diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | docs/gl/gl.po | 3468 |
1 files changed, 3468 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/gl/gl.po b/docs/gl/gl.po new file mode 100644 index 0000000..ef044b1 --- /dev/null +++ b/docs/gl/gl.po @@ -0,0 +1,3468 @@ +# Galician translation for gdm. +# Copyright (C) 2012 gdm's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gdm package. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm master\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-30 21:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-18 01:06+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2020" + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:13 +msgid "GNOME Display Manager Reference Manual" +msgstr "Manual de referencia do Xestor de entrada de GNOME" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:16 +msgid "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>" +msgstr "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>" + +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:23 +msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program." +msgstr "" +"GDM é o Xestor de entrada de GNOME, un programa gráfico de inicio de sesión." + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:29 +msgid "" +"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</" +"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </" +"affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</" +"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </" +"affiliation>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:36 +msgid "" +"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> " +"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> " +"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:42 +msgid "" +"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> " +"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> " +"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:48 +msgid "" +"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> " +"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> " +"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:54 +msgid "" +"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> " +"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> " +"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:61 +msgid "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>" +msgstr "" +"<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:66 +msgid "" +"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</" +"holder>" +msgstr "" +"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</" +"holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:72 +msgid "" +"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</" +"holder>" +msgstr "" +"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</" +"holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:78 +msgid "" +"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. " +"All rights reserved.</holder>" +msgstr "" +"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle e/ou os seus afiliados. " +"Todos os dereitos reservados.</holder>" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da " +"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, " +"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen " +"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-" +"DOCS distribuído xunto con este manual." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Este manual forma parte dunha colección de documentos de GNOME distribuidos " +"segundo a GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma independente da " +"colección, pode facelo agregando unha copia da licenza ao documento, segundo " +"se descibe na sección 6 da mesma." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Moitos dos nomes empregados polas empresas para distinguir os seus produtos " +"e servizos considéranse marcas comerciais. Cando estes nomes aparezan na " +"documentación de GNOME, e sempre que se teña informado aos membros do " +"Proxecto de documentación de GNOME de ditas marcas comerciais, os nomes " +"aparecerán en maiúsculas ou coas iniciais en maiúsculas." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR " +"MOTIVOS CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, " +"NIN O AUTOR, NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA " +"DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA " +"FORNECEDOR DE CALQUERA DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN " +"TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, " +"INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS " +"DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL " +"FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO " +"DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, " +"INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES DANOS." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97 +msgid "" +"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was " +"last updated on 02/10/2009." +msgstr "" +"Este manual describe a versión 2.26.0 do Xestor de entrada de GNOME. " +"Actualizouse por última vez o 2 de febreiro de 2009." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:95 +msgid "Terms and Conventions Used in This Manual" +msgstr "Termos e convencións usados neste manual" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:102 +msgid "" +"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display " +"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)." +msgstr "" +"Selector: Un programa que se usa para seleccionar un equipo remoto para " +"xestionar unha pantalla remotamente na pantalla local (<command>gdm-host-" +"chooser</command>)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:107 +msgid "" +"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the " +"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>." +msgstr "" +"FreeDesktop: A organización que fornece estándares para o escritorio, tales " +"como a Especificación de Entrada do Escritorio que usa GDM <ulink type=\"http" +"\" url=\"http://www.freedesktop.org/\">http://www.freedesktop.org</ulink>." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:113 +msgid "" +"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a " +"whole." +msgstr "" +"GDM: O xestor de entrada de GNOME. Úsase para describir o paquete de " +"software como un todo." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:118 +msgid "" +"Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</" +"command>)." +msgstr "" +"Interface de entrada con temas - A xanela de entrada gráfica (fornecido por " +"<command>gnome-shell</command>)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:122 +msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" +msgstr "" +"PAM: Mecanismo de engadidos de autenticación (Pluggable Autentication " +"Mechanism)" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:126 +msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" +msgstr "" +"XDMCP: Protocolo de xestión de pantallas X (X Display Manager Protocol)" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:130 +msgid "" +"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg " +"Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." +msgstr "" +"Servidor X: Unha implementación do X Windows System. Por exemplo, o servidor " +"X de Xorg fornecido pola Fundación X.org <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:136 +msgid "" +"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the " +"installation prefix. I.e. <filename><share>/pixmaps/</filename> refers " +"to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with " +"<command>--prefix=/usr</command>." +msgstr "" +"Rutas que comezan cunha palabra entre parénteses son relativas ao prefixo de " +"instalación, p.ex. <filename><share>/pixmaps/</filename> refírese a " +"<filename>/usr/share/pixmaps</filename> se GDM configurouse con <command>--" +"prefix=/usr</command>." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:147 +msgid "Overview" +msgstr "Vista xeral" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:150 +msgid "Introduction" +msgstr "Introdución" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:152 +msgid "" +"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all " +"significant features required for managing attached and remote displays. GDM " +"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code." +msgstr "" +"O Xestor de entrada de GNOME (GDM) é un xestor de entrada que implementa " +"todas as características significativas requiridas para xestionar pantallas " +"remotas e locais. GDM escribiuse desde cero e non contén nada de código de " +"XDM ou do X Consortium." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:159 +msgid "" +"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an " +"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." +msgstr "" +"Note que o GDM é altamaente configurábel e moitos axustes de configuración " +"poden afectar á seguranza. Os temas sobre os que debe prestar atención están " +"realzados neste documento." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:165 +msgid "" +"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently " +"than the default values as described in this document. If GDM does not seem " +"to behave as documented, then check to see if any related configuration may " +"be different than described here." +msgstr "" +"Note que algúns sistemas operativos configuran GDM para comportarse de forma " +"diferente aos valores predetermiandos, como se describe neste documento. Se " +"GDM non parece comportarse como se documenta, entón comprobe se algunha " +"configuración relacionada difire da aquí describa." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:172 +msgid "" +"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> http://wiki.gnome." +"org/Projects/GDM</ulink>." +msgstr "" +"Para obter máis información sobre GDM consulte a páxina web do proxecto en " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\">http://wiki." +"gnome.org/Projects/GDM/</ulink>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:178 +msgid "" +"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-" +"list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a " +"good resource to check to seek answers to common questions. This list is " +"archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-" +"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search " +"facility to look for messages with keywords." +msgstr "" +"Para discusións ou consultas sobre GDM, diríxase á rolda de correo " +"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>. Esta lista está " +"arquivada, e é unha boa fonte para buscar respostas a preguntas comúns. Esta " +"lista está arquivada en <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/" +"archives/gdm-list/\">http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> e ten " +"busca integrada para atopar mensaxes con palabras chave." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:188 +msgid "" +"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" " +"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://" +"bugzilla.gnome.org</ulink>." +msgstr "" +"Envía calquera informe de erro ou peticións de mellora na categoría «gdm» en " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://bugzilla." +"gnome.org</ulink>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:197 +msgid "Interface Stability" +msgstr "Estabilidade de interfaces" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:199 +msgid "" +"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the " +"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely " +"backward compatible with older releases. This is in part because things work " +"differently, so some options just don't make sense, in part because some " +"options never made sense, and in part because some functionality has not " +"been reimplemented yet." +msgstr "" +"GDM 2.20 e máis actuais admiten as interfaces estábeis de configuración. " +"Porén, o código base foi completamente rescrito en GDM 2.22, e pode non ser " +"completamente compatíbel cara atrás con publicacións antigas. Isto é en " +"parte porque as cousas funcionan de forma diferente, polo que algunhas " +"opcións agora xa non teñen sentido, en parte porque algunhas opcións nunca " +"tiveron sentido e en parte porque algunha funcionalidade non foi " +"reimplementada." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:208 +msgid "" +"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the " +"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon " +"configuration options in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</" +"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</" +"filename>, and face browser image locations are still supported." +msgstr "" +"As interfaces que continúan sendo compatíbeis nun sentido estábel inclúen os " +"scripts de Init, PreSession, PostSession, PostLogin e Xsession. Algunhas " +"opcións de configuración do «daemon» do ficheiro <filename><etc>/gdm/" +"custom.conf</filename> continúan sendo compatíbeis. Ademais, <filename>~/." +"dmrc</filename>, e as localizacións das imaxes continúan sendo compatíbeis." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:217 +msgid "" +"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with " +"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login " +"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-" +"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the " +"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite." +msgstr "" +"GDM 2.20e máis actual admitían a característica de xestionar múltiples " +"pantallas con tarxetas gráficas separadas, como son usados en ambientes de " +"servidor de terminais, inicio de sesión nunha xanela mediante programas como " +"Xnest ou Xephyr, o programa gdmsetup, os temas de benvida baseados en XL e a " +"característica de executar o selector de XDMCP desde o inicio de sesión. " +"Estas características non foron restauradas durante a rescritura de 2.22." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:229 +msgid "Functional Description" +msgstr "Descrición funcional" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:240 +msgid "" +"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes " +"authenticating users, starting the user session, and terminating the user " +"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described " +"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible " +"for users with disabilities." +msgstr "" +"GDM é responsábel de xestionar pantallas no seu sistema. Isto inclúe a " +"autenticación de usuarios, iniciar e rematar a sesión de usuario. GDM é " +"configurábel e pode atopar unha descrición das formas de como pode facelo na " +"sección «Configurando GDM» deste documento. GDM tamén é accesíbel para os " +"usuarois con discapacidades." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:248 +msgid "" +"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays " +"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User " +"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on " +"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can " +"manage XDMCP displays." +msgstr "" +"GDM fornece a característica de xestionar a pantalla da console principal e " +"as pantallas iniciadas en VT. Está integrado con outros programas, como a " +"miniaplicación de Intercambio de usuarios rápido (FUSA) e o gnome-" +"screensaver para xestionar as pantallas múltiples nunha consola mediante a " +"interface de Terminal Virtual Xserver (VT). Tamén pode xestionar pantallas " +"XDMCP." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:256 +msgid "" +"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages " +"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</" +"filename> script as the root user, and start the greeter program on the " +"display." +msgstr "" +"Con respecto do tipo de pantalla, GDM fará o seguinte cando xestione a " +"pantalla. Comezará o proceso Xserver, logo executará o script " +"<filename>Init</filename> como un usuario root, e logo iniciará o programa " +"de benvida na pantalla." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:263 +msgid "" +"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user " +"and group are described in the \"Security\" section of this document. The " +"main functions of the greeter program are to provide a mechanism for " +"selecting an account for log in and to drive the dialogue between the user " +"and system when authenticating that account. The authentication process is " +"driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine " +"what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average " +"system, the greeter program will request a username and password for " +"authentication. However some systems may be configured to use supplemental " +"mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured " +"to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and " +"the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</" +"filename> option, or one at a time via system PAM configuration." +msgstr "" +"O programa de benvida execútase co usuario/grupo sen privilexios. Este " +"usuario e grupo descríbense na sección \"Seguridade\" deste documento. As " +"funcións principais do programa de bencida é de fornecer un mecanismo para " +"seleccionar unha conta onde iniciar sesión e conducir o diálogo entre o " +"usuario e o sistema ao autenticarse con dita conta. O proceso de " +"autenticación está conducido polos Modulos de Autenticación Conetábeis " +"(PAM). Os modulos PAM determinan que preguntas (se as hai) se mostran ao " +"usuario ao autenticarse. Nun sistema normal, o programa de benvida " +"solicitará un nome de usuario e un contrasinal para autenticarse. Porén " +"nalgúns sistemas configurados para empregar mecanismos suplementarios como a " +"pegada dixital ou lectores de tarxetas intelixentes. GDM pode configurarse " +"para admitir estas alternativas en paralelo coas extensións de inicio de " +"sesión da pantalla de benvida e a opción <command>--enable-split-" +"authentication</command> <filename>./configure</filename>, ou unha á vez " +"mediante a configuración PAM do sistema." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:282 +msgid "" +"The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org." +"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> gsettings key." +msgstr "" +"A extensión de tarxetas intelixentes pode activarse ou desactivarse mediante " +"a chave de gsettings <filename>org.gnome.display-manager.extensions." +"smartcard.active</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:288 +msgid "" +"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the " +"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> " +"gsettings key." +msgstr "" +"Seguramente, a extensión de pegada dixital pode activarse ou desactivarse " +"mediante a chave de gsettings <filename>org.gnome.display-manager.extensions." +"fingerprint.active</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:294 +msgid "" +"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM " +"to automatically log in and simply start a session, which can be useful for " +"some environments, such as single user systems or kiosks." +msgstr "" +"GDM e PAM pode configurarse para non requirir ningunha entrada, que causará " +"que GDM inicie sesión automaticamente e logo inicie a sesión, o cal pode ser " +"útil para algúns ambientes, como en sistemas de usuario único e quioscos." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:301 +msgid "" +"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select " +"which session to start and which language to use. Sessions are defined by " +"files that end in the .desktop suffix and more information about these files " +"can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section " +"of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so " +"the user can select their user account by clicking on an image instead of " +"having to type their username. GDM keeps track of the user's default session " +"and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these " +"defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI." +msgstr "" +"Ademais da autenticación, o programa de benvida permítelle ao usuario " +"seleccionar que sesión iniciar e en que idioma. As sesións están definidas " +"por ficheiros que rematan co sufixo .desktop e pode atopar máis información " +"sobre estes ficheiros na sección «Configuración de sesión de usuario e " +"idioma de GDM». Por omisión, GDM está configurado para mostrar un listado de " +"caras para que o usuario poida seleccionar a súa conta de usuario ao premer " +"nunha imaxe no lugar de ter que escribir o seu contrasinal. GDM fai un " +"seguemento da sesión por omisión do usuario e do idioma no <filename>~/." +"dmrc</filename> do usuario e usará estas configuración predefinidas se o " +"usaurio non selecciona unha sección ou idioma no GUI de inicio de sesión." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:314 +msgid "" +"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</" +"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> " +"script as root. After running these scripts, the user session is started. " +"When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> " +"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions " +"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using " +"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME " +"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the " +"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts " +"is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session " +"call so is the right place to do anything which should be run before the " +"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is " +"called after session initialization." +msgstr "" +"Despois de autenticar a un usuario, o «daemon» executa o script " +"<filename>PostLogin</filename> como usuario root, e logo executa o script " +"<filename>PreSession</filename> como usuario root. Despois de executar estes " +"scripts a sesión do usuario arríncase. Cando o usuario sae da súa sesión, o " +"script <filename>PostSession</filename> executarase como usuario root. Estes " +"scripts fornécense como hooks para as distribucións e aos usuario finais " +"para personalizar como se xestionan as sesións. Por exemplo, usando estes " +"hooks pode configurar que a máquina cree o cartafol de usuario $HOME ao voo, " +"e o elimine ao iniciar sesión. A diferenza entre os scripts " +"<filename>PostLogin</filename> e<filename>PreSession</filename> son que " +"<filename>PostLogin</filename> execútase antes da chamada a pam_open_session " +"polo que é o lugar correcto para facer calquera cousa que se debería " +"executar antes de que a sesión do usuario se inicialice. O script " +"<filename>PreSession</filename>chámase despois de que a sesión se inicie." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:334 +msgid "Greeter Panel" +msgstr "O panel da interface de entrada con temas" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:335 +msgid "" +"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen " +"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel " +"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to " +"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard " +"layout used when typing your password. The panel also contains an area for " +"login services to leave status icons. Some example status icons include a " +"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling " +"accessibility features. The greeter program also provides buttons which " +"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to " +"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. " +"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to " +"require the user have appropriate authorization before accepting the " +"shutdown or restart request." +msgstr "" +"A pantalla de benvida de GDM mostra un panel situado na parte inferior da " +"pantalla que fornece funcionalidade adicional. Cando un usuario está " +"seleccionado o panel permítelle ao usuario seleccionar a sesión, idioma e " +"distribución de teclado que quere usar ao iniciar sesión. O selector da " +"distribución do teclado tamén cambia a distribución do teclado ao escribir o " +"seu contrasinal.O panel tamén contén un área para que os servizos de inicio " +"de sesión poidan deixar iconas de estado. Como exemplo dalgunhas iconas " +"atopará unha icona do estado da batería e unha icona para activar " +"características de accesibilidade. O programa de benvida tamén fornece " +"botóns que lle permiten ao usuario apagar ou reiniciar o seu sistema. É " +"posíbel configurar GDM para non fornecer os botóns de apagar ou reinicio, se " +"o desexa. GDM tamén pode configurarse mediante PolicyKit (ou mediante RBAC " +"en Oracle Solaris) para requirir que o usuario teña unha autorización " +"axeitada antes de aceptar unha solicitude de apagado ou reinicio." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:352 +msgid "" +"Note that keyboard layout features are only available on systems that " +"support libxklavier." +msgstr "" +"Teña en conta que as características de disposición do teclado só están " +"dispoñíbeis en sistemas que son compatíbeis con libxklavier." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:359 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilidade" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:361 +msgid "" +"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " +"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " +"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen " +"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard " +"accessibility are available. It is also possible to enable large text or " +"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility " +"Configuration\" section of the document for more information how various " +"accessibility features can be configured." +msgstr "" +"GDM admite «Inicio de sesión accesíbel», o cal lle permite iniciar sesión " +"nunha sesión de escritorio incluso cando non pode usar de forma doada a " +"pantalla, o rato ou o teclado na forma normal. A Tecnoloxía de " +"Accesibilidade (AT) ten características como teclado en pantalla, lector de " +"pantalla, magnificador de pantalla e accesibilidade de teclado AccessX de " +"Xserver. Vaia á sección «Configuración de accesibilidade»do documento para " +"obter máis información sobre como se poden configurar as distintas " +"características de accesibilidade." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:373 +msgid "" +"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is " +"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " +"(such as text-to-speech) to be functional." +msgstr "" +"Nalgúns sistemas operativos, é necesario asegurarse que o usuario de GDM é " +"un membro do grupo «audio» para os programas de AT que requiren saída de son " +"(como texto-a-fala) para que sexan funcionais." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:381 +msgid "The GDM Face Browser" +msgstr "O visor de rostros de GDM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:383 +msgid "" +"The Face Browser is the interface which allows users to select their " +"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " +"via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by " +"default. When disabled, users must type their complete username by hand. " +"When enabled, it displays all local users which are available for login on " +"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a " +"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently " +"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display " +"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " +"deployments." +msgstr "" +"O explorador de caras é a interface que lle permite os usuarios seleccionar " +"o seu nomem de usuario seleccionando unha imaxe. Esta característica pode " +"activarse ou desactivarse mediante a chave de lista de Gsettings org.gnome." +"login-screen disable-user-enabled, a cal está activada por omisión. Ao " +"activala, mostrará todos os usuarios locais que están dispoñíbeis para " +"iniciar sesión no sistema (todas as contas de usuario definidas en /etc/" +"password que teñan unha shell válida e un UID suficientemente alto) e os " +"usuarios remotos que iniciaran sesión recentemente. O explorador de caras en " +"GDM 2.20 e superior tentarán mostrar todos os usuarios remotos o que pode " +"causar problemas de rendemento para despregues empresariais grandes." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:397 +msgid "" +"The Face Browser is configured to display the users who log in most " +"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " +"in frequently can quickly find their login image." +msgstr "" +"O Explorador de caras está configurado para mostrar os usuarios que inician " +"sesión máis frecuentemente na parte superior da lista. Isto axúdalle a " +"asegurarse que os usuarios que inician sesión con máis frecuencia poida " +"atoparse a súa imaxe de inicio de sesión máis rápido." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:403 +msgid "" +"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the " +"face selection as the user types to the corresponding username in the list. " +"This means that a user with a long username will only have to type the first " +"few characters of the username before the correct item in the list gets " +"selected." +msgstr "" +"O explorador de caras admite \"busca adiantada\" que move dinámicamente a " +"selección de cara mentres o usuario escribe o correspondente nome de usuario " +"na lista. Isto significa que un usuario con un nome de usuario longo só ten " +"que escribir os primeiros caracteres do seu nome antes de que seleccione o " +"elemento correcto na lista." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:411 +msgid "" +"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be " +"located in the user's home directories. If installed globally they should be " +"in the <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> directory and the " +"filename should be the name of the user. Face image files should be a " +"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in " +"the global face directory must be readable to the GDM user." +msgstr "" +"As iconas usadas por GDM están instaladas de forma global polo administrador " +"do sistema ou poden estar nos cartafoles persoais dos usuarios. Se está " +"instalada de forma global debería estar no cartafol <filename><share>/" +"pixmaps/faces/</filename> e o nome de ficheiro debería ser o nome de " +"usuario. Os ficheiros de imaxes de avatar no cartafol «face» global debe " +"poder lerse polo usuario GDM." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:427 +msgid "" +"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME " +"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image " +"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face." +"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for " +"\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file." +msgstr "" +"Non hai unha icona global para o usuario, GDM bucará no cartafol $HOME do " +"usuario pola imaxe. GDM primeiro mirará o ficheiro de avatar do usuario en " +"<filename>~/.face</filename>. Se non o atopa, tentará <filename>~/.face." +"icon</filename>. Se aínda non o atopou, usará o valor definido por \"face/" +"picture=\" no ficheiro <filename>~/.gnome2/gdm</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:436 +msgid "" +"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " +"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " +"fallback to a generic face image." +msgstr "" +"Se o usuario non ten unha imaxe de avatar definida, GDM usará a icona " +"«stock_person» definida no tema GTK+ actual. Se non hai unha imaxe definida, " +"usarase a imaxe de avatar xenérica." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:442 +msgid "" +"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home " +"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " +"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from " +"remote home directories." +msgstr "" +"Teña en conta que cargar e escalar iconas de avatar localizadas en " +"cartafoles persoais remotos pode ser unha tarefa que leve tempo. Xa que no é " +"práctico cargar imaxes mediante NIS ou NFS, GDM non tentará cargar imaxes " +"desde cartafoles persoais remotos." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:449 +msgid "" +"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed " +"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to " +"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious " +"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive " +"environments the face browser may not be appropriate." +msgstr "" +"Cando o explorador está activado, os nomes de usuario válidos no computador " +"mostraranse para calquera que poida ver. Se XDMCP está activado, os nomes de " +"usuario móstranse tamén para os usuario remotos. Isto, por suposto, limita a " +"seguridade xa que un usuario malicioso non precisa adiviñar os nomes de " +"usuarios válidos. Nalgúns ambientes restritivos o explorador de avatares " +"podería non ser o axeitado." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:461 +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:470 +msgid "" +"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage " +"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is " +"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper " +"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the " +"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file." +msgstr "" +"O «daemon» GDM pode configurarse para escoitar e xestionar peticións X " +"Display Manage Protocol (XDMCP) desde pantallas remotas. Por defecto a " +"compatibilidade con XDMCP está descativada, porén pode activala se o desexa. " +"Se GDM se constrúe con compatibilidade de wrapper TCP, o daemon só lle dará " +"acceso a equipos específicos na sección do servizo GDM do ficheiro de " +"configuración de TCP Wrappers." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:479 +msgid "" +"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service " +"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking " +"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work " +"reasonably on most systems." +msgstr "" +"GDM inclúe varias medidas que o fan máis resistente a ataques de denegación " +"de servizo en XDMCP. Moitos dos parámetros do protocolo, tempos de espera de " +"negociación, etc. poden axustarse.. A configuración predefinida debería " +"funcionar razoabelmente ben na maioría dos sistemas." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:486 +msgid "" +"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for " +"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " +"sending a WILLING packet to the originator." +msgstr "" +"GDM escoita por omisión ás peticións XDMCP no porto UDP normal usado por " +"XDMCP, o porto 177, e responderá ás peticións QUERY e BROADCAST_QUERY " +"enviando un paquete WILLING ao remitente." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:492 +msgid "" +"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host " +"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and " +"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an " +"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the " +"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons " +"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that " +"implement XDMCP." +msgstr "" +"GDM tamen pode configurarse para ceder consultas INDIRECT e mostrar un " +"selector de equipo dunha pantalla remota. GDM recordará a elección do " +"usuario e derivará as subsecuentes consultas ao xestor de elección. GDM " +"tamén permite que unha extensión do protocolo faga a redirección en canto a " +"conexión do usuario teña éxito. Esta extensión só se admite se ámbolos dous " +"daemons son GDM. É transparente e é ignorada por XDM ou outros daemons que " +"implementen XDMCP." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:502 +msgid "" +"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " +"in <filename>/etc/hosts</filename>." +msgstr "" +"Se semella que XDMCP non está funcionando, asegúrese que todos os " +"computadores están especificados no ficheiro <filename>/etc/hosts</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:507 +msgid "" +"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " +"when using XDMCP." +msgstr "" +"Consulte a sección «Seguridade» para obter máis información sobre a " +"seguridade ao usar XDMCP." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:514 +msgid "Logging" +msgstr "Rexistro de actividade" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:516 +msgid "" +"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " +"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " +"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable " +"key to \"true\" in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file." +msgstr "" +"GDM usa syslog para rexistrar erros e o seu estado. Tamén pode rexistrar " +"información de depuración, a cal pode ser útil para facer un seguemento dos " +"problemas se GDM non está funcionando correctamente. A saída de depuración " +"pode activarse configurando a chave de configuración debug/Enable a «true» " +"no ficheiro <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:524 +msgid "" +"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which " +"is normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages " +"are saved to a file associated with the display value, <filename><" +"display>.log</filename>." +msgstr "" +"A saída para varios Xservers almacénase no cartafol de rexistro de GDM, o " +"cal normalmente está en <filename><var>/log/gdm/</filename>. Calquera " +"mensaxe de Xserver gardarase no ficheiro asociado co valor da pantalla, " +"<filename><display>.log</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:531 +msgid "" +"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/" +"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename> file " +"which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The " +"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the " +"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be " +"lost." +msgstr "" +"A saída da sesión é derivada mediante o daemon de GDM ao ficheiro " +"<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</" +"filename> que normalmente expánde a <filename>~/.cache/gdm/session.log</" +"filename>. O ficheiro sobrescríbese en cada inicio de sesión, polo que ao " +"saír da sesión e volver a entrar co mesmo usuario mediante GDM causará que " +"se perda calquera mensaxe da sesión anterior." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:540 +msgid "" +"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback " +"file will be created named <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</" +"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the " +"<filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters." +msgstr "" +"Teña en conta que se GDM non pode crear este ficheiro por calquera razón, " +"crearase un ficheiro de respaldo co nome <filename>~/<replaceable>" +"$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> onde " +"<filename>XXXXXXXX</filename> son caracteres aleatorios." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:548 +msgid "Fast User Switching" +msgstr "Cambio rápido de usuarios" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:550 +msgid "" +"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " +"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME " +"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME " +"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same " +"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the " +"default panel configuration. It can be added using the panel context menu." +msgstr "" +"GDM permite que varios usuarios poida iniciar sesión ao mesmo tempo. Despois " +"de que o primeiro inicie sesión, outros usuaris poden iniciar sesión " +"mediante o Trocador de usuarios do Panel de GNOME, ou desde o botón «Trocar " +"usuario» do diálogo da Pantalla de Bloquedo do Protector de pantalla de " +"GNOME. A sessión activa cambiarase usando o mesmo mecanismo. Teña en conta " +"que algunhas distribucións poderían non incluír o Trocar de usuarios á " +"configuración predeterminada do panel. Pode engadila usando o menú " +"contextual do panel." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:559 +msgid "" +"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " +"This feature will not function if Virtual Terminals is not available." +msgstr "" +"Teña en conta que esta característica só está dispoñíbel en sistemas que " +"admiten Terminais Virtuais. Esta característica non funcionará se as " +"Terminais virtuais non funcionan." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:570 +msgid "Security" +msgstr "Seguranza" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:573 +msgid "The GDM User And Group" +msgstr "O usuario e grupo de GDM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:575 +msgid "" +"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " +"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " +"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as " +"this user, so that the programs which interact with the user are run in a " +"sandbox. This user and group should have limited privilege." +msgstr "" +"Por razóns de seguranza recoméndase ter un id de usuario e group para que " +"funcione correctamente a operación. Este usuario e grupo son «gdm» na " +"maioría dos sistemas normalmente, aínda que poden configurarse para calquera " +"usuario ou grupo. Todos os programs de GUI de GDM executaranse con este " +"usuario, polo que os programas que interactúan con este usuario son " +"executados nunha caixa de area. Este usuario e grupo deberían ter " +"privilexios limitados." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:584 +msgid "" +"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " +"and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</filename> " +"directory. The <filename><var>/run/gdm</filename> directory should " +"have root:gdm ownership and 1777 permissions." +msgstr "" +"O único privilexio especial que o usuario «gdm» é a habilidade de ler e " +"escribir ficheiros Xauth no directorio <filename><var>/run/gdm</" +"filename>. O directorio <filename><var>/run/gdm</filename> debería ter " +"root:gdm como propietario e 1777 como permisos." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:592 +msgid "" +"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " +"user which a user could easily gain access to, such as the user " +"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can " +"snoop on and control running GUI programs running in the associated session " +"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that " +"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access " +"to these files and that it is not easy to login to this account. For " +"example, the account should be setup to not have a password or allow non-" +"root users to login to the account." +msgstr "" +"Non debería, baixo ningunha circunstancia, configurar o usuario/grupo de GDM " +"a un usuario cuxo usuario poida ter acceso facilmente, como un usuario " +"<filename>nobody</filename>. Calquera usuario que acceda a unha chave de " +"Xauth pode fisgonear e controlar os programas de GUI en exsecución nunha " +"sesión asociada ou levar a cabo ataques de denegación de servizo. É " +"importante asegurarse que o sistema está configurado correctamente para que " +"só o usuario «gdm» teña acceso a esos ficheiros e que non pode iniciar " +"sesión na súa conta. Por exemplo, a conta debería configurarse para non ter " +"contrasinal ou non permitir que os usuarios non root poidan iniciar sesión " +"na súa conta." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:605 +msgid "" +"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " +"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " +"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf " +"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with " +"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if " +"it is unable to write state information to GConf configuration." +msgstr "" +"A configuración do greeter de GDM está almacenado en GConf. Para permitir ao " +"usuario GDM escribir configuracións é preciso darlle ao usuario «gdm» " +"permisos para escribir no directorio $HOME. Os usuaris poderían configurar a " +"configuración GConf por omisión á que desexe para evitar ter que fornecerlle " +"ao usuario «gdm» un directorio $HOME. Porén, algunhas características de GDM " +"poderían desactivarse se non pode escribir a información de estado na " +"configuración de GConf." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:617 +msgid "PAM" +msgstr "PAM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:619 +msgid "" +"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable " +"Authentication Module, and is used by most programs that request " +"authentication on your computer. It allows the administrator to configure " +"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, " +"login GUI, screensaver, etc.)" +msgstr "" +"GDM usa PAM para a autenticación de inicio de sesión. PAM significa " +"Pluggable Authentication Module, e é usado pola maioría dos programas que " +"solicitan autenticacións no seu computador. Permítelle ao administrador " +"configurar comportamentos de autenticación específicos para varios programas " +"de inicio de sesión (como para ssh, GUI de inicio de sesión, etc.)" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:627 +msgid "" +"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " +"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " +"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly " +"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing " +"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM " +"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms " +"used in this section." +msgstr "" +"PAM é complicado e amplamente configurábel, esta documentación non pretende " +"explicar isto en detalle. No lugar, pretende darlle unha pequena vista " +"previa de como a configuración de PAM se relaciona con GDM, como se " +"configura normalmente PAM con GDM, e problemas coñecidos. Agardase que unha " +"persona que precisa configurar PAM precisa debería ter que facer máis aló de " +"ler a documentación de PAM para entender como configuralo e entender os " +"termos usados nesta sección." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:637 +msgid "" +"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " +"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam." +"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man " +"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable " +"with the security implications of any changes you intend to make to your " +"configuration." +msgstr "" +"A configuración PAM ten interfaces diferentes, pero similares, para os " +"distintos sistemas operativos, polo que comprobe a páxina man <ulink type=" +"\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ou <ulink type=\"help\" url=\"man:" +"pam.conf\">pam.conf</ulink>. Asegúrese que lee a documentación PAM e ten en " +"conta as implicacións de seguridade que calquera cambio que queira facer na " +"súa configuración." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:647 +msgid "" +"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " +"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " +"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If " +"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most " +"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not " +"work if the gdm-autologin service is not defined." +msgstr "" +"Teña en conta que, por omisión, GDM usa o nome de servizo PAM «gdm» para o " +"inicio de sesión normal e o nome de servizo PAM «gdm-autologin» para os " +"inicios de sesión automáticos. Se non hai entrada entón GDM usará o " +"comportamento PAM por omisión. Na maioría dos sistemas isto funcionará ben, " +"porén, no inicio de sesión automático pode que non funcione se o servizo gdm-" +"autologin non está definido." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:657 +msgid "" +"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is " +"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This " +"allows the system administrator to add any scripting to the login process " +"either before or after PAM initializes the session." +msgstr "" +"O script <filename>PostLogin</filename> execútase antes de que se chame a " +"pam_open_session, e o script <filename>PreSession</filename> chámase " +"despois. Isto permítelle ao administrador do sistema engadir calquera script " +"no proceso de inicio de sesión antes ou despois de que PAM inicialice a " +"sesión." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:665 +msgid "" +"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " +"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " +"by using a PAM service module for the desired authentication type rather " +"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM " +"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the " +"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can " +"refer to the list archives for more information." +msgstr "" +"Se desexa facer que GDM traballe con outros tipos de mecanismos de " +"autenticación (como con lectores de pegada dixital ou tarxetas " +"intelixentes), entón terá que implementalo usando un módulo de servizo de " +"PAM para que o tipo de autenticación desexado no lugar de ter que modificar " +"o código de GDM directamente. Olle a documentación de PAM no seu sistema. " +"Como facer isto normalmente discútese na rolda de correo <address><email>gdm-" +"list@gnome.org</email></address>, polo que revise os arquivos da lista para " +"obter máis información." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:676 +msgid "" +"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " +"types of authentication at the same time, like supporting the ability to " +"accept either SmartCard and the ability to type the username and password " +"into the login program. There are techniques that are used to make this " +"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when " +"setting up such a configuration." +msgstr "" +"PAM ten algunhas limitacións ao ser capaz de traballar con varios tipos de " +"autenticación ao mesmo tempo, como permitir aceptar tanto unha tarxeta " +"intelixente e permitir escribir un nome de usuario e contrasinal no programa " +"de inicio de sesión. Hai técnicas que poden usarse para facelo funcionar, e " +"é mellor investigar cómo se soluciona normalmente este problema ao " +"configurar dita configuración." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:685 +msgid "" +"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-" +"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, " +"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or " +"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming " +"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM " +"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:" +msgstr "" +"Se o inicio de sesión automático non funciona no seu sistema, comprobe se " +"está definido «gdm-autologin» na configuración de PAM. Para facelo " +"funcionar, é preciso usar un módulo de PAM que simplemente non precisa " +"autenticación, ou que simplemente retorna PAM_SUCCESS desde todas as súas " +"interfaces públicas. Asumindo que o seu sistema ten o módulo pam_allow.so " +"que fai isto, a configuración de PAM para activar «gdm-autologin» debería " +"ser semellante a:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:695 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" +" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" +" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:703 +msgid "" +"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " +"entry is desired, then use the following for the session:" +msgstr "" +"A configuración de arriba causará que a entrada lastlog non se xere. Se " +"desexa unha entrada lastlog entón use o seguinte para a sesión:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:708 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:712 +msgid "" +"If the computer is used by several people, which makes automatic login " +"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering " +"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the " +"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking " +"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking " +"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" " +"service must include a line such as:" +msgstr "" +"Se o computador é usado por varias personas, o que fai o inicio de sesión " +"automatico non axeitado, pode querer que varios usuarios inicien sesión sen " +"escribir contrasinal. Esta característica pode activarse con unha " +"configuración por usuario na ferramenta de administración de usuarios desde " +"gnome-system-tools; isto faise comprobando que o usuario é membro do grupo " +"de usuarios «nopasswdlogin» antes de preguntarlle polo contrasinal. Para " +"facelo funcionar, o ficheiro de configuración de PAM para o servizo «gdm» " +"debería incluír unha liña como a seguinte:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:723 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:730 +msgid "utmp and wtmp" +msgstr "utmp e wtmp" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:732 +msgid "" +"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " +"login and logout. The utmp database contains user access and accounting " +"information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, " +"<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</" +"command>. The wtmp database contains the history of user access and " +"accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help" +"\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp" +"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information." +msgstr "" +"GDM xera entradas de Contas de USuario utmp e wtmp sobre a sesión de inicio " +"e de peche de sesión. A base de datos utmp contén os datos de acceso do " +"usuario e información da sesión que é accesible por ordes como " +"<command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</command> " +"e <command>who</command>.As páxinas man de <ulink type=\"help\" url=\"man:" +"utmp\">utmp</ulink> e <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> do " +"seu sistema teñen máis información." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:747 +msgid "Xserver Authentication Scheme" +msgstr "Esquema de autenticación do servidor X" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:749 +msgid "" +"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of " +"<filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files are used " +"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This " +"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session " +"can't snoop on users from another." +msgstr "" +"Os ficheiros de autorización de Xserver están almacenados nun novo " +"subdirectorio de <filename><var>/run/gdm</filename> ao iniciar. Estos " +"ficheiros úsanse para almacenar e compartir un «contrasinal» entre os " +"clientes X e o Xserver. Este «contrasinal» é único para cada sesión " +"iniciada, polo que os usuarios dunha sesión non poden fisgonear no resto dos " +"usuarios." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:757 +msgid "" +"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " +"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " +"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP " +"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. " +"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your " +"authentication password as you log in, regardless of the authentication " +"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should " +"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could " +"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security " +"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features." +msgstr "" +"GDM só admite o esquema de autenticación MIT-MAGIC-COOKIE-1. Normalmente " +"pouco se pode gañar doutros esquemas, e non se fixo ningún esforzo por " +"implementar máis aló del. Sexa especialmente coidadoso sobre usar XDMCP xa " +"que a cookie de autenticación de Xserver vai sobre a rede como texto plano. " +"Se é posíbel fisgonear, entón un atacante podería obter o seu contrasinal de " +"autenticación en cando inicie sesión, sen importar o esquema de " +"autenticación usado. Se fisgonear é posíbel e non desexábel, entón debería " +"usar ssh para facer un túnel dunha conexión de X no lugar de usar XDMCP. " +"Pode pensar en XDMCP como un telnet gráfico, tendo os seus mesmos problemas " +"de seguridade. Na maioría dos casos, ssh -Y é preferíbel sobre as " +"características de XDMCP de GDM." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:774 +msgid "XDMCP Security" +msgstr "Seguranza XDMCP" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:776 +msgid "" +"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " +"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " +"clear text. It is trivial to capture these." +msgstr "" +"Aínda que a súa pantalla está protexida por cookies, XEvents e polo tanto as " +"pulsacións de teclas ao escribir contrasinais enviaránse en texto plano polo " +"cable. E é trivial capturalas." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:782 +msgid "" +"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " +"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " +"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a " +"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only " +"connect to the server. The only point from which you need to access outside " +"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or " +"other sniffable network." +msgstr "" +"XDMCP é útil primordialmente para executar clientes lixeiros como terminais " +"de laboratorio. Estos clientes lixeiros só precisarán acceso por rede ao " +"servidor, polo que semellaran unha política seguranza boa ter os clientes " +"lixeiros nunha rede separada que non poida ser accesible desde o exterior, e " +"só poden conectarse ao servidor. O único punto desde o que precisa ter " +"acceso ao exterior é o servidor. Este tipo de configuración nunca debería " +"usarse nun hub sen xestionar ou nunha rede analizábel." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:795 +msgid "XDMCP Access Control" +msgstr "Control de acceso XDMCP" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:797 +msgid "" +"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " +"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " +"some Operating Systems." +msgstr "" +"O control de acceso de XDMCP está construído empregando envoltorios de TCP. " +"É posíbel compilar GDM sen a compatibilidade de envoltorios de TCP, polo que " +"esta característica podería non admitirse nalgúns sistemas operativos." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:803 +msgid "" +"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><" +"etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/hosts.deny</" +"filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</" +"filename> from logging in, then add" +msgstr "" +"Debería usar un nome de daemon <command>gdm</command> nos ficheiros " +"<filename><etc>/hosts.allow</filename> e <filename><etc>/hosts." +"deny</filename>. Por exemplo para denegarlle o inicio de sesión desde " +"<filename>.dominio.maligno</filename>, entón engada" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:810 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gdm: .evil.domain\n" +msgstr "" +"\n" +"gdm: .dominio.maligno\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:813 +msgid "" +"to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" +msgstr "a <filename><etc>/hosts.deny</filename>. Tamén precisa engadir" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:817 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gdm: .your.domain\n" +msgstr "" +"\n" +"gdm: .o.seu.dominio\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:820 +msgid "" +"to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally " +"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" +"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details." +msgstr "" +"ao seu <filename><etc>/hosts.allow</filename> se normalmente " +"desautoriza todos os servizos desde todos os equipos. Vexa unha páxina d " +"eman <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> " +"para obter máis detalles." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:829 +msgid "Firewall Security" +msgstr "Seguranza con devasa" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:831 +msgid "" +"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " +"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " +"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards " +"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently " +"insecure and should only be used in controlled environments. Also each " +"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a " +"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:842 +msgid "" +"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ " +"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " +"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." +msgstr "" +"Tamén se aconsella bloquear todos os portos de Xserver. Estos portros TCP " +"6000+ (un para cada número de pantalla) no seu firewall. Teña en conta que " +"GDM usará os números de pantalla 20 e superiores para os servidores baixo " +"demanda flexíbeis." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:849 +msgid "" +"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " +"even less safe." +msgstr "" +"X non é un protocolo moi seguro ao usalo por internet, e XDMCP é aínda menos " +"seguro." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:856 +msgid "PolicyKit" +msgstr "PolicyKit" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:864 +msgid "" +"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " +"control whether the login screen should provide the shutdown and restart " +"buttons on the greeter screen." +msgstr "" +"GDM pode configurarse para usar PolicyKit para permitirlle a un " +"administrador de sistemas o control de se a pantalla de benvida debería " +"fornecer os botóns de apagado e reinicio." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:870 +msgid "" +"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit." +"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop." +"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. " +"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization " +"tool, or the polkit-auth command line program." +msgstr "" +"Estes botóns están controlados polas accións <filename>org.freedesktop." +"consolekit.system.stop-multiple-users</filename> e <filename>org.freedesktop." +"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> respectivamente. A " +"normativa para estas acccións pode configurarse usando a ferramenta polkit-" +"gnome-authorization ou o programa de liña de ordes polkit-auth." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:882 +msgid "RBAC (Role Based Access Control)" +msgstr "RBAC (Control de acceso baseado en rol)" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:884 +msgid "" +"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the " +"RBAC configuration is used to control whether the login screen should " +"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen." +msgstr "" +"GDM pode configurarse para usar RBAC no lugar de PolicyKit. Neste caso a " +"configuración de RBAC úsase para controlar se a pantalla de inicio de sesión " +"debería fornecer os botóns de apagado e reinicio na pantalla de benvida." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:890 +msgid "" +"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" " +"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/" +"user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization." +msgstr "" +"Por exemplo, en Oracle Soraris, úsase a autorización «solaris.system." +"shutdown» para controlar isto. Simplemente modifique o ficheiro <filename>/" +"etc/user_attr</filename> para que o usuario «gdm» teña esta autorización." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:903 +msgid "Support for ConsoleKit" +msgstr "Compatibilidade para ConsoleKit" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:914 +msgid "" +"GDM includes support for publishing user login information with the user and " +"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " +"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can " +"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on " +"most Unix-like Operating Systems." +msgstr "" +"GDM inclúe compatibilidade para publicar información de inicio de sesión do " +"usuario co marco de traballo de contas de sesión e usuario coñecido como " +"ConsoleKit. ConsoleKit pode facer un seguemento de todos os usuarios coa " +"sesión aberta actualmente. Neste respecto, pode usarse como un substituto " +"dos ficheiros utmp ou utmpx que están dispoñíbeis na maioría dos sistemas " +"operativos Unix." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:922 +msgid "" +"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " +"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " +"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this " +"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be " +"associated with the session, the host-name from which the session originates " +"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is " +"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a " +"unique position to know about the user session and to be trusted to provide " +"these bits of information. The use of this privileged method is restricted " +"by the use of the D-Bus system message bus security policy." +msgstr "" +"Cando GDM está a piques de crear un novo proceso de inicio de sesión para un " +"usuario chamará a un método privilexiado de ConsoleKit para abrir unha nova " +"sesión para este usuario. Neste momento GDM tamén lle fornece a ConsoleKit " +"información sobre esta sesión de usuario como: o ID de usuario, o nome da " +"pantalla X11 que será asociada coa sesión, o nome do anfitrión desde o que " +"se orixina a sesión (útil nos casos dunha sesión XDMCP), tanto se a sesión é " +"anexada ou non, etc. Como a entidade que inicia o proceso de usuario, GDM " +"está nunha posición única que coñece sobre a sesión de usuario e se " +"confiábel de fornecer estes anacos de información. O uso desde método " +"privilexiado está restrinxido polo uso dunha política de seguridade do bus " +"de mensaxes do sistema D-Bus." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:936 +msgid "" +"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and " +"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of " +"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when " +"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. " +"However, most sessions will unlock a screensaver in response." +msgstr "" +"No caso de que un usuario con unha sesión existente se autenticara en GDM e " +"solicite retomar unha sesión existente, GDM chama ao método con privilexios " +"de ConsoleKit para desbloquear a sesión. Os detalles exactos do que acontece " +"cando a sesión recibe este sinal de desbloqueo non están definidos e é " +"específico da sesión. Porén, a maioría das sesións desbloquearán o protector " +"de pantalla en resposta." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:945 +msgid "" +"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " +"the user session will be unregistered from ConsoleKit." +msgstr "" +"Cando o usuario queira saír da sesión, ou se GDM ou a sesión saen de forma " +"inesperada a sesión do usuario desrexistrarase desde ConsoleKit." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:954 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:956 +msgid "" +"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " +"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " +"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and " +"session configuration. These types of integration are described in detail " +"below." +msgstr "" +"GDM ten un conxunto de interfaces de configuración. Isto inclúe puntos de " +"integración de scripting, configuración do «daemon», configuración da " +"pantalla de benvida, configuracións xerais da sesión, integración coas " +"configuracións de «gnome-settings-daemon» e configuración da sesión. Estes " +"tipos de integración descríbense en detalle embaixo." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:965 +msgid "Scripting Integration Points" +msgstr "Puntos de integración de scripts" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:967 +msgid "" +"The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/" +"gdm/</filename> directory:" +msgstr "" +"Os puntos de integración por script de GDM pódense atopar no cartafol " +"<filename><etc>/gdm/</filename>:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:972 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Xsession\n" +"Init/\n" +"PostLogin/\n" +"PreSession/\n" +"PostSession/\n" +msgstr "" +"\n" +"Xsession\n" +"Init/\n" +"PostLogin/\n" +"PreSession/\n" +"PostSession/\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:980 +msgid "" +"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " +"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> " +"scripts all work as described below." +msgstr "" +"Os scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " +"<filename>PreSession</filename> e <filename>PostSession</filename> todos " +"funcionan como se describe embaixo." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:986 +msgid "" +"For each type of script, the default one which will be executed is called " +"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " +"the default <filename>Init</filename> script is <filename><etc>/gdm/" +"Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it " +"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored " +"in the same directory as the default script and have the same name as the " +"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename><" +"Init>/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"." +msgstr "" +"Para cada tipo de script, o por defecto que se executa será chamado " +"«Default» e almacenarase nun directorio asociado co tipo de script. POlo que " +"os scripts por omisitón <filename>Init</filename> esta en <filename><" +"etc>/gdm/Init/Default</filename>. Fornecerase un script por pantalla, e " +"se existe executarase no lugar do script por omisión. Ditos scripts " +"almacénanse no mesmo directorio que o script por omisión e teñen o mesmo " +"nome que o valor de DISPLAY de Xserver para cada pantalla. Por exemplo, se o " +"script <filename><Init>/:0</filename>, executarase para DISPLAY «:0»." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:998 +msgid "" +"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run " +"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " +"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block " +"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause " +"the login process to also hang." +msgstr "" +"Todos estos scripts son executados con privilexios de root e retornan 0 se " +"se executaron con éxto, e un código de erro non cero se houbo algún fallo " +"que podería causar que unha sesión de inicio de sesión sexa abortada. Teña " +"en conta que GDM bloquearase ate que os scripts rematen, polo que se ditos " +"scripts se deteñen, isto causará que o proceso de inicio tamén se deteña." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1006 +msgid "" +"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " +"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</" +"filename> script. This script is useful for starting programs that should be " +"run while the login screen is showing, or for doing any special " +"initialization if required." +msgstr "" +"Cando o Xserver para o GUI de inicio de sesión foi iniciado correctamente, " +"pero antes de que o GUI de inicio de sesión se mostre, GDM executará o " +"script <filename>Init</filename>. Este script é útil para iniciar programas " +"que deberían executarse mentres que a pantalla de inicio de sesión se " +"mostra, ou para facer calquera inicialización especial requirida." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1014 +msgid "" +"After the user has been successfully authenticated GDM will run the " +"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup " +"has been done, including before the pam_open_session call. This script is " +"useful for doing any session initialization that needs to happen before the " +"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if " +"needed." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1023 +msgid "" +"After the user session has been initialized, GDM will run the " +"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any " +"session initialization that needs to happen after the session has been " +"initialized. It can be used for session management or accounting, for " +"example." +msgstr "" +"Despois de que a sesión de usuario se inicie, GDM executará o script " +"<filename>PreSession</filename>. Este script é útil para facer calquera " +"inicialiación de sesión que precisa levarse a cabo despois de que a sesión " +"fora inicializada. Pode ser útil para a xestión de sesións e " +"contabilización, por exemplo." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1031 +msgid "" +"When a user terminates their session, GDM will run the " +"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have " +"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." +msgstr "" +"Cando un usuario remata a súa sesión, GDM executará o script " +"<filename>PostSession</filename>. Teña en conta que Xserver estará parado " +"para cando o script se execute, polo que non poderá acceder a él." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1038 +msgid "" +"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when " +"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " +"no guarantee that X applications will work during script execution." +msgstr "" +"Teña en conta que o script <filename>PostSession</filename> executarase " +"aínda cando a pantalla falle ao responder debido a un erro de I/O ou " +"similar. Dito isto, non hai garantía que aplicacións X funcionarán durante a " +"execución de script." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1045 +msgid "" +"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" +"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts " +"are also shared with other display managers, this allows you to identify " +"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is " +"used." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1055 +msgid "Autostart Configuration" +msgstr "Configuración automática ao inicio" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1057 +msgid "" +"The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory " +"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " +"Application Autostart Specification\". Standard features in the " +"specification may be used to specify programs that should auto-restart or " +"only be launched if a GConf configuration value is set, etc." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1066 +msgid "" +"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the " +"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " +"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-" +"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the " +"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are " +"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are " +"provided for starting various AT programs if the configuration values " +"specified in the Accessibility Configuration section below are set." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1080 +msgid "Xsession Script" +msgstr "Script Xsession" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1082 +msgid "" +"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at " +"<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between the " +"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> " +"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. " +"This script is used for actually starting the user session. This script is " +"run as the user, and it will run whatever session was specified by the " +"Desktop session file the user selected to start." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1095 +msgid "Daemon Configuration" +msgstr "Configuración do «daemon»" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1097 +msgid "" +"The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom." +"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the " +"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users " +"modify the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file because the " +"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a " +"newer version of GDM." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1107 +msgid "" +"Note that older versions of GDM supported additional configuration options " +"which are no longer supported in the latest versions of GDM." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1112 +msgid "" +"The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the " +"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group " +"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal " +"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash " +"mark (#) are ignored." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1120 +msgid "" +"The file <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> supports the " +"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each " +"group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify " +"how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed " +"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it " +"contains the following lines:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:1130 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[daemon]\n" +"TimedLoginEnable=true\n" +"TimedLogin=you\n" +msgstr "" +"\n" +"[daemon]\n" +"TimedLoginEnable=true\n" +"TimedLogin=you\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1136 +msgid "A full list of supported configuration keys follow:" +msgstr "" +"A continuación móstrase unha lista de chaves de configuración admitidas:" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1141 +msgid "[chooser]" +msgstr "[chooser]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1145 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1147 +#, no-wrap +msgid "Multicast=false" +msgstr "Multicast=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1148 +msgid "" +"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " +"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " +"group." +msgstr "" +"Se é verdadeiro e IPv6 está activado, o selector enviará unha consulta " +"multicast á rede local e recollera as respostas dos equipos que están unidos " +"ao grupo multicast." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1157 +msgid "MulticastAddr" +msgstr "MulticastAddr" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1159 +#, no-wrap +msgid "MulticastAddr=ff02::1" +msgstr "MulticastAddr=ff02::1" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1160 +msgid "This is the Link-local multicast address." +msgstr "Este é o enderezo multicast de link local." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1169 +msgid "[daemon]" +msgstr "[daemon]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1172 +msgid "TimedLoginEnable" +msgstr "TimedLoginEnable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1174 +#, no-wrap +msgid "TimedLoginEnable=false" +msgstr "TimedLoginEnable=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1175 +msgid "" +"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in " +"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of " +"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals " +"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the " +"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or " +"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but " +"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, " +"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. " +"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, " +"although if using PAM it can be configured to require password entry before " +"allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section of the manual for " +"more information, or for help if this feature does not seem to work." +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1197 +msgid "TimedLogin" +msgstr "TimedLogin" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1199 +#, no-wrap +msgid "TimedLogin=" +msgstr "TimedLogin=" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1200 +msgid "" +"This is the user that should be logged in after a specified number of " +"seconds of inactivity." +msgstr "" +"Este é o usuario no que se debería iniciar sesión despois dun número " +"especificado de segundos de inactividade." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248 +msgid "" +"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will " +"execute the program specified and use whatever value is returned on standard " +"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY " +"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-" +"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", " +"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value." +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1218 +msgid "TimedLoginDelay" +msgstr "TimedLoginDelay" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1220 +#, no-wrap +msgid "TimedLoginDelay=30" +msgstr "TimedLoginDelay=30" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1221 +msgid "" +"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be " +"logged in." +msgstr "" +"Atraso en segundos antes de que o usuario <filename>TimedLogin</filename> se " +"inicie sesión." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1229 +msgid "AutomaticLoginEnable" +msgstr "AutomaticLoginEnable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1231 +#, no-wrap +msgid "AutomaticLoginEnable=false" +msgstr "AutomaticLoginEnable=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1232 +msgid "" +"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be " +"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " +"seconds." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, o usuario fornecido en <filename>AutomaticLogin</filename> " +"debería iniciar sesión inmediatamente. Esta característica é como un inicio " +"de sesión por tempo con un atraso de 0 segundos." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1241 +msgid "AutomaticLogin" +msgstr "AutomaticLogin" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1243 +#, no-wrap +msgid "AutomaticLogin=" +msgstr "AutomaticLogin=" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1244 +msgid "" +"This is the user that should be logged in immediately if " +"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true." +msgstr "" +"Isto é o usuario que debería inciar sesión inmediatamente se " +"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> é verdadeiro." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1262 +msgid "User" +msgstr "User" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1264 +#, no-wrap +msgid "User=gdm" +msgstr "User=gdm" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1265 +msgid "" +"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " +"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-" +">GDM User And Group\" section of this document for more information." +msgstr "" +"Se o nome de usuario baixo o cal a pantalla de benvida e outros programas de " +"GUI se executan. Revise a chave de configuración de <filename>Group</" +"filename> e a sección de «Seguridade->Grupo e Usuario de GDM» desde " +"documento para máis información." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1275 +msgid "Group" +msgstr "Group" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1277 +#, no-wrap +msgid "Group=gdm" +msgstr "Group=gdm" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1278 +msgid "" +"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " +"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->" +"GDM User And Group\" section of this document for more information." +msgstr "" +"Se o grupo baixo o cal a pantalla de benvida e outros programas de GUI se " +"executan. Revise a chave de configuración de <filename>User</filename> e a " +"sección de «Seguridade->Grupo e Usuario de GDM» desde documento para máis " +"información." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1290 +msgid "Debug Options" +msgstr "Opcións de depuración" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1293 +msgid "[debug]" +msgstr "[debug]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1296 C/index.docbook:1427 +msgid "Enable" +msgstr "Enable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1298 C/index.docbook:1429 +#, no-wrap +msgid "Enable=false" +msgstr "Enable=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1299 +msgid "" +"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the " +"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then " +"debug output will be sent to the system log file (<filename><var>/log/" +"messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> " +"depending on your Operating System)." +msgstr "" +"Para activar a depuración, estabeleza a chave debug/Enable a «true» no " +"ficheiro <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> e reinicie GDM. " +"Entón a saída de depuración enviarase ao seu ficheiro de rexistro do sistema " +"(<filename><var>/log/messages</filename> ou <filename><var>/adm/" +"messages</filename> dependendo do sistema operativo)." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1314 +msgid "Greeter Options" +msgstr "Opcións da interface" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1317 +msgid "[greeter]" +msgstr "[greeter]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1320 +msgid "IncludeAll" +msgstr "IncludeAll" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1322 +#, no-wrap +msgid "IncludeAll=true" +msgstr "IncludeAll=true" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1323 +msgid "" +"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " +"false, the face browser will only show users who have recently logged in." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, entón o explorador de caras mostrará todos os usuarios da " +"máquina local. Se é falso, o explorador de caras só mostrará os usuarios que " +"iniciaron sesión recentemente." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1329 +msgid "" +"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local " +"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if " +"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will " +"display any users that have previously logged in on the system (for example " +"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</" +"command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do " +"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() " +"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if " +"getusershell() returns them)." +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1343 +msgid "" +"If false, then GDM more simply only displays users that have previously " +"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-" +"history</command> ConsoleKit interface." +msgstr "" +"Se é falso, entón GDM só mostra os usuarios que iniciaron sesión " +"anteriormente no seu sistema (usuarios locais ou de NIS/LDA) chamando á " +"interface de ConsoleKit <command>ck-history</command>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1352 +msgid "Include" +msgstr "Include" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1354 +#, no-wrap +msgid "Include=" +msgstr "Include=" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1355 +msgid "" +"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is " +"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty." +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1364 +msgid "Exclude" +msgstr "Exclude" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1366 +#, no-wrap +msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" +msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1367 +msgid "" +"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is " +"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the " +"<filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish " +"to add additional users to the list, then you need to set the value to the " +"default value with additional users appended to the list." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1381 +msgid "Security Options" +msgstr "Opcións de seguranza" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1384 +msgid "[security]" +msgstr "[security]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1387 +msgid "DisallowTCP" +msgstr "DisallowTCP" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1389 +#, no-wrap +msgid "DisallowTCP=true" +msgstr "DisallowTCP=true" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1390 +msgid "" +"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the " +"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " +"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote " +"connections." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1402 +msgid "XDCMP Support" +msgstr "Compatibilidade XDMCP" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1405 +msgid "[xdmcp]" +msgstr "[xdmcp]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1408 +msgid "DisplaysPerHost" +msgstr "DisplaysPerHost" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1410 +#, no-wrap +msgid "DisplaysPerHost=1" +msgstr "DisplaysPerHost=1" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1411 +msgid "" +"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " +"one connection for each remote computer. If you want to provide display " +"services to computers with more than one screen, you should increase this " +"value." +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1418 +msgid "" +"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " +"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1430 +msgid "" +"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " +"terminals to be managed by GDM." +msgstr "" +"Ao configurar isto a verdadeiro actívase a compatibilidade con XDMCP o que " +"lle permite ás pantallas remotas/terminais X ser xestionados por GDM." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1435 +msgid "" +"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port " +"option for more information." +msgstr "" +"<filename>gdm</filename> escoita peticións por UDP no porto 177. Vexa a " +"opción Port para máis información." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1440 +msgid "" +"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " +"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " +"<filename>gdm</filename>" +msgstr "" +"Se GDM está compilado para admitilo, o acceso desde pantallas remotas pode " +"controlarse usando a biblioteca de Wrappers TCP. O nome do servizo é " +"<filename>gdm</filename>" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:1448 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gdm:.my.domain\n" +msgstr "" +"\n" +"gdm: .o.meu.dominio\n" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1446 +msgid "" +"You should add <_:screen-1/> to your <filename><etc>/hosts.allow</" +"filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=" +"\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details." +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1457 +msgid "" +"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " +"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." +msgstr "" +"Teña en conta que XDMCP non é un protocolo particularmente seguro e que é " +"boa idea bloquear o porto UDP 177 no seu cortalumes a non ser que o precise." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1466 +msgid "HonorIndirect" +msgstr "HonorIndirect" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1468 +#, no-wrap +msgid "HonorIndirect=true" +msgstr "HonorIndirect=true" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1469 +msgid "" +"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " +"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their " +"own display browser." +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1478 +msgid "MaxPending" +msgstr "MaxPending" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1480 +#, no-wrap +msgid "MaxPending=4" +msgstr "MaxPending=4" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1481 +msgid "" +"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " +"connections. Only MaxPending displays can start at the same time." +msgstr "" +"Para evitar os ataques de denegación de servizos, GDM ten un tamaño de cola " +"de conexións pendentes fixo. Só se poden iniciar MaxPending pantallas á vez." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1487 +msgid "" +"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " +"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " +"connection simultaneously." +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1496 +msgid "MaxSessions" +msgstr "MaxSessions" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1498 +#, no-wrap +msgid "MaxSessions=16" +msgstr "MaxSessions=16" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1499 +msgid "" +"Determines the maximum number of remote display connections which will be " +"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " +"use your host." +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1508 +msgid "MaxWait" +msgstr "MaxWait" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1510 +#, no-wrap +msgid "MaxWait=30" +msgstr "MaxWait=30" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1511 +msgid "" +"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " +"containing a unique session id which will be used in future XDMCP " +"conversations." +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1517 +msgid "" +"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " +"display to respond with a MANAGE request." +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1522 +msgid "" +"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " +"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " +"other displays." +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1531 +msgid "MaxWaitIndirect" +msgstr "MaxWaitIndirect" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1533 +#, no-wrap +msgid "MaxWaitIndirect=30" +msgstr "MaxWaitIndirect=30" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1534 +msgid "" +"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " +"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " +"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, " +"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot " +"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if " +"there are more hosts trying to send indirect queries then " +"<filename>MaxPendingIndirect</filename>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1548 +msgid "PingIntervalSeconds" +msgstr "PingIntervalSeconds" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1550 +#, no-wrap +msgid "PingIntervalSeconds=60" +msgstr "PingIntervalSeconds=60" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1551 +msgid "" +"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the " +"connection is stopped and the session ended. When this happens the daemon " +"dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied this " +"setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if upgrading " +"from GDM 2.20 and earlier to a newer version." +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1560 +msgid "" +"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> " +"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " +"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where " +"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so " +"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and " +"you would want to end the session." +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1573 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1575 +#, no-wrap +msgid "Port=177" +msgstr "Port=177" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1576 +msgid "" +"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP " +"requests. Do not change this unless you know what you are doing." +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1585 +msgid "Willing" +msgstr "Willing" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1587 +#, no-wrap +msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" +msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1588 +msgid "" +"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " +"that gives the current status of this server. The default message is the " +"system ID, but it is possible to create a script that displays customized " +"message. If this script does not exist or this key is empty the default " +"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first " +"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once " +"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the " +"machine with QUERY packets." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1607 +msgid "Simple Greeter Configuration" +msgstr "Configuración da interface simple" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1609 +msgid "" +"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " +"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-" +"greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the " +"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These " +"values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or " +"<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration " +"options are supported:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1620 +msgid "Greeter Configuration Keys" +msgstr "Chaves de configuración da interface" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1623 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657 +#: C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798 +#: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1820 +#, no-wrap +msgid "false (boolean)" +msgstr "false (booleano)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1626 +msgid "Controls whether the banner message text is displayed." +msgstr "Controla se se mostra ou non o mensaxe de texto." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1633 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1635 +#, no-wrap +msgid "NULL (string)" +msgstr "NULL (cadea)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1636 +msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." +msgstr "" +"Especifica o mensaxe de texto do banner a mostrar na pantalla de benvida." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1644 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1647 +msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Controla se mostrar ou non os botóns de reinicio na pantalla de inicio de " +"sesión." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1655 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1658 +msgid "" +"If true, then the face browser with known users is not shown in the login " +"window." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, entón o explorador de caras cos usuarios coñecidos " +"mostrarase na pantalla de inicio de sesión." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1666 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1668 +#, no-wrap +msgid "computer (string)" +msgstr "computer (cadea)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1669 +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "Configurado ao nome de tema de iconas para o logotipo da benvida." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1676 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1678 C/index.docbook:1700 +#, no-wrap +msgid "[] (string list)" +msgstr "[] (lista de cadeas)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1679 +msgid "" +"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " +"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " +"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box " +"showing a full list of available languages which the user can select." +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1687 +msgid "" +"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " +"track of any languages selected in this configuration key, and will show " +"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, " +"commonly selected languages are easier to select." +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1698 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1701 +msgid "" +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " +"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " +"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog " +"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can " +"select." +msgstr "" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1709 +msgid "" +"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " +"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " +"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" " +"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select." +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1720 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1723 +msgid "" +"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." +msgstr "Controla se se usa compiz como xestor de xanelas no lugar de metacity." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1733 +msgid "Accessibility Configuration" +msgstr "Configuración da accesibilidade" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1735 +msgid "" +"This section describes the accessibility configuration options available in " +"GDM." +msgstr "" +"Esta sección describe as opcións de configuración de accesibilidade " +"dispoñibles en GDM." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1741 +msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys" +msgstr "Diálogo de accesibilidade e chaves de GConf de GDM" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1743 +msgid "" +"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. " +"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM " +"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable " +"or disable the associated assistive tools." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1750 +msgid "" +"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier " +"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are " +"described in the next section of this document. By enabling or disabling " +"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". " +"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf " +"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running " +"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are " +"not automatically reset to a default state after the user has logged in. " +"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM " +"login session will automatically be launched at the next GDM login session." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1764 +msgid "" +"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have " +"corresponding GConf keys because no additional program is launched to " +"provide the accessibility features that they offer. These other options " +"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which " +"is always running during the GDM session." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1774 +msgid "Accessibility GConf Keys" +msgstr "Chaves de accesibilidade de GConf" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1776 +msgid "" +"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" +msgstr "" +"GDM ofrece as seguintes chaves de GConf para controlar as características de " +"accesibilidade:" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1782 +msgid "GDM Configuration Keys" +msgstr "Chaves de configuración de GDM" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1785 +msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" +msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1788 +msgid "" +"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " +"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." +msgstr "" +"Controla se a infraestrutura de accesibilidade debería iniciarse coa " +"interface de GDM. Isto é requirido para que funcionen varios programas de " +"tecnoloxía de accesibilidade." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1796 +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1799 +msgid "" +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " +"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." +msgstr "" +"Se está configurado entón as ferramentas de asistencia ligadas con esta " +"chave de GConf iniciaranse co programa de interface de GDM. Por omisión isto " +"é a aplicación de ampliación de pantalla." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1807 +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1810 +msgid "" +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " +"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " +"application." +msgstr "" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1818 +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1821 +msgid "" +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " +"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1832 +msgid "Linking GConf Keys to Accessibility Tools" +msgstr "Ligando chaves GConf coas ferramentas de accesibilidade" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1834 +msgid "" +"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the " +"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched " +"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as " +"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any " +"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key " +"via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop " +"file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one " +"of the following:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/index.docbook:1846 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" +msgstr "" +"\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1852 +msgid "" +"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that " +"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key " +"is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start " +"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this " +"AutostartCondition in the GDM autostart directory." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1862 +msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" +msgstr "" +"Exemplo de modificación da configuración da ferramenta de accesibilidade" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1864 +msgid "" +"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen " +"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. " +"To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and " +"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling " +"support, then the following configuration is needed." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1872 +msgid "" +"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for " +"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed " +"in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the " +"\"Autostart Configuration\" section of this document." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1880 +msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:" +msgstr "" +"O seguinte é un exemplo de ficheiro <filename>onboard.desktop</filename>:" + +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/index.docbook:1884 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n" +"Comment=Use an on-screen keyboard\n" +"TryExec=onboard\n" +"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +msgstr "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Teclado en pantalla\n" +"Comment=Usar un teclado en pantalla\n" +"TryExec=onboard\n" +"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1898 +msgid "" +"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:" +msgstr "" +"O seguinte é un exemplo de ficheiro <filename>mousetweaks.desktop</filename>:" + +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/index.docbook:1903 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Software Mouse-Clicks\n" +"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n" +"TryExec=mousetweaks\n" +"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +msgstr "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Clics de rato por software\n" +"Comment=Leva a cabo clics pousando o punteiro do rato\n" +"TryExec=mousetweaks\n" +"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1917 +msgid "" +"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " +"the GConf key for the on-screen keyboard." +msgstr "" +"Teña en conta a liña con AutostartCondition que liga ambos ficheiros de " +"escritorio coa chave GConf para o teclado en pantalla." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1922 +msgid "" +"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen " +"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would " +"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file " +"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key " +"setting to the gok.desktop file." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1930 +msgid "" +"After making these changes, GOK will no longer be started when the user " +"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " +"mousetweaks will instead be launched." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1939 +msgid "General Session Settings" +msgstr "Configuracińo xeral de sesión" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1948 +msgid "" +"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " +"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " +"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it " +"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system " +"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some " +"settings for security." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1959 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "«Daemon» de preferencias de GNOME" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1972 +msgid "" +"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " +"background, sound, xsettings." +msgstr "" +"GDM conta cos seguintes engadidos de gnome-settings-daemon: a11y-keyboard, " +"background, sound, xsettings." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1977 +msgid "" +"These are responsible for things like the background image, font and theme " +"settings, sound events, etc." +msgstr "" +"Isto é responsábel de cousas como a imaxe de fondo, o tipo de letra e as " +"preferencias do tema, eventos de son, etc." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1982 +msgid "" +"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " +"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/" +"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1990 +msgid "GDM Session Configuration" +msgstr "Configuración de sesión de GDM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1992 +msgid "" +"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " +"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url=" +"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> " +"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1999 +msgid "" +"By default, GDM will install desktop files in the <filename><share>/" +"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in " +"this order to find desktop files: <filename><etc>/X11/sessions/</" +"filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</filename>, <filename><" +"share>/xsessions</filename>, and <filename><share>/gdm/" +"BuiltInSessions</filename>. By default the <filename><dmconfdir></" +"filename> is set to <filename><etc>/dm/</filename> unless GDM is " +"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2012 +msgid "" +"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as " +"follows: <filename>Hidden=true</filename>." +msgstr "" +"Unha sesión pode desactivarse editando o ficheiro desktop e engadindo unha " +"liña como segue: <filename>Hidden=true</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2017 +msgid "" +"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-" +"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value " +"defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop " +"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file \"Exec" +"\" key directly when starting the user session. It will not run the program " +"via the <filename><etc>/gdm/Xsession</filename> script, which is the " +"normal behavior. Since bypassing the <filename><etc>/gdm/Xsession</" +"filename> script avoids setting up the user session with the normal system " +"and user settings, sessions started this way can be useful for debugging " +"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from " +"being able to start a session." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2036 +msgid "GDM User Session and Language Configuration" +msgstr "Sesión de usuario de GDM e preferencias de idioma" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2037 +msgid "" +"The user's default session and language choices are stored in the " +"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, " +"this file is created with the user's initial choices. The user can change " +"these default values by simply changing to a different value when logging " +"in. GDM will remember this change for subsequent logins." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2045 +msgid "" +"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</" +"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> " +"which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</" +"filename>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2052 +msgid "" +"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session " +"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use " +"without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</" +"filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. " +"If either of these keys is missing, the system default is used. The file " +"would normally look as follows:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:2061 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[Desktop]\n" +"Session=gnome\n" +"Language=cs_CZ.UTF-8\n" +msgstr "" +"\n" +"[Desktop]\n" +"Session=gnome\n" +"Language=gl_ES.UTF-8\n" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2073 +msgid "GDM Commands" +msgstr "Ordes de GDM" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2076 +msgid "GDM Root User Commands" +msgstr "Ordes do administrador de GDM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2078 +msgid "" +"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</" +"filename> intended to be run by the root user:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/title +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:2084 C/index.docbook:2092 +msgid "<command>gdm</command> Command Line Options" +msgstr "Opcións da liña de ordes de <command>gdm</command>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2086 +msgid "" +"<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login " +"environment and starts necessary helpers." +msgstr "" +"<command>gdm</command> é o daemon principal que configura o ambiente de " +"inicio de sesión gráfico e inicia os axudantes necesarios." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2095 +msgid "-?, --help" +msgstr "-?, --help" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2097 +msgid "Gives a brief overview of the command line options." +msgstr "Fornece unha vista rápida das opcións de liña de ordes." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2104 +msgid "--fatal-warnings" +msgstr "--fatal-warnings" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2106 +msgid "Make all warnings cause GDM to exit." +msgstr "Facer todos os avisos que GDM saian." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2113 +msgid "--timed-exit" +msgstr "--timed-exit" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2115 +msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." +msgstr "Saír despois de 30 segundos. Útil para depuración." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2122 +msgid "--version" +msgstr "--version" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2124 +msgid "Print the version of the GDM daemon." +msgstr "Imprime a versión do daemon GDM." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2133 +msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options" +msgstr "Opcións de liña de ordes de <command>gdm-restart</command>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2135 +msgid "" +"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM " +"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " +"and log out users currently logged in with GDM." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2143 +msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options" +msgstr "Opcións de liña de ordes de <command>gdm-safe-restart</command>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2145 +msgid "" +"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the " +"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." +msgstr "" +"<command>gdm-safe-restart</command> para e reinicia GDM enviando ao «daemon» " +"GDM un sinal USR1. GDM reiniciarase tan pronto como todos os usuarios saian." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2153 +msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options" +msgstr "Opcións da liña de ordes de <command>gdm-stop</command>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2155 +msgid "" +"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " +"signal." +msgstr "" +"<command>gdm-stop</command> para GDM enviando ao «daemon» GDM un sinal TERM." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2166 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Resolución de problemas" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2174 +msgid "" +"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " +"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " +"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the " +"Introduction section of the document." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2181 +msgid "" +"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " +"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" " +"in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart " +"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent " +"to the system log file (<filename><var>/log/messages</filename> or " +"<filename><var>/adm/messages</filename> depending on your Operating " +"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or " +"email, please only include the GDM related debug information and not the " +"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, " +"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url=" +"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2197 +msgid "GDM Will Not Start" +msgstr "GDM non se inicia" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2199 +msgid "" +"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " +"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " +"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an " +"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to " +"track down problems when GDM fails silently." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2208 +msgid "" +"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " +"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " +"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your " +"system. Running this command from the console should start the Xserver. If " +"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer " +"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The " +"problem may also be that your Xserver requires different command-line " +"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration " +"file so that it is correct for your system." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2221 +msgid "" +"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable " +"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " +"These problems will cause GDM to fail to start." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2232 +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2233 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> " +"<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os " +"termos da <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>Licenza " +"pública xeral de GNU</citetitle></ulink> como foi publicada pola Fundación " +"de Software Libre; tanto a versión 2 da licenza ou calquera versión " +"posterior (á súa elección)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2241 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public " +"License</citetitle> for more details." +msgstr "" +"Este programa distribúese coa esperanza de que sexa útil, pero SEN NINGUNHA " +"GARANTÍA. nin sequera a garantía implícita de MERCANTIBILIDADE ou " +"AXEITAMENTo PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Vexa a <citetitle>LIcenza " +"Pública Xeral de GNU</citetitle> para obter máis información." + +#. (itstool) path: para/address +#: C/index.docbook:2255 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" Free Software Foundation, Inc.\n" +" <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n" +" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n" +" <country>USA</country>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Free Software Foundation, Inc.\n" +" <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n" +" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n" +" <country>USA</country>\n" +" " + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2247 +msgid "" +"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included " +"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also " +"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from " +"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>" +msgstr "" +"Inclúese unha copia da <citetitle>Licenza Pública Xeral de GNU</citetitle> " +"como un apéndice á <citetitle>Guía de Usuarios de GNOME</citetitle>. Tamén " +"pode obter unha copia da <citetitle>Licenza Pública Xeral de GNU</citetitle> " +"desde a Fundación de Sotware Libre visitando <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://www.fsf.org\">o seu sitio web</ulink> ou escribindo a <_:address-1/>" + +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "ligazón" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" +"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da " +"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, " +"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen " +"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en <_:" +"ulink-1/> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual." |