "
+"el necessiteu."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1466
+msgid "HonorIndirect"
+msgstr "HonorIndirect"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1468
+#, no-wrap
+msgid "HonorIndirect=true"
+msgstr "HonorIndirect=true"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1469
+msgid ""
+"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
+"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
+"own display browser."
+msgstr ""
+"Habilita la selecció XDMCP INDIRECT (és a dir, l'execució remota del "
+"<filename>gdmchooser</filename>) per als terminals X que no subministren "
+"el seu explorador de pantalla propi."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1478
+msgid "MaxPending"
+msgstr "MaxPending"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1480
+#, no-wrap
+msgid "MaxPending=4"
+msgstr "MaxPending=4"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1481
+msgid ""
+"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
+"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
+msgstr ""
+"Per evitar els atacs de denegació de servei, el GDM té una cua de connexions "
+"pendents de mida fixa. Només el nombre de les pantalles MaxPending poden "
+"iniciar a la vegada."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1487
+msgid ""
+"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
+"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
+"connection simultaneously."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que aquest paràmetre no limita el número de pantalles "
+"remotes que es poden gestionar. Només limita el número de pantalles que "
+"inicien una connexió simultàniament."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1496
+msgid "MaxSessions"
+msgstr "MaxSessions"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1498
+#, no-wrap
+msgid "MaxSessions=16"
+msgstr "MaxSessions=16"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1499
+msgid ""
+"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
+"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
+"use your host."
+msgstr ""
+"Determina el número màxim de connexions de pantalles remotes que es poden "
+"gestionar simultàniament. És a dir, el número total de pantalles remotes que "
+"pot utilitzar el vostre amfitrió."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1508
+msgid "MaxWait"
+msgstr "MaxWait"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1510
+#, no-wrap
+msgid "MaxWait=30"
+msgstr "MaxWait=30"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1511
+msgid ""
+"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
+"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
+"conversations."
+msgstr ""
+"Quan el GDM està preparat per gestionar una pantalla se li envia un paquet "
+"ACCEPT que conté un identificador de sessió únic que s'utilitzarà en "
+"futures connexions XDMCP."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1517
+msgid ""
+"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
+"display to respond with a MANAGE request."
+msgstr ""
+"Llavors el GDM ubicarà l'identificador de sessió a la cua de pendents "
+"esperant que la pantalla respongui amb una sol·licitud MANAGE."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1522
+msgid ""
+"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
+"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
+"other displays."
+msgstr ""
+"Si no es rep una resposta abans de MaxWait segons, el GDM declararà la "
+"pantalla com a morta i la suprimirà de la cua de pendents, alliberant la "
+"ranura per a altres pantalles."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1531
+msgid "MaxWaitIndirect"
+msgstr "MaxWaitIndirect"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1533
+#, no-wrap
+msgid "MaxWaitIndirect=30"
+msgstr "MaxWaitIndirect=30"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1534
+msgid ""
+"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
+"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
+"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, "
+"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot "
+"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if "
+"there are more hosts trying to send indirect queries then "
+"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
+msgstr ""
+"El paràmetre MaxWaitIndirect determina el número màxim de segons entre el "
+"temps on un usuari tria un amfitrió i la sol·licitud indirecta que l'ha de "
+"seguir on l'usuari està connectat a l'amfitrió. Quan s'excedeix el temps "
+"d'espera, s'oblida la informació sobre l'amfitrió triat i s'allibera la "
+"ranura indirecte per a altres pantalles. Es pot oblidar la informació abans "
+"si hi ha més amfitrions intentant enviar sol·licituds indirectes que "
+"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1548
+msgid "PingIntervalSeconds"
+msgstr "PingIntervalSeconds"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1550
+#, no-wrap
+msgid "PingIntervalSeconds=60"
+msgstr "PingIntervalSeconds=60"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1551
+msgid ""
+"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the "
+"connection is stopped and the session ended. When this happens the "
+"daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied "
+"this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if "
+"upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
+msgstr ""
+"Si Xserver no respon durant el temps determinat, la connexió s'atura i "
+"s'acaba la sessió. Quan això passa el dimoni esclau mor amb un senyal ALARM. "
+"Tingueu present que el GDM 2.20 i anteriors multiplicaven aquest valor per "
+"2, així que és possible que calgui incrementar el temps d'expiració si "
+"s'actualitza del GDM 2.20 i versions anteriors a una més nova."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1560
+msgid ""
+"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
+"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
+"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where "
+"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so "
+"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and "
+"you would want to end the session."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que el GDM en el passat utilitzava la clau de configuració "
+"<filename>PingInterval</filename> que estava en minuts. Per a la majoria de "
+"propòsits voldreu que aquest paràmetre sigui inferior d'un minut ja que en "
+"la majoria de casos on XDMCP s'hauria d'utilitzar (com terminals de "
+"laboratori), un retard de 15 o més segons significaria realment que el "
+"terminal s'ha apagat o s'ha tornat a iniciar i voldríeu finalitzar la sessió."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1573
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1575
+#, no-wrap
+msgid "Port=177"
+msgstr "Port=177"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1576
+msgid ""
+"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
+"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
+msgstr ""
+"El número de port UDP en el qual el <filename>gdm</filename> hauria "
+"d'escoltar les sol·licituds XDMCP. No ho canvieu si no sabeu les "
+"conseqüències que en poden derivar."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1585
+msgid "Willing"
+msgstr "Willing"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1587
+#, no-wrap
+msgid "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
+msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1588
+msgid ""
+"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
+"that gives the current status of this server. The default message is the "
+"system ID, but it is possible to create a script that displays customized "
+"message. If this script does not exist or this key is empty the default "
+"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first "
+"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once "
+"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the "
+"machine with QUERY packets."
+msgstr ""
+"Quan l'ordinador retorna un paquet WILLING després d'un QUERY aquest envia "
+"una cadena que proporciona l'estat actual del servidor. El missatge per "
+"defecte és l'identificador del sistema, però es pot crear un script que "
+"mostri un missatge personalitzat. Si no existeix l'script o la clau està "
+"buida, s'enviarà el missatge per defecte. Si aquest script acaba bé i "
+"produeix alguna sortida, s'enviarà la primera línia de la seva sortida (i "
+"només la primera línia). S'executa com a molt cada 3 segons per evitar una "
+"possible denegació de servei per inundació de l'ordinador amb paquets QUERY."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1607
+msgid "Simple Greeter Configuration"
+msgstr "Configuració del rebedor senzill"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1609
+msgid ""
+"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
+"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
+"greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the "
+"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These "
+"values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or "
+"<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration "
+"options are supported:"
+msgstr ""
+"El rebedor per defecte del GDM s'anomena rebedor senzill i es configura "
+"mitjançant el GConf. Els valors per defecte s'emmagatzemen al fitxer "
+"<filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename> del GConf. Aquests valors "
+"per defecte es poden sobreescriure si l'usuari «gdm» té un directori $HOME "
+"amb permisos d'escriptura per emmagatzemar els paràmetres del GConf. Aquests "
+"valors es poden editar utilitzant els programes <command>gconftool-2</"
+"command> o <command>gconf-editor</command>. S'admeten les opcions de "
+"configuració següents:"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1620
+msgid "Greeter Configuration Keys"
+msgstr "Claus de configuració del rebedor"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1623
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657
+#: C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798
+#: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1820
+#, no-wrap
+msgid "false (boolean)"
+msgstr "false (booleà)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1626
+msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
+msgstr "Controla si es mostra el missatge de text del bàner."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1633
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1635
+#, no-wrap
+msgid "NULL (string)"
+msgstr "NULL (cadena)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1636
+msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
+msgstr ""
+"Especifica el missatge de text del bàner que es mostra a la finestra del "
+"rebedor."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1644
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1647
+msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Controla si s'han de mostrar els botons de reiniciar a la finestra d'entrada."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1655
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1658
+msgid ""
+"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
+"window."
+msgstr ""
+"Si és cert, aleshores no es mostrarà el navegador de cares amb els usuaris "
+"coneguts a la finestra d'accés."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1666
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1668
+#, no-wrap
+msgid "computer (string)"
+msgstr "ordinador (cadena)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1669
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr ""
+"Estableix el nom del tema d'icones que s'utilitza per al logotip del rebedor."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1676
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
+
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1678 C/index.docbook:1700
+#, no-wrap
+msgid "[] (string list)"
+msgstr "[] (llista de cadenes)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1679
+msgid ""
+"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
+"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
+"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box "
+"showing a full list of available languages which the user can select."
+msgstr ""
+"Definit com un llistat d'idiomes a mostrar de forma predeterminada a la "
+"finestra d'accés. El valor predeterminat és «[]». Amb el valor "
+"predeterminat, només es mostra l'idioma predeterminat en el sistema i "
+"l'opció «Altres...» que surt en un diàleg emergent mostrant el llistat "
+"complet d'idiomes que pot triar l'usuari."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1687
+msgid ""
+"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
+"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
+"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, "
+"commonly selected languages are easier to select."
+msgstr ""
+"Es suposa que els usuaris no han de modificar aquest paràmetre a mà. En "
+"canvi, el GDM registra de tots els idiomes seleccionats amb aquesta clau de "
+"configuració i els mostra al selector d'idiomes amb les opcions «Altres». "
+"D'aquesta forma, es pot triar més fàcilment els idiomes d'ús freqüent."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1698
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1701
+msgid ""
+"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
+"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
+"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog "
+"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can "
+"select."
+msgstr ""
+"Està definit com un llistat de disposicions de teclat que es mostra de forma "
+"predeterminada al panell d'accés. El valor predeterminat és «[]». Amb el "
+"valor predeterminat només es mostra la disposició de teclat predeterminada "
+"en el sistema i l'opció «Altres» que obre un diàleg emergent on mostra el "
+"llistat complet de disposicions disponibles que pot triar l'usuari."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1709
+msgid ""
+"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
+"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
+"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" "
+"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select."
+msgstr ""
+"Es suposa que els usuaris no han de modificar aquest paràmetre a mà. En "
+"canvi, el GDM registra quines disposicions de teclat s'han seleccionat en "
+"aquesta clau de configuració i els mostra al selector que es mostra amb "
+"l'opció «Altres...». D'aquesta forma, es pot triar més fàcilment les "
+"disposicions de teclat d'ús freqüent."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1720
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1723
+msgid ""
+"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
+msgstr ""
+"Controla si s'utilitza el compiz com a gestor de finestres en lloc del "
+"metacity."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1733
+msgid "Accessibility Configuration"
+msgstr "Configuració de l'accessibilitat"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1735
+msgid ""
+"This section describes the accessibility configuration options available in "
+"GDM."
+msgstr ""
+"Aquesta secció descriu les opcions disponibles en la configuració "
+"d'accessibilitat del GDM."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1741
+msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
+msgstr "Diàleg d'accessibilitat del GDM i claus del GConf"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1743
+msgid ""
+"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. "
+"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM "
+"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable "
+"or disable the associated assistive tools."
+msgstr ""
+"El panell de benvinguda del GDM a la pantalla d'accés, mostra la icona "
+"d'accessibilitat. En fer-hi clic, s'obre el diàleg d'accessibilitat del GDM, "
+"on es mostra un llistat de quadres de verificació, així l'usuari pot "
+"habilitar o deshabilitar els assistents associats."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1750
+msgid ""
+"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier "
+"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are "
+"described in the next section of this document. By enabling or disabling "
+"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". "
+"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf "
+"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running "
+"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are "
+"not automatically reset to a default state after the user has logged in. "
+"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM "
+"login session will automatically be launched at the next GDM login session."
+msgstr ""
+"Els quadres de verificació corresponents als assistents de teclat virtual en "
+"pantalla, ampliador de pantalla i lector de pantalla actuen amb les tres "
+"claus del GConf que es descriuen a la següent secció d'aquest document. En "
+"habilitar-les o deshabilitar-les, les claus del GConf associades obtenen el "
+"valor \"true\" o \"false\", respectivament. Quan les claus del GConf tenen "
+"el valor cert, s'inicien els assistents vinculats a aquestes claus. Quan les "
+"claus del GConf tenen el valor \"false\", qualsevol assistent que tingui "
+"vinculada la clau es tanca. Aquestes claus del GConf no tornen a un valor "
+"predeterminat cada cop que l'usuari accedeix. Així, els assistents que "
+"estiguessin funcionant a l'última sessió del GDM s'iniciaran automàticament "
+"a la següent."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1764
+msgid ""
+"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
+"corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
+"provide the accessibility features that they offer. These other options "
+"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which "
+"is always running during the GDM session."
+msgstr ""
+"Els altres quadres de verificació del diàleg d'accessibilitat del GDM no "
+"tenen clau respectiva al GConf perquè no s'inicia cap programa per "
+"proporcionar les característiques d'accessibilitat que ofereixen. Aquestes "
+"altres opcions corresponen a característiques d'accessibilitat que "
+"proporciona Xserver, que sempre s'executa durant la sessió del GDM."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1774
+msgid "Accessibility GConf Keys"
+msgstr "Claus del GConf sobre l'accessibilitat"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1776
+msgid ""
+"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
+msgstr ""
+"El GDM ofereix les claus del GConf següents per controlar les seves funcions "
+"d'accessibilitat:"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1782
+msgid "GDM Configuration Keys"
+msgstr "Claus de configuració del GDM"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1785
+msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
+msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1788
+msgid ""
+"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
+"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
+msgstr ""
+"Controla si la infraestructura d'accessibilitat s'ha iniciat amb la "
+"interfície del GDM. Això li cal a moltes tecnologies d'accessibilitat per "
+"poder funcionar."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1796
+msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
+msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1799
+msgid ""
+"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
+"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
+msgstr ""
+"Si s'ha definit, l'assistent vinculat a aquesta clau del GConf s'iniciarà "
+"amb la interfície gràfica del GDM. De forma predeterminada és una lupa de "
+"pantalla."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1807
+msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
+msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1810
+msgid ""
+"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
+"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
+"application."
+msgstr ""
+"Si s'ha definit, l'assistent vinculat a aquesta clau del GConf s'iniciarà "
+"amb la interfície gràfica del GDM. De forma predeterminada és un teclat "
+"virtual en pantalla."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1818
+msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
+msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1821
+msgid ""
+"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
+"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
+msgstr ""
+"Si s'ha definit, l'assistent vinculat a aquesta clau del GConf s'iniciarà "
+"amb la interfície gràfica del GDM. De forma predeterminada és un lector de "
+"pantalla."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1832
+msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools"
+msgstr "Com enllaçar les claus del GConf a les eines d'accessibilitat"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1834
+msgid ""
+"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
+"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
+"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as "
+"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any "
+"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key "
+"via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop "
+"file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one "
+"of the following:"
+msgstr ""
+"Per a les claus del GConf screen_magnifier_enabled, screen_keyboard_enabled "
+"i the screen_reader_enabled l'assistent que s'inicia depèn dels fitxers "
+"desktop ubicats al directori d'autoinici del GDM, com es descriu a la secció "
+"\"Autostart Configuration\" d'aquest manual. Qualsevol fitxer desktop del "
+"directori d'autoinici del GDM es pot enllaçar amb aquesta clau del GConf "
+"especificant-la a la condició AutorstartCondition del fitxer desktop. Així, "
+"la línia concreta de l'AutostartCondition al fitxer desktop podria ser una "
+"de les següents:"
+
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/index.docbook:1846
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1852
+msgid ""
+"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that "
+"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key "
+"is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start "
+"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this "
+"AutostartCondition in the GDM autostart directory."
+msgstr ""
+"Quan una clau d'accessibilitat té el valor cert, aleshores qualsevol "
+"programa amb què estigui enllaçat en un fitxer desktop de l'autoinici del "
+"GDM s'iniciarà (excepte que la clau Hidden estigui definida com a certa en "
+"aquest mateix fitxer desktop). Una única clau GConf pot, fins i tot, iniciar "
+"diferents assistents si hi ha diferents fitxers .desktop amb la "
+"AutostartCondition al directori d'autoinici del GDM."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1862
+msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
+msgstr "Exemple de com modificar l'eina de configuració d'accessibilitat"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1864
+msgid ""
+"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
+"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
+"To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and "
+"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling "
+"support, then the following configuration is needed."
+msgstr ""
+"Per exemple, si el GNOME s'ha distribuït amb el GOK com el teclat en "
+"pantalla predeterminat, aquest es podria substituir per un altre programa si "
+"es volgués. Per reemplaçar el GOK amb el teclat en pantalla \"onboard\" i, "
+"addicionalment, activar l'assistent \"mousetweaks\" que implementa el clic "
+"en pausa, caldria la següent configuració."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1872
+msgid ""
+"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
+"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
+"in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the "
+"\"Autostart Configuration\" section of this document."
+msgstr ""
+"Crea un fitxer d'escriptori per a l'onboard i un altre pel mousetweaks; per "
+"exemple, onboard.desktop i mousetweaks.desktop. Aquests fitxers s'han de "
+"posar al directori d'autoinici del GDM i han de tenir el format que "
+"s'explica a la secció \"Autostart Configuration\" d'aquest document."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1880
+msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
+msgstr ""
+"A continuació un exemple del fitxer <filename>onboard.desktop</filename>:"
+
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/index.docbook:1884
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n"
+"Comment=Use an on-screen keyboard\n"
+"TryExec=onboard\n"
+"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n"
+"Comment=Use an on-screen keyboard\n"
+"TryExec=onboard\n"
+"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1898
+msgid ""
+"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
+msgstr ""
+"A continuació un exemple del fitxer <filename>mousetweaks.desktop</filename>:"
+
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/index.docbook:1903
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Software Mouse-Clicks\n"
+"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n"
+"TryExec=mousetweaks\n"
+"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Software Mouse-Clicks\n"
+"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n"
+"TryExec=mousetweaks\n"
+"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1917
+msgid ""
+"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
+"the GConf key for the on-screen keyboard."
+msgstr ""
+"Tingueu present la línia amb AutostartCondition que enllaça ambdós fitxers "
+"d'escriptori a la clau GConf pel teclat en pantalla."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1922
+msgid ""
+"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
+"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
+"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file "
+"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key "
+"setting to the gok.desktop file."
+msgstr ""
+"Per evitar que el GOK s'iniciï, s'ha de suprimir o desactivar el fitxer "
+"d'escriptori del teclat en pantalla GOK. D'altra forma, l'onboard i el GOK "
+"s'iniciaran simultàniament. Això es pot aconseguir suprimint el fitxer gok."
+"desktop del directori d'autoinici del GDM, o afegint la clau \"Hidden=true\" "
+"al fitxer gok.desktop."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1930
+msgid ""
+"After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
+"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
+"mousetweaks will instead be launched."
+msgstr ""
+"Després d'aquests canvis, el GOK no s'iniciarà quan l'usuari activi el "
+"teclat en pantalla a la sessió del GDM; a canvi, s'iniciaran l'onboard i el "
+"mousetweaks."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1939
+msgid "General Session Settings"
+msgstr "Paràmetres generals de sessió"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1948
+msgid ""
+"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
+"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
+"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it "
+"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system "
+"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some "
+"settings for security."
+msgstr ""
+"El rebedor del GDM utilitza alguns components de l'entorn de treball que "
+"utilitzarà la sessió d'escriptori. I per això l'hi afecten tot un seguit de "
+"paràmetres del GConf compartides. Per cada un d'aquests paràmetres el "
+"rebedor utilitzarà el valor per defecte a no ser que s'hagi sobreescrit per "
+"la política obligatòria instal·lada del GDM o per la política obligatòria "
+"del sistema. El GDM, per seguretat, instal·la la seva política obligatòria "
+"per bloquejar alguns paràmetres."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1959
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "Dimoni de paràmetres del GNOME"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1972
+msgid ""
+"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
+"background, sound, xsettings."
+msgstr ""
+"El GDM habilita els connectors següents del gnome-settings-daemon: l'a11y-"
+"keyboard, el background, el sound i xsettings."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1977
+msgid ""
+"These are responsible for things like the background image, font and theme "
+"settings, sound events, etc."
+msgstr ""
+"Aquests són responsables d'aspectes com la imatge de fons, el tipus de "
+"lletra i els paràmetres del tema, els esdeveniments de so, etc."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1982
+msgid ""
+"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
+"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
+"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
+msgstr ""
+"Els connectors es poden inhabilitar utilitzant el GConf. Per exemple, si "
+"voleu inhabilitar el connector de so llavors inhabiliteu la clau següent: "
+"<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</"
+"filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1990
+msgid "GDM Session Configuration"
+msgstr "Configuració de sessió del GDM"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1992
+msgid ""
+"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
+"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
+"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> "
+"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
+msgstr ""
+"Les sessions del GDM s'especifiquen utilitzant l'Especificació d'entrada de "
+"l'escriptori de la FreeDesktop.org, que es pot consultar a l'URL següent: "
+"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-"
+"spec\">http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</"
+"ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1999
+msgid ""
+"By default, GDM will install desktop files in the <filename>&lt;share&gt;/"
+"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in "
+"this order to find desktop files: <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</"
+"filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;"
+"share&gt;/xsessions</filename>, and <filename>&lt;share&gt;/gdm/"
+"BuiltInSessions</filename>. By default the <filename>&lt;dmconfdir&gt;</"
+"filename> is set to <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> unless GDM is "
+"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, el GDM instal·la fitxers d'escriptori al directori "
+"<filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename> directory. El GDM cerca dins "
+"els següents directoris, en aquest ordre, per trobar fitxers d'escriptori: "
+"<filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/"
+"Sessions</filename>, <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename> i "
+"<filename>&lt;share&gt;/gdm/BuiltInSessions</filename>. De forma "
+"predeterminada, es designa <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> com a "
+"<filename>&lt;dmconfdir&gt;</filename> a no ser que el GDM estigui "
+"configurat per a emprar un directori diferent mitjançant l'opció \"--with-"
+"dmconfdir\"."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2012
+msgid ""
+"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as "
+"follows: <filename>Hidden=true</filename>."
+msgstr ""
+"Es pot inhabilitar una sessió editant el fitxer d'escriptori i afegint una "
+"línia com segueix: <filename>Hidden=true</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2017
+msgid ""
+"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-"
+"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value "
+"defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop "
+"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file \"Exec"
+"\" key directly when starting the user session. It will not run the program "
+"via the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> script, which is the "
+"normal behavior. Since bypassing the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</"
+"filename> script avoids setting up the user session with the normal system "
+"and user settings, sessions started this way can be useful for debugging "
+"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from "
+"being able to start a session."
+msgstr ""
+"Els fitxers d'escriptori del GDM implementen una extensió específica del "
+"GDM, una clau anomenada \"X-GDM-BypassXsession\". Si no s'especifica la clau "
+"al fitxer d'escriptori, el valor queda predeterminat a \"false\". Si la clau "
+"té el valor \"true\" al fitxer d'escriptori, aleshores el GDM iniciarà el "
+"programa especificat a la clau \"Exec\" del mateix fitxer en iniciar una "
+"sessió d'usuari. No iniciarà el programa mitjançant l'script <filename>&lt;"
+"etc&gt;/gdm/Xsession</filename> que és el comportament habitual. En obviar "
+"l'script, s'evita iniciar la sessió d'usuari amb els paràmetres d'usuari i "
+"de sistema normals. Les sessions iniciades d'aquesta forma són útils per a "
+"fer depuració de problemes als scripts de sistema o d'usuari que estiguin "
+"impedint l'inici de sessió de l'usuari."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2036
+msgid "GDM User Session and Language Configuration"
+msgstr "Configuració de sessió i d'idioma de l'usuari del GDM"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2037
+msgid ""
+"The user's default session and language choices are stored in the "
+"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
+"this file is created with the user's initial choices. The user can change "
+"these default values by simply changing to a different value when logging "
+"in. GDM will remember this change for subsequent logins."
+msgstr ""
+"Les opcions per defecte de sessió i d'idioma de l'usuari s'emmagatzemen al "
+"fitxer <filename>~/.dmrc</filename>. Quan un usuari entra per primer cop, es "
+"crea el fitxer amb les opcions inicials de l'usuari. L'usuari pot canviar "
+"aquests valors per defecte canviant-los a un valor diferent quan entra. El "
+"GDM recordarà aquests canvis per les entrades posteriors."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2045
+msgid ""
+"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
+"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
+"which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"El fitxer <filename>~/.dmrc</filename> està en format estàndard "
+"<filename>INI</filename>. Aquest té una secció anomenada "
+"<filename>[Desktop]</filename> la qual té dues claus: <filename>Session</"
+"filename> i <filename>Language</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2052
+msgid ""
+"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
+"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
+"without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</"
+"filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. "
+"If either of these keys is missing, the system default is used. The file "
+"would normally look as follows:"
+msgstr ""
+"La clau <filename>Session</filename> especifica el nom base del fitxer de "
+"sessió <filename>.desktop</filename> que l'usuari vol utilitzar normalment "
+"sense l'extensió <filename>.desktop</filename>. La clau <filename>Language</"
+"filename> especifica l'idioma que l'usuari vol utilitzar per defecte. Si "
+"falta alguna d'aquestes claus, s'utilitzarà el valor predeterminat del "
+"sistema. El fitxer normalment té l'aparença següent:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:2061
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop]\n"
+"Session=gnome\n"
+"Language=cs_CZ.UTF-8\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop]\n"
+"Session=gnome\n"
+"Language=ca_ES.UTF-8\n"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2073
+msgid "GDM Commands"
+msgstr "Ordres del GDM"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2076
+msgid "GDM Root User Commands"
+msgstr "Ordres de l'usuari primari del GDM"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2078
+msgid ""
+"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
+"filename> intended to be run by the root user:"
+msgstr ""
+"El paquet GDM proporciona les ordres següents a <filename>sbindir</filename> "
+"amb la intenció de què siguin executades per l'usuari primari:"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:2084 C/index.docbook:2092
+msgid "<command>gdm</command> Command Line Options"
+msgstr "Opcions de la línia d'ordres <command>gdm</command>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2086
+msgid ""
+"<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login "
+"environment and starts necesary helpers."
+msgstr ""
+"El <command>gdm</command> és el dimoni principal que inicia un entorn gràfic "
+"d'accés i els assistents necessaris."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2095
+msgid "-?, --help"
+msgstr "-?, --help"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2097
+msgid "Gives a brief overview of the command line options."
+msgstr "Proporciona un resum general de les opcions de la línia d'ordres."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2104
+msgid "--fatal-warnings"
+msgstr "--fatal-warnings"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2106
+msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
+msgstr "Fa que tots els avisos provoquin que el GDM surti."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2113
+msgid "--timed-exit"
+msgstr "--timed-exit"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2115
+msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
+msgstr "Surt després de 30 segons. És útil per depurar."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2122
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2124
+msgid "Print the version of the GDM daemon."
+msgstr "Mostra la versió del dimoni del GDM."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2133
+msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
+msgstr "Opcions de la línia d'ordres del <command>gdm-restart</command>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2135
+msgid ""
+"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
+"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
+"and log out users currently logged in with GDM."
+msgstr ""
+"El <command>gdm-restart</command> atura i torna a iniciar el GDM enviant un "
+"senyal HUP al dimoni del GDM. Aquesta ordre finalitzarà immediatament totes "
+"les sessions i farà sortir als usuaris que estan connectats actualment amb "
+"el GDM."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2143
+msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
+msgstr "Opcions de la línia d'ordres del <command>gdm-safe-restart</command>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2145
+msgid ""
+"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
+"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
+msgstr ""
+"El <command>gdm-safe-restart</command> atura i torna a iniciar el GDM "
+"enviant un senyal USR1 al dimoni del GDM. Es tornarà a iniciar el GDM quan "
+"hagin sortit tots els usuaris."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2153
+msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
+msgstr "Opcions de la línia d'ordres del <command>gdm-stop</command>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2155
+msgid ""
+"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
+"signal."
+msgstr ""
+"El <command>gdm-stop</command> atura el GDM enviant un senyal TERM al "
+"dimoni del GDM."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2166
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Resolució de problemes"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2174
+msgid ""
+"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
+"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
+"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the "
+"Introduction section of the document."
+msgstr ""
+"Aquesta secció descriu consells útils per fer funcionar el GDM. En general, "
+"si teniu algun problema utilitzant el GDM, podeu transmetre un error o "
+"enviar un correu electrònic a la llista de correu gdm-list. Trobareu més "
+"informació sobre com fer-ho a la secció «Introducció» del document."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2181
+msgid ""
+"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
+"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" "
+"in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart "
+"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent "
+"to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or "
+"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> depending on your Operating "
+"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or "
+"email, please only include the GDM related debug information and not the "
+"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, "
+"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url="
+"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
+msgstr ""
+"Si el GDM no funciona correctament, sempre és una bona idea incloure "
+"informació de depuració. Per habilitar la depuració, establiu la clau «debug/"
+"Enable» a «true» en el fitxer <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
+"filename> i reinicieu el GDM. Llavors utilitzeu el GDM cap al punt on falla "
+"i la sortida de depuració s'enviarà al registre del sistema (<filename>&lt;"
+"var&gt;/log/messages</filename> o <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</"
+"filename> en funció del vostre sistema operatiu). Si compartiu aquesta "
+"sortida amb la comunitat del GDM mitjançant un informe d'error o un correu "
+"electrònic, incloeu només la informació de depuració relacionada amb el GDM "
+"i no el fitxer sencer ja que pot ser molt gran. Si no veieu la sortida del "
+"registre del sistema del GDM, potser heu de configurar el registre del "
+"sistema (consulteu la pàgina del manual <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog"
+"\">syslog</ulink>)."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2197
+msgid "GDM Will Not Start"
+msgstr "El GDM no s'inicia"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2199
+msgid ""
+"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
+"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
+"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an "
+"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to "
+"track down problems when GDM fails silently."
+msgstr ""
+"Hi ha molts problemes que poden provocar que el GDM falli en iniciar-se, en "
+"aquesta secció però només es descriu alguns problemes comuns i com descobrir "
+"la causa dels problemes amb la inicialització del GDM. Alguns problemes faran "
+"que el GDM mostri un missatge o diàleg d'error quan intenta iniciar, però "
+"pot ser difícil saber la causa del problema si el GDM falla de forma "
+"silenciosa."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2208
+msgid ""
+"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
+"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
+"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your "
+"system. Running this command from the console should start the Xserver. If "
+"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer "
+"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The "
+"problem may also be that your Xserver requires different command-line "
+"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration "
+"file so that it is correct for your system."
+msgstr ""
+"Primer assegureu-vos que el servidor X està configurat correctament. El "
+"fitxer de configuració del GDM conté una ordre a la secció [server-Standard] "
+"que s'utilitza per iniciar el servidor X. Verifiqueu que aquesta ordre "
+"funciona. En executar aquesta ordre des del terminal s'hauria d'iniciar el "
+"servidor X. Si aquesta falla, llavors el problema segurament és amb la "
+"configuració del servidor X. Consulteu el registre d'errors del servidor "
+"X per mirar quin pot ser el problema. El problema també pot ser que el "
+"servidor X necessita opcions diferents de la línia d'ordres. Si és així, "
+"modifiqueu l'ordre del servidor X al fitxer de configuració del GDM perquè "
+"sigui correcte pel vostre sistema."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2221
+msgid ""
+"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
+"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
+"These problems will cause GDM to fail to start."
+msgstr ""
+"També assegureu-vos que el directori <filename>/tmp</filename> té un "
+"propietari i permisos raonables, i que el sistema de fitxers de l'ordinador "
+"no està ple. Aquests problemes poden provocar que el GDM falli en iniciar-se."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2232
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2233
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> "
+"<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+"sota els termes de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> "
+"<citetitle>Llicència pública general de GNU</citetitle></ulink> tal com "
+"publica la Free Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o "
+"(a la vostra opció) una versió posterior."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2241
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però SENSE "
+"CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
+"ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la <citetitle>Llicència "
+"pública general de GNU</citetitle>."
+
+#. (itstool) path: para/address
+#: C/index.docbook:2255
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" Free Software Foundation, Inc.\n"
+" <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n"
+" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
+" <country>USA</country>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Free Software Foundation, Inc.\n"
+" <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n"
+" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
+" <country>USA</country>\n"
+" "
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2247
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
+msgstr ""
+"S'inclou una còpia de la <citetitle>Llicència pública general de GNU</"
+"citetitle> en l'apèndix de la <citetitle>Guia d'usuaris del GNOME</"
+"citetitle>. També podeu obtenir una còpia de la <citetitle>Llicència pública "
+"general de GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitant el <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">seu lloc web</ulink> o escrivint a "
+"<_:address-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "enllaç"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permís per copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els "
+"termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
+"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
+"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <_:ulink-1/> o en "
+"el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual."
+
+#~ msgid "0.0"
+#~ msgstr "0.0"
+
+#~ msgid "2008-09"
+#~ msgstr "2008-09"
+
+#~ msgid "Martin"
+#~ msgstr "Martin"
+
+#~ msgid "K."
+#~ msgstr "K."
+
+#~ msgid "Petersen"
+#~ msgstr "Petersen"
+
+#~ msgid "mkp@mkp.net"
+#~ msgstr "mkp@mkp.net"
+
+#~ msgid "George"
+#~ msgstr "George"
+
+#~ msgid "Lebl"
+#~ msgstr "Lebl"
+
+#~ msgid "jirka@5z.com"
+#~ msgstr "jirka@5z.com"
+
+#~ msgid "Jon"
+#~ msgstr "Jon"
+
+#~ msgid "McCann"
+#~ msgstr "McCann"
+
+#~ msgid "mccann@jhu.edu"
+#~ msgstr "mccann@jhu.edu"
+
+#~ msgid "Ray"
+#~ msgstr "Ray"
+
+#~ msgid "Strode"
+#~ msgstr "Strode"
+
+#~ msgid "rstrode@redhat.com"
+#~ msgstr "rstrode@redhat.com"
+
+#~ msgid "Brian"
+#~ msgstr "Brian"
+
+#~ msgid "Cameron"
+#~ msgstr "Cameron"
+
+#~ msgid "Brian.Cameron@Oracle.COM"
+#~ msgstr "Brian.Cameron@Oracle.COM"
+
+#~ msgid "1998"
+#~ msgstr "1998"
+
+#~ msgid "1999"
+#~ msgstr "1999"
+
+#~ msgid "Martin K. Petersen"
+#~ msgstr "Martin K. Petersen"
+
+#~ msgid "2001"
+#~ msgstr "2001"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "George Lebl"
+#~ msgstr "George Lebl"
+
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid "2011"
+#~ msgstr "2011"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line "
+#~ "Options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcions de la línia d'ordres del <command>gdm</command> i del "
+#~ "<command>gdm-binary</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
+#~ "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before "
+#~ "launching <command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will "
+#~ "source the <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> file to set the "
+#~ "standard system environment variables. In order to better support "
+#~ "internationalization, it will also set the LC_MESSAGES environment "
+#~ "variable to LANG if neither LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The "
+#~ "<command>gdm-binary</command> is the actual GDM daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ordre <command>gdm</command> realment només és un script que executa el "
+#~ "<command>gdm-binary</command>, passant qualsevol opció. Abans d'executar "
+#~ "el <command>gdm-binary</command>, l'script de l'embolcall del gdm "
+#~ "inclourà el fitxer <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> per establir "
+#~ "les variables d'entorn estàndard del sistema. Per tenir una millor "
+#~ "compatibilitat de la internacionalització, també s'establirà la variable "
+#~ "d'entorn LC_MESSAGES a LANG si no s'han establert qualsevol cap d'elles. "
+#~ "El dimoni del GDM en sí és el <command>gdm-binary</command>."