diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | docs/uk/uk.po | 3843 |
1 files changed, 3843 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/uk/uk.po b/docs/uk/uk.po new file mode 100644 index 0000000..3dfff95 --- /dev/null +++ b/docs/uk/uk.po @@ -0,0 +1,3843 @@ +# Ukrainian translation of gdm manual. +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2005. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm manual\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-02 13:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-06 19:45+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>, 2004, 2006\n" +"Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020" + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:13 +msgid "GNOME Display Manager Reference Manual" +msgstr "Посібник з менеджера дисплеїв середовища Gnome" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:16 +msgid "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>" +msgstr "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>" + +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:23 +msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program." +msgstr "GDM - менеджер дисплеїв GNOME, графічна програма входу у сеанс." + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:29 +msgid "" +"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</" +"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </" +"affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</" +"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </" +"affiliation>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:36 +msgid "" +"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> " +"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> " +"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:42 +msgid "" +"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> " +"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> " +"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:48 +msgid "" +"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> " +"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> " +"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:54 +msgid "" +"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> " +"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> " +"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:61 +msgid "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>" +msgstr "" +"<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:66 +msgid "" +"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</" +"holder>" +msgstr "" +"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</" +"holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:72 +msgid "" +"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</" +"holder>" +msgstr "" +"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</" +"holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:78 +msgid "" +"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. " +"All rights reserved.</holder>" +msgstr "" +"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle і/або афілейовані особи. " +"Усі права застережено.</holder>" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " +"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" +"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " +"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " +"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за " +"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах " +"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " +"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " +"ліцензії." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " +"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " +"документації з GNOME та учасникам проєкту документування GNOME відомо, що " +"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " +"починаються з великої літери." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " +"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " +"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " +"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " +"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " +"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " +"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " +"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " +"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " +"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " +"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " +"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " +"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " +"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " +"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " +"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " +"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " +"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " +"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ НАДАЮТЬСЯ КОРИСТУВАЧУ ЗА УМОВАМИ " +"ЛІЦЕНЗІЇ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ПРО ТЕ, ЩО: " +"<_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97 +msgid "" +"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was " +"last updated on 02/10/2009." +msgstr "" +"У посібнику описується менеджер дисплеїв середовища Gnome версії 2.26.0. " +"Останній раз оновлювався 02 жовтня 2009 року." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:95 +msgid "Terms and Conventions Used in This Manual" +msgstr "Терміни та домовленості використані у цьому посібнику" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:102 +msgid "" +"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display " +"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)." +msgstr "" +"Селектор - програма, що використовується для керування дисплеєм віддаленого " +"вузла з приєднаного дисплея (<command>gdm-host-chooser</command>)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:107 +msgid "" +"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the " +"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>." +msgstr "" +"FreeDesktop — організація, яка надає стандарти стільничного середовища, " +"зокрема специфікацію стільничних записів, яку використано у GDM. <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</" +"ulink>." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:113 +msgid "" +"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a " +"whole." +msgstr "" +"GDM - менеджер дисплеїв середовища GNOME (Gnome Display Manager). Назва " +"використовується при посиланні на програмний пакет взагалі." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:118 +msgid "" +"Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</" +"command>)." +msgstr "" +"Програма привітання - графічне вікно входу (його роботу забезпечує " +"<command>gnome-shell</command>)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:122 +msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" +msgstr "PAM - механізм модульної автентифікації" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:126 +msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" +msgstr "XDMCP - протокол керування дисплеєм X" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:130 +msgid "" +"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg " +"Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." +msgstr "" +"Xserver — реалізація системи вікон X. Наприклад, Xorg з Xserver, який " +"надається X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://www.x.org/" +"\">http://www.x.org</ulink>." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:136 +msgid "" +"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the " +"installation prefix. I.e. <filename><share>/pixmaps/</filename> refers " +"to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with " +"<command>--prefix=/usr</command>." +msgstr "" +"Шляхи, які починаються зі слова у кутових дужках, є відносними щодо префікса " +"встановлення. Тобто <filename><share>/pixmaps/</filename> позначає " +"<filename>/usr/share/pixmaps</filename>, якщо GDM було налаштовано з " +"<command>--prefix=/usr</command>." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:147 +msgid "Overview" +msgstr "Огляд" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:150 +msgid "Introduction" +msgstr "Введення" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:152 +msgid "" +"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all " +"significant features required for managing attached and remote displays. GDM " +"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code." +msgstr "" +"GDM - менеджер дисплею для GNOME, у якому реалізовано більшість функцій, що " +"вимагаються для керування локальними та віддаленими дисплеями. GDM створено " +"\"з чистого аркуша\" та він не містить оригінального коду XDM / X Consortium." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:159 +msgid "" +"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an " +"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." +msgstr "" +"Зауважте, що GDM є придатним до налаштовування, а багато параметрів " +"налаштувань стосуються захисту системи. Проблеми, на які слід звернути " +"увагу, висвітлено у цьому документі." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:165 +msgid "" +"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently " +"than the default values as described in this document. If GDM does not seem " +"to behave as documented, then check to see if any related configuration may " +"be different than described here." +msgstr "" +"Будь ласка, зверніть увагу на те, що у деяких операційних системах GDM " +"налаштовано на поведінку, які відрізняється від типових значень, які описано " +"у цьому документі. Якщо GDM поводить себе не так, як документовано, вам слід " +"перевірити, чи відрізняються відповідні налаштування від описаних тут." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:172 +msgid "" +"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> http://wiki.gnome." +"org/Projects/GDM</ulink>." +msgstr "" +"Щоб дізнатися більше про GDM, зверніться до сайта проєкту на <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\">http://wiki.gnome.org/" +"Projects/GDM</ulink>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:178 +msgid "" +"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-" +"list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a " +"good resource to check to seek answers to common questions. This list is " +"archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-" +"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search " +"facility to look for messages with keywords." +msgstr "" +"Якщо хочете обговорити щось щодо GDM або маєте запити щодо можливостей, " +"надішліть повідомлення до списку листування <address><email>gdm-list@gnome." +"org</email></address>. Для цього списку ведеться архів — вам варто пошукати " +"відповіді на типові питання у цьому архіві. З архівом списку листування " +"можна ознайомитися <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/" +"gdm-list/\">тут</ulink>. Передбачено можливості пошуку повідомлень за " +"ключовими словами." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:188 +msgid "" +"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" " +"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://" +"bugzilla.gnome.org</ulink>." +msgstr "" +"Будь ласка, надсилайте усі звіти щодо вад і пропозиції щодо удосконалення до " +"категорії «gdm» на сайті <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome." +"org/\">http://bugzilla.gnome.org</ulink>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:197 +msgid "Interface Stability" +msgstr "Стабільність інтерфейсу" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:199 +msgid "" +"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the " +"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely " +"backward compatible with older releases. This is in part because things work " +"differently, so some options just don't make sense, in part because some " +"options never made sense, and in part because some functionality has not " +"been reimplemented yet." +msgstr "" +"У GDM 2.20 і попередніх версіях підтримувалася стабільність інтерфейсів " +"налаштувань. Втім, у версії GDM 2.22 код було повністю переписано — його " +"повну сумісність із попередніми версіями було втрачено. Почасти, причиною " +"цього є те, що він працює інакше, отже деякі параметри втратили сенс, деякі " +"ніколи не мали сенсу, а функціональні можливості, які було пов'язано із " +"деякими параметрами, ще не було реалізовано." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:208 +msgid "" +"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the " +"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon " +"configuration options in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</" +"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</" +"filename>, and face browser image locations are still supported." +msgstr "" +"Стабільними інтерфейсами, підтримку яких продовжено, є Init, PreSession, " +"PostSession, PostLogin та скрипти Xsession. Продовжено підтримку деяких " +"параметрів налаштувань у файлі <filename><etc>/gdm/custom.conf</" +"filename>. Крім того, продовжено підтримку <filename>~/.dmrc</filename> та " +"каталогів зображень облич." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:217 +msgid "" +"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with " +"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login " +"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-" +"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the " +"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite." +msgstr "" +"У GDM 2.20 та попередніх версіях було передбачено можливість керувати " +"декількома дисплеями із окремими графічними картками, такими, які " +"використовуються у середовищах термінальних серверів, вхід у вікні за " +"допомогою програми, подібної до Xnest або Xephyr, програма gdmsetup, теми " +"вітання на основі XML та можливість запускати засіб вибору XDMCP з вікна " +"вітання. Ці можливості не було додано під час переписування у версії 2.22." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:229 +msgid "Functional Description" +msgstr "Функціональний опис" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:240 +msgid "" +"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes " +"authenticating users, starting the user session, and terminating the user " +"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described " +"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible " +"for users with disabilities." +msgstr "" +"GDM відповідає за керування дисплеями у системі. Це стосується розпізнавання " +"користувачів, запуску сеансів користувачів та переривання сеансів " +"користувачів. GDM можна налаштовувати. Способи налаштовування описано у " +"розділі «Налаштовування GDM» цього документа. Крім того, у GDM передбачено " +"засоби доступності для користувачів із обмеженими можливостями." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:248 +msgid "" +"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays " +"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User " +"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on " +"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can " +"manage XDMCP displays." +msgstr "" +"GDM надає можливість керувати дисплеєм головної консолі та дисплеями, які " +"запущено за допомогою віртуальних терміналів. Його інтегровано із іншими " +"програмами, зокрема Fast User Switch Applet (FUSA) та gnome-screensaver для " +"керування декількома дисплеями на консолі за допомогою інтерфейсу " +"віртуального термінала Xserver. Він також може керувати дисплеями XDMCP." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:256 +msgid "" +"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages " +"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</" +"filename> script as the root user, and start the greeter program on the " +"display." +msgstr "" +"Незалежно від типу дисплея, GDM виконує описані такі дій при керуванні " +"дисплеєм: запускає процес Xserver, далі запускає скрипт <filename>Init</" +"filename> від імені користувача root і запускає програму вітання на дисплеї." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:263 +msgid "" +"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user " +"and group are described in the \"Security\" section of this document. The " +"main functions of the greeter program are to provide a mechanism for " +"selecting an account for log in and to drive the dialogue between the user " +"and system when authenticating that account. The authentication process is " +"driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine " +"what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average " +"system, the greeter program will request a username and password for " +"authentication. However some systems may be configured to use supplemental " +"mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured " +"to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and " +"the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</" +"filename> option, or one at a time via system PAM configuration." +msgstr "" +"Програма вітання запускається від імені непривілейованих користувача і групи " +"«gdm». Цього користувача і групу описано у розділі «Безпека» цього " +"підручника. Основним призначенням програми вітання є надання механізму " +"вибору облікового запису для входу до системи і ведення діалогу між " +"користувачем і системою при розпізнаванні для входу до цього облікового " +"запису. За процес розпізнавання відповідають вставні модулі розпізнавання " +"(PAM). Модулі PAM визначають, які запити буде показано користувачеві для " +"розпізнавання і чи взагалі буде показано якісь запити. У типовій системі " +"програма вітання попросить ввести для розпізнавання ім'я користувача і " +"пароль. Втім, деякі системи може бути налаштовано на використання додаткових " +"механізмів, зокрема відбитків пальців або карток SmartCard. GDM може бути " +"налаштовано на підтримку цих альтернатив паралельно до розширень входу до " +"системи програми вітання за допомогою параметра <command>--enable-split-" +"authentication</command> скрипту <filename>./configure</filename> або одного " +"зі способів за допомогою налаштувань загальносистемних PAM." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:282 +msgid "" +"The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org." +"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> gsettings key." +msgstr "" +"Розширення для роботи зі смарт-картками можна увімкнути або вимкнути за " +"допомогою ключа gsettings <filename>org.gnome.display-manager.extensions." +"smartcard.active</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:288 +msgid "" +"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the " +"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> " +"gsettings key." +msgstr "" +"Так само, розширення для роботи із відбитками пальців можна увімкнути або " +"вимкнути за допомогою ключа gsettings <filename>orggnome.display-manager." +"extensions.fingerprint.active</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:294 +msgid "" +"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM " +"to automatically log in and simply start a session, which can be useful for " +"some environments, such as single user systems or kiosks." +msgstr "" +"GDM і PAM можна налаштувати так, щоб вхід до системи не обумовлювався " +"ніякими діями користувача, тобто GDM виконував автоматичних вхід до системи " +"і просто розпочинав сеанс — це може бути корисним для деяких середових, " +"зокрема систем із одним користувачем або електронних кіосків." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:301 +msgid "" +"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select " +"which session to start and which language to use. Sessions are defined by " +"files that end in the .desktop suffix and more information about these files " +"can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section " +"of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so " +"the user can select their user account by clicking on an image instead of " +"having to type their username. GDM keeps track of the user's default session " +"and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these " +"defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI." +msgstr "" +"Окрім розпізнавання, програма вітання надає користувачеві можливість " +"вибрати, який з сеансів слід розпочати і якою мовою інтерфейсу слід " +"користуватися. Сеанси визначаються файлами із суфіксом назви .desktop. " +"Докладніші відомості щодо цих файлів можна знайти у розділі «Налаштовування " +"сеансу користувача і мови GDM» цього підручника. Типово, GDM налаштовано на " +"показ навігатора обличчями, за допомогою якого користувач може вибрати свій " +"обліковий запис натисканням зображення, замість введення свого імені " +"користувача. GDM стежить за типовим сеансом і мовою інтерфейсу користувача " +"за допомогою файла <filename>~/.dmrc</filename> і використає типові " +"значення, якщо користувач не вибере сеансу або мови у графічному інтерфейсі " +"для входу до системи." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:314 +msgid "" +"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</" +"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> " +"script as root. After running these scripts, the user session is started. " +"When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> " +"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions " +"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using " +"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME " +"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the " +"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts " +"is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session " +"call so is the right place to do anything which should be run before the " +"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is " +"called after session initialization." +msgstr "" +"Після розпізнавання користувача фонова служба запускає скрипт " +"<filename>PostLogin</filename> від імені користувача root, потім запускає " +"скрипт <filename>PreSession</filename> від імені користувача root. Після " +"завершення роботи цих скриптів буде запущено сеанс користувача. Якщо " +"користувач вийде з сеансу, буде запущено скрипт <filename>PostSession</" +"filename> від імені користувача root. Це скрипти призначено для " +"налаштовування авторами дистрибутивів та кінцевими користувачами керування " +"сеансами. Наприклад, за допомогою цих скриптів ви можете налаштувати машину, " +"яка створюватиме «на льоту» каталог користувача $HOME і витиратиме його " +"після виходу з системи.. Різниця між скриптами <filename>PostLogin</" +"filename> і <filename>PreSession</filename> полягає у тому, що " +"<filename>PostLogin</filename> запускається до виклику pam_open_session, " +"тому це саме те місце, у якому слід визначати усе, що має бути запущено до " +"того, як буде ініціалізовано сеанс користувача. Скрипт <filename>PreSession</" +"filename> буде викликано після ініціалізації сеансу." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:334 +msgid "Greeter Panel" +msgstr "Панель вітання" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:335 +msgid "" +"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen " +"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel " +"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to " +"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard " +"layout used when typing your password. The panel also contains an area for " +"login services to leave status icons. Some example status icons include a " +"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling " +"accessibility features. The greeter program also provides buttons which " +"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to " +"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. " +"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to " +"require the user have appropriate authorization before accepting the " +"shutdown or restart request." +msgstr "" +"Програма вітання GDM показує панель, яку пришвартовано у нижній частині " +"екрана і яка надає у ваше розпорядження додаткові функціональні можливості. " +"Якщо вибрано користувача, панель надає змогу користувачеві вибрати, який " +"сеанс, мову і розкладку клавіатури слід використовувати після входу до " +"системи. Засіб вибору розкладки клавіатури змінює розкладку, у якій " +"вводитиметься ваш пароль. Крім того, на панелі міститься область для служб " +"входу до системи, де вони можуть розташовувати піктограми стану. Прикладами " +"піктограм стану є піктограма акумулятора для показу поточного стану заряду " +"акумулятора та піктограма для вмикання можливостей доступності. Також " +"програма вітання забезпечує роботу кнопок, за допомогою яких користувач може " +"вимикати або перезапускати систему. GDM можна налаштувати так, щоб кнопки " +"вимикання і перезапуску не було показано, якщо ви так хочете. Крім того, GDM " +"можна налаштувати з використанням PolicyKit (або RBAC у Oracle Solaris) так, " +"щоб програма вимагала від користувача належного уповноваження у системі, " +"перш ніж приймати запит щодо вимикання або перезапуску." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:352 +msgid "" +"Note that keyboard layout features are only available on systems that " +"support libxklavier." +msgstr "" +"Зауважте, що можливості розкладки клавіатури доступі лише у системах із " +"підтримкою libxklavier." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:359 +msgid "Accessibility" +msgstr "Спеціальні можливості" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:361 +msgid "" +"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " +"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " +"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen " +"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard " +"accessibility are available. It is also possible to enable large text or " +"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility " +"Configuration\" section of the document for more information how various " +"accessibility features can be configured." +msgstr "" +"У GDM передбачено підтримку «Доступного входу», за допомогою якого " +"користувачі можуть входити до сеансу стільничного середовища, навіть якщо їм " +"непросто користуватися екраном, мишею або клавіатурою у звичайний спосіб. " +"Можна скористатися можливостям доступних технологій, зокрема екранною " +"клавіатура, засобом читання з екрана, екранною лупа та засобами доступності " +"клавіатури AccessX Xserver. Також можна увімкнути збільшення тексту або " +"висококонтрастні піктограми та засоби керування, якщо потрібно. Зверніться " +"до розділу «Налаштовування доступності» цього підручника, щоб дізнатися " +"більше про різноманітні можливості доступності, які можна налаштувати." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:373 +msgid "" +"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is " +"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " +"(such as text-to-speech) to be functional." +msgstr "" +"У деяких операційних системах слід переконатися, що користувач GDM є " +"учасником групи «audio», щоб програми доступності, які потребують виведення " +"звукових даних (зокрема програми озвучення тексту) могли працювати належним " +"чином." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:381 +msgid "The GDM Face Browser" +msgstr "Переглядач портретів GDM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:383 +msgid "" +"The Face Browser is the interface which allows users to select their " +"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " +"via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by " +"default. When disabled, users must type their complete username by hand. " +"When enabled, it displays all local users which are available for login on " +"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a " +"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently " +"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display " +"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " +"deployments." +msgstr "" +"Переглядач портретів — інтерфейс, за допомогою якого користувачі можуть " +"вибирати обліковий запис клацанням на зображенні. Цю можливість можна " +"увімкнути або вимкнути за допомогою ключа GSettings org.gnome.login-screen " +"disable-user-list. Типово, її увімкнено. Якщо можливість вимкнено, " +"користувачам доведеться вводити ім'я користувача повністю вручну. Якщо " +"можливість увімкнено, буде показано список усіх локальних користувачів, від " +"імені яких можна увійти до системи (усіх облікових записів користувачів, які " +"визначено у файлі /etc/passwd, які мають коректний запис оболонки і " +"достатньо велике значення UID), і віддалених користувачів, які нещодавно " +"входили до системи. Переглядач портретів у GDM 2.20 та попередніх версіях " +"намагався показати усіх віддалених користувачів, що спричиняло проблеми зі " +"швидкодією у великих промислових конфігураціях." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:397 +msgid "" +"The Face Browser is configured to display the users who log in most " +"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " +"in frequently can quickly find their login image." +msgstr "" +"Переглядач портретів налаштовано на показ зображень користувачів, які " +"найчастіше входять до системи, на початку списку. Це спрощує швидке " +"знаходження потрібного зображення користувачами, які найчастіше працюють у " +"системі." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:403 +msgid "" +"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the " +"face selection as the user types to the corresponding username in the list. " +"This means that a user with a long username will only have to type the first " +"few characters of the username before the correct item in the list gets " +"selected." +msgstr "" +"У Переглядачі портретів передбачено підтримку «випереджального пошуку під " +"час введення» — алгоритму, який динамічно переводить позначення зображення " +"паралельно із введенням користувачем відповідного імені користувача зі " +"списку. Це означає, що користувач із довгим іменем може ввести лише декілька " +"перших літер у назві облікового запису, а програма автоматично вибере " +"належний пункт у списку." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:411 +msgid "" +"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be " +"located in the user's home directories. If installed globally they should be " +"in the <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> directory and the " +"filename should be the name of the user. Face image files should be a " +"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in " +"the global face directory must be readable to the GDM user." +msgstr "" +"Піктограми, які використовуються у GDM може бути встановлено на " +"загальносистемному рівні адміністратором системи або може бути знайдено у " +"домашніх каталогах користувачів. Якщо піктограми встановлено на " +"загальносистемному рівні, вони зберігатимуться у каталозі <filename><" +"share>/pixmaps/faces/</filename> під назвами, які збігаються із назвами " +"облікових записів користувачів. Файли зображень облич мають бути звичайними " +"зображеннями, які може читати GTK+, зокрема PNG або JPEG. Піктограми облич з " +"загальносистемного каталогу облич мають бути придатними до читання " +"користувачем GDM." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:427 +msgid "" +"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME " +"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image " +"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face." +"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for " +"\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file." +msgstr "" +"Якщо для користувача не буде знайдено загальносистемної піктограми, GDM " +"виконає пошук файла зображення піктограми у каталозі $HOME користувача. " +"Спочатку GDM шукатиме зображення обличчя користувача у <filename>~/.face</" +"filename>. Якщо зображення не буде знайдено, програма спробує знайти його у " +"<filename>~/.face.icon</filename>. Якщо і там зображення не буде знайдено, " +"буде використано значення, яке визначено для «face/picture=» у файлі " +"<filename>~/.gnome2/gdm</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:436 +msgid "" +"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " +"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " +"fallback to a generic face image." +msgstr "" +"Якщо для користувача не визначено зображення обличчя, GDM скористається " +"піктограмою «stock_person», яку визначено у поточній темі GTK+. Якщо таке " +"зображення не визначено, програма скористається резервним типовим " +"зображенням обличчя." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:442 +msgid "" +"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home " +"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " +"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from " +"remote home directories." +msgstr "" +"Будь ласка, зауважте, що завантаження і масштабування піктограм облич, які " +"зберігаються у віддалених домашніх каталогах користувачів є доволі витратним " +"з точки зору часу. Оскільки завантаження зображень за допомогою NIS або NFS " +"не є доцільним, GDM не робитиме спроб завантажити зображення облич з " +"віддалених домашніх каталогів." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:449 +msgid "" +"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed " +"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to " +"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious " +"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive " +"environments the face browser may not be appropriate." +msgstr "" +"Якщо переглядач увімкнено, коректні імена користувачів комп'ютера буде " +"показано будь-кому. Якщо увімкнено XDMCP, імена користувачів буде показано " +"віддаленим користувачам. Це, звичайно ж, дещо послаблює захист системи, " +"оскільки зловмиснику не доведеться вгадувати коректні імена користувачів " +"системи. У деяких середовищах із суворими правилами безпеки переглядач " +"портретів може бути неприйнятним до використання." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:461 +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:470 +msgid "" +"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage " +"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is " +"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper " +"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the " +"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file." +msgstr "" +"Фонову службу GDM можна налаштувати на очікування та керування запитами X " +"Display Manage Protocol (XDMCP) з віддалених комп'ютерів. Типово, підтримку " +"XDMCP вимкнено, але, якщо потрібно, її можна увімкнути. Якщо GDM зібрано із " +"підтримкою обгортки TCP, фонова служба надаватиме доступ лише вузлам, які " +"вказано у розділі служби GDM у файлі налаштувань обгорток TCP." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:479 +msgid "" +"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service " +"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking " +"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work " +"reasonably on most systems." +msgstr "" +"GDM включає декілька заходів, які роблять його більш стійким до атак типу " +"«відмова у обслуговуванні» на службу XDMCP. Можна налаштувати значну " +"кількість параметрів протоколу, час очікування з'єднання тощо. Типові " +"налаштування мають добре працювати у більшості систем." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:486 +msgid "" +"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for " +"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " +"sending a WILLING packet to the originator." +msgstr "" +"Типово, GDM очікує на запити XDMCP на звичайному порту UDP, який " +"використовується для XDMCP, порту 177, і відповідає на запити QUERY і " +"BROADCAST_QUERY надсиланням пакета WILLING на комп'ютер, з якого походить " +"запит." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:492 +msgid "" +"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host " +"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and " +"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an " +"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the " +"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons " +"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that " +"implement XDMCP." +msgstr "" +"GDM можна налаштувати на обробку INDIRECT запитів та відображення селектора " +"вузлів на віддаленому дисплеї. GDM запам'ятовує вибір користувача та " +"пересилає наступні запити вибраному менеджеру. GDM також підтримує " +"розширення до протоколу, яке змушує забути про перенаправлення одразу після " +"успішного з'єднання користувача. Це розширення підтримується якщо з обох " +"сторін сервери GDM. Розширення прозоре і ігнорується XDM та іншими " +"серверами, що підтримують XDMCP." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:502 +msgid "" +"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " +"in <filename>/etc/hosts</filename>." +msgstr "" +"Якщо XDMCP не працює, переконайтеся, що усі адреси вказано у <filename>/etc/" +"hosts</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:507 +msgid "" +"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " +"when using XDMCP." +msgstr "" +"Зверніться до розділу «Безпека», щоб дізнатися більше про проблеми захисту " +"при використанні XDMCP." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:514 +msgid "Logging" +msgstr "Реєстрація подій" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:516 +msgid "" +"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " +"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " +"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable " +"key to \"true\" in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file." +msgstr "" +"Для записування повідомлень щодо помилок і стану GDM використовує системний " +"журнал (syslog). Крім того, програма може записувати діагностичний журнал, " +"який може стати у пригоді для визначення причин проблем із неналежною " +"роботою GDM. Увімкнути виведення діагностичних даних можна встановленням " +"значення «true» для ключа debug/Enable у файлі <filename><etc>/gdm/" +"custom.conf</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:524 +msgid "" +"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which " +"is normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages " +"are saved to a file associated with the display value, <filename><" +"display>.log</filename>." +msgstr "" +"Виведені різноманітними серверами X дані зберігаються у каталозі журналу " +"GDM, яким зазвичай є <filename><var>/log/gdm/</filename>. Усі " +"повідомлення сервера X зберігаються у файлі, який пов'язано зі значенням " +"назви дисплея, <filename><дисплей>.log</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:531 +msgid "" +"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/" +"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename> file " +"which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The " +"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the " +"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be " +"lost." +msgstr "" +"Дані, виведені сеансом, передаються каналом крізь фонову службу GDM до файла " +"<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</" +"filename>, яким зазвичай є файл <filename>~/.cache/gdm/session.log</" +"filename>. Файл перезаписується під час кожного входу до системи, отже вихід " +"і вхід до того самого облікового запису за допомогою GDM призведе до втрати " +"усіх повідомлень з попереднього сеансу." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:540 +msgid "" +"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback " +"file will be created named <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</" +"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the " +"<filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters." +msgstr "" +"Зауважте, що якщо GDM з якоїсь причини не вдасться створити цей файл, буде " +"створено файл із резервною назвою <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</" +"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename>, де <filename>XXXXXXXX</" +"filename> — якісь випадкові символи." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:548 +msgid "Fast User Switching" +msgstr "Швидке перемикання користувачів" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:550 +msgid "" +"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " +"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME " +"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME " +"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same " +"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the " +"default panel configuration. It can be added using the panel context menu." +msgstr "" +"GDM уможливлює одночасну роботу у системі декількох користувачів. Після " +"входу до системи одного користувача додаткові користувачі можуть увійти за " +"допомогою механізму перемикання користувачів з панелі GNOME або після " +"натискання кнопки «Перемкнути користувача» у вікні блокування екрана засобу " +"збереження екрана GNOME. Змінити активний сеанс можна за допомогою цього ж " +"механізму. Зауважте, що у деяких дистрибутивах кнопку перемикання " +"користувачів не додають до типової панелі. Додати цю кнопку можна за " +"допомогою контекстного меню панелі." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:559 +msgid "" +"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " +"This feature will not function if Virtual Terminals is not available." +msgstr "" +"Зауважте, що доступ до цієї можливості надається у системах, де є підтримка " +"віртуальних терміналів. Цією можливістю не можна буде скористатися, якщо у " +"системі не реалізовано підтримку віртуальних терміналів." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:570 +msgid "Security" +msgstr "Безпека" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:573 +msgid "The GDM User And Group" +msgstr "Користувач і група GDM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:575 +msgid "" +"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " +"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " +"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as " +"this user, so that the programs which interact with the user are run in a " +"sandbox. This user and group should have limited privilege." +msgstr "" +"З міркувань безпеки, для належної роботи рекомендуємо створити спеціалізовані" +" ідентифікатори користувача і групи. У більшості системи цим користувачем і" +" групою є «gdm», але можна вказати будь-якого користувача і будь-яку групу." +" Усі програми GDM із графічним інтерфейсом буде запущено від імені цього" +" користувача — усі програми, які взаємодіятимуть із користувачем буде" +" запущено у певній «пісочниці». Відповідний користувач та група повинні мати" +" доволі обмежені права доступу." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:584 +msgid "" +"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " +"and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</filename> " +"directory. The <filename><var>/run/gdm</filename> directory should " +"have root:gdm ownership and 1777 permissions." +msgstr "" +"Єдиними особливими правами доступу, які потрібні для роботи користувача" +" «gdm», є можливості читання файлів Xauth з каталогу <filename" +"><var>/run/gdm</filename> і запису файлів до цього каталогу. Каталог <" +"filename><var>/run/gdm</filename> повинен належати користувачеві і" +" групі root:gdm і мати права доступу 1777." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:592 +msgid "" +"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " +"user which a user could easily gain access to, such as the user " +"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can " +"snoop on and control running GUI programs running in the associated session " +"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that " +"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access " +"to these files and that it is not easy to login to this account. For " +"example, the account should be setup to not have a password or allow non-" +"root users to login to the account." +msgstr "" +"За жодних обставин не налаштовуйте для користувача і групи GDM значення" +" запису користувача, доступ до даних якого просто набути, зокрема користувача" +" <filename>nobody</filename>. Будь-який користувач, який отримає доступ до" +" ключа Xauth, може проникнути до системи і керувати запущеними програмами з" +" графічним інтерфейсом, які запущено у пов'язаному сеансі або виконати атаку," +" метою якої є приведення системи у недієздатний стан. Важливо налаштувати" +" систему належним чином, щоб до цих файлів мав доступу лише користувач «gdm»," +" і утруднити вхід до системи з цього облікового запису. Наприклад, обліковий" +" запис можна налаштувати так, щоб у нього не було пароля, і заборонити" +" користувачам, відмінним від root, входити до облікового запису." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:605 +msgid "" +"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " +"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " +"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf " +"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with " +"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if " +"it is unable to write state information to GConf configuration." +msgstr "" +"Налаштування програми вітання GDM зберігаються у GConf. Щоб користувач GDM" +" міг записувати налаштування, користувач «gdm» повинен мати придатний до" +" запису каталог $HOME. Користувачі можуть вказати типові налаштування GConf" +" бажаним чином, щоб уникнути потреби у наданні користувачеві «gdm» придатного" +" до запису каталогу $HOME. Втім, деякі можливості GDM може бути вимкнено," +" якщо програм не зможе записувати дані щодо стану до налаштувань GConf." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:617 +msgid "PAM" +msgstr "PAM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:619 +msgid "" +"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable " +"Authentication Module, and is used by most programs that request " +"authentication on your computer. It allows the administrator to configure " +"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, " +"login GUI, screensaver, etc.)" +msgstr "" +"GDM використовує для розпізнавання при вході PAM. PAM є абревіатурою від" +" Pluggable Authentication Module («вставний модуль розпізнавання»). Ця" +" система використовується у більшості програм, робота яких потребує" +" розпізнавання на вашому комп'ютері. Система надає можливість адміністратору" +" налаштувати специфічну поведінку розпізнавання для різних програм для входу" +" до системи (зокрема ssh, графічної оболонки входу до системи, зберігача" +" екрана тощо)." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:627 +msgid "" +"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " +"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " +"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly " +"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing " +"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM " +"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms " +"used in this section." +msgstr "" +"PAM є складною і гнучкою у налаштуваннях системою — цю документацію не" +" призначено для докладного її опису. Замість цього, ми обмежимося оглядом" +" зв'язку налаштувань PAM із GDM, того, як PAM типово налаштовано для роботи з" +" GDM, та відомих проблем. Ми очікуємо, що ті, хто хоче налаштувати PAM," +" ознайомляться із документацією до PAM для того, щоб зрозуміти, як" +" налаштувати PAM, і ознайомитися із значенням термінів, які використано у" +" цьому розділі." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:637 +msgid "" +"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " +"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam." +"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man " +"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable " +"with the security implications of any changes you intend to make to your " +"configuration." +msgstr "" +"Налаштування PAM мають різні, але подібні, інтерфейси на різних операційних" +" системах, тому вам слід ознайомитися із сторінкою підручника (man) <ulink" +" type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam." +"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink>, щоб" +" дізнатися більше. Прочитайте документацію з PAM і ознайомитеся із даними" +" щодо зв'язку захисту системи із змінами, які ви маєте намір внести до" +" налаштувань." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:647 +msgid "" +"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " +"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " +"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If " +"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most " +"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not " +"work if the gdm-autologin service is not defined." +msgstr "" +"Зауважте, що, типово, GDM використовує назву служби PAM «gdm» для звичайного" +" входу до системи і назву служби PAM «gdm-autologin» для автоматичного входу" +" системи. Ці служби не можна визначати у вашому pam.d або налаштованому файлі" +" pam.conf. Якщо не буде запису, GDM використовуватиме типову поведінку PAM. У" +" більшості систем усе в такому випадку працюватиме як слід. Втім, можливість" +" автоматичного входу може не працювати, якщо службу gdm-autologin не буде" +" визначено." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:657 +msgid "" +"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is " +"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This " +"allows the system administrator to add any scripting to the login process " +"either before or after PAM initializes the session." +msgstr "" +"Скрипт <filename>PostLogin</filename> запускається перед викликом" +" pam_open_session, а скрипт <filename>PreSession</filename> запускається" +" після нього. Це надає змогу системному адміністратору додати будь-які" +" скриптові дії до процесу входу до системи до або після того, як PAM" +" ініціалізує сеанс." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:665 +msgid "" +"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " +"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " +"by using a PAM service module for the desired authentication type rather " +"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM " +"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the " +"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can " +"refer to the list archives for more information." +msgstr "" +"Якщо ви хочете зробити так, щоб GDM працював із іншими типами механізмів" +" розпізнавання (зокрема відбитками пальців або інструментарієм для читання" +" SmartCard), вам слід реалізувати це використанням модуля служби PAM для" +" бажаного типу розпізнавання, а не намагатися модифікувати код GDM" +" безпосередньо. Зверніться до документації з PAM у вашій системі. Способи" +" досягти цього часто обговорюються у списку листування <address><email" +">gdm-list@gnome.org</email></address>, тому вам слід звернутися до архівів" +" цього списку, якщо ви хочете дізнатися більше." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:676 +msgid "" +"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " +"types of authentication at the same time, like supporting the ability to " +"accept either SmartCard and the ability to type the username and password " +"into the login program. There are techniques that are used to make this " +"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when " +"setting up such a configuration." +msgstr "" +"У PAM є деякі обмеження щодо можливості працювати зі декількома типами" +" розпізнавання одночасно, зокрема підтримкою одночасної можливості приймати" +" одночасно смарт-картку та можливості вводити ім'я користувача і пароль у" +" програмі для входу до системи. Існують методики забезпечення працездатності" +" таких схем, тому варто ознайомитися із типовими рішенням проблеми, якщо ви" +" маєте намір скористатися подібними конфігураціями." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:685 +msgid "" +"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-" +"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, " +"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or " +"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming " +"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM " +"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:" +msgstr "" +"Якщо у системі не працює автоматичний вхід, перевірте, чи визначено стек PAM" +" «gdm-autologin» у налаштуваннях PAM. Щоб це спрацювало, необхідно" +" скористатися модулем PAM, який просто не виконує розпізнавання або який" +" просто повертає PAM_SUCCESS для усіх його загальнодоступних інтерфейсів." +" Припускаючи, що у вашій системі є модуль PAM pam_allow.so, який виконує це" +" завдання, налаштування PAM для уможливлення роботи «gdm-autologin» мають" +" виглядати якось так:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:695 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" +" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" +" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:703 +msgid "" +"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " +"entry is desired, then use the following for the session:" +msgstr "" +"Якщо скористатися наведеними вище налаштуваннями, запис lastlog не буде" +" створено. Якщо вам потрібен запис lastlog, скористайтеся таким для сеансу:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:708 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:712 +msgid "" +"If the computer is used by several people, which makes automatic login " +"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering " +"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the " +"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking " +"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking " +"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" " +"service must include a line such as:" +msgstr "" +"Якщо комп'ютером користуються декілька осіб, що робить автоматичний вхід до" +" системи непридатним, може виникнути потреба у забезпеченні входу до" +" облікових записів деяких користувачів без введення пароля. Цю можливість" +" можна увімкнути на рівні параметра запису користувача за допомогою програми" +" users-admin з пакунка gnome-system-tools. Досягти потрібного результату" +" можна перевіркою того, чи є користувач учасником групи Unix із назвою" +" «nopasswdlogin» перед тим, як йому буде надіслано запит щодо пароля. Щоб це" +" спрацювало, файл налаштувань PAM для служби «gdm» має включати рядок," +" подібний до такого:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:723 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:730 +msgid "utmp and wtmp" +msgstr "utmp і wtmp" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:732 +msgid "" +"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " +"login and logout. The utmp database contains user access and accounting " +"information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, " +"<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</" +"command>. The wtmp database contains the history of user access and " +"accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help" +"\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp" +"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information." +msgstr "" +"GDM створює записи бази даних обліку користувачів utmp і wtmp під час входу і" +" виходу з сеансу. База даних utmp містить дані щодо доступу користувачів та" +" облікові дані, доступ до яких можна отримати за допомогою команд, подібних" +" до <command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login<" +"/command> і <command>who</command>. База даних wtmp містить журнал усіх дій з" +" доступу користувачів та облікові дані з бази даних utmp. Зверніться до" +" сторінок підручника (man) <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink>" +" і <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> у вашій системі, щоб" +" дізнатися більше." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:747 +msgid "Xserver Authentication Scheme" +msgstr "Схема аутентифікації X-серверів" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:749 +msgid "" +"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of " +"<filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files are used " +"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This " +"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session " +"can't snoop on users from another." +msgstr "" +"Файл уповноваження сервера X під час запуску зберігаються у новоствореному" +" каталозі <filename><var>/run/gdm</filename>. Ці файли використовуються" +" для зберігання і спільного використання «пароля» між клієнтами X і сервером" +" X. Цей «пароль» є унікальним для кожного сеансу входу до системи, тому" +" користувачі з одного сеансу не можуть проникнути до сеансів інших" +" користувачів зі свого сеансу." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:757 +msgid "" +"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " +"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " +"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP " +"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. " +"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your " +"authentication password as you log in, regardless of the authentication " +"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should " +"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could " +"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security " +"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features." +msgstr "" +"GDM підтримує лише систему автентифікації MIT-MAGIC-COOKIE-1. Зазвичай від " +"інших схем користі не набагато більше, тому до цих пір не було вжито зусиль " +"для їх реалізації. При використанні XDMCP слід бути особливо обережним, тому " +"що cookie передаються по мережі у незмінному вигляді. Якщо можливе " +"прослуховування лінії зв'язку, тоді нападник може просто отримати ваш пароль " +"під час реєстрації, незалежно від схеми автентифікації. Якщо прослуховування " +"можливе але небажане, тоді використовуйте ssh для тунелювання X з'єднань, " +"замість використання XDMCP. Ви можете розглядати XDMCP як графічний telnet, " +"який має ті ж самі властивості безпеки. У більшості випадків слід надавати " +"перевагу ssh -Y перед можливостями XDMCP GDM." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:774 +msgid "XDMCP Security" +msgstr "Безпека XDCMP" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:776 +msgid "" +"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " +"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " +"clear text. It is trivial to capture these." +msgstr "" +"Хоча ваш дисплей захищено куками, XEvents і, отже, натискання клавіш при" +" введенні паролів проходять крізь дроти з'єднання апаратури без шифрування." +" Доволі просто перехопити ці дані." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:782 +msgid "" +"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " +"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " +"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a " +"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only " +"connect to the server. The only point from which you need to access outside " +"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or " +"other sniffable network." +msgstr "" +"Головним чином XDMCP використовується для тонких клієнтів у лабораторних " +"умовах. Цім тонким клієнтам для доступу до сервера необхідна лише мережа, " +"та, здається, найкращою політикою безпеки буде тримати їх у окремій мережі, " +"до якої неможливо отримати доступ із зовнішнього світу, а зв'язок є лише з " +"сервером. Єдиною точкою доступу до зовнішнього світу повинен бути сервер. У " +"цьому типі налаштувань ніколи не слід використовувати некерований " +"концентратор або іншу придатну до вивчення ззовні мережу." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:795 +msgid "XDMCP Access Control" +msgstr "Контроль доступу XDMCP" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:797 +msgid "" +"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " +"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " +"some Operating Systems." +msgstr "" +"Керування доступом XDMCP виконується за допомогою обгорток TCP. Можна зібрати" +" GDM без підтримки обгортки TCP, тому у деяких операційних системах підтримки" +" цієї можливості не передбачено." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:803 +msgid "" +"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><" +"etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/hosts.deny</" +"filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</" +"filename> from logging in, then add" +msgstr "" +"Вам слід використовувати назву фонової служби <command>gdm</command> у " +"файлах <filename><etc>/hosts.allow</filename> та <filename><etc>" +"hosts.deny</filename>. Наприклад, щоб заборонити доступ комп'ютерам з " +"<filename>.evil.domain</filename> додайте " + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:810 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gdm: .evil.domain\n" +msgstr "" +"\n" +"gdm: .evil.domain\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:813 +msgid "" +"to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" +msgstr "у файл <filename><etc>/hosts.deny</filename>. Також можна додати" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:817 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gdm: .your.domain\n" +msgstr "" +"\n" +"gdm: .your.domain\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:820 +msgid "" +"to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally " +"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" +"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details." +msgstr "" +"у файл <filename><etc>/hosts.allow</filename>, якщо ви вимикаєте усі " +"служби з усіх вузлів. Докладнішу інформацію дивіться у man-сторінці <ulink " +"type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:829 +msgid "Firewall Security" +msgstr "Захист брандмауером" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:831 +msgid "" +"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " +"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " +"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards " +"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently " +"insecure and should only be used in controlled environments. Also each " +"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a " +"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver." +msgstr "" +"Хоча GDM намагається ввести в оману потенційних нападників, рекомендується " +"блокувати XDMCP (UDP порт 177) на вашому брандмауері, якщо він вам не " +"потрібен. GDM протидіє DoS атакам (атаки типу відмови у обслуговуванні), але " +"X протоколу властиві успадковані вади безпеки, тому його слід " +"використовувати у контрольованому оточенні. Також кожне віддалене з'єднання " +"споживає багато ресурсів, тому набагато простіше викликати відмову " +"обслуговування XDMCP сервера, ніж, скажімо, у веб-сервера." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:842 +msgid "" +"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ " +"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " +"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." +msgstr "" +"Також буде розумно блокувати на брандмауері всі порти X сервера (TCP порт " +"6000 + номер дисплею). Зауважте, що різні частини GDM використовують дисплеї " +"з номером 20 та більше (наприклад, при запуску серверів за вимогою)." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:849 +msgid "" +"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " +"even less safe." +msgstr "" +"X не є дуже безпечним протоколом, якщо користуватися ним для зв'язку" +" інтернетом, а XDMCP є ще менш безпечним протоколом." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:856 +msgid "PolicyKit" +msgstr "PolicyKit" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:864 +msgid "" +"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " +"control whether the login screen should provide the shutdown and restart " +"buttons on the greeter screen." +msgstr "" +"GDM можна налаштувати на використання PolicyKit для уможливлення для" +" системних адміністраторів керувати тим, чи надаватиме вікно входу до системи" +" доступ до кнопок вимикання та перезапуску системи у вікні програми вітання." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:870 +msgid "" +"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit." +"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop." +"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. " +"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization " +"tool, or the polkit-auth command line program." +msgstr "" +"Ці кнопки керуються, відповідно, діями <filename" +">org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> і <filename" +">org.freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</filename>. Правила" +" для цих дій можна налаштувати за допомогою програми" +" polkit-gnome-authorization або інструмента командного рядка polkit-auth." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:882 +msgid "RBAC (Role Based Access Control)" +msgstr "RBAC (Role Based Access Control)" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:884 +msgid "" +"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the " +"RBAC configuration is used to control whether the login screen should " +"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen." +msgstr "" +"GDM можна налаштувати на використання RBAC замість PolicyKit. У цьому випадку" +" для уможливлення для системних адміністраторів керувати тим, чи надаватиме" +" вікно входу до системи доступ до кнопок вимикання та перезапуску системи у" +" вікні програми вітання, буде використано RBAC." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:890 +msgid "" +"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" " +"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/" +"user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization." +msgstr "" +"Наприклад, у Oracle Solaris для керування цим використовується уповноваження" +" «solaris.system.shutdown». Просто внесіть зміни до файла <filename" +">/etc/user_attr</filename> так, щоб користувач «gdm» мав відповідне" +" уповноваження." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:903 +msgid "Support for ConsoleKit" +msgstr "Підтримка ConsoleKit" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:914 +msgid "" +"GDM includes support for publishing user login information with the user and " +"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " +"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can " +"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on " +"most Unix-like Operating Systems." +msgstr "" +"До GDM включено підтримку оприлюднення даних щодо входу користувачів та" +" обліку сеансів у форматі бібліотеки, яка має назву ConsoleKit. ConsoleKit" +" може стежити за усіма користувачами, які працюють у системі. У цьому сенсі" +" нею можна скористатися як замінником файлів utmp і utmpx, які доступні у" +" більшості Unix-подібних операційних системах." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:922 +msgid "" +"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " +"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " +"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this " +"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be " +"associated with the session, the host-name from which the session originates " +"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is " +"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a " +"unique position to know about the user session and to be trusted to provide " +"these bits of information. The use of this privileged method is restricted " +"by the use of the D-Bus system message bus security policy." +msgstr "" +"Коли GDM збирається створити процес входу до системи для користувача," +" програма викликає привілейований метод ConsoleKit з метою відкрити новий" +" сеанс для цього користувача. На цей момент GDM також надає ConsoleKit" +" відомості щодо цього сеанс користувача, зокрема такі: ідентифікатор" +" користувача, показане ім'я X11, які буде пов'язано із сеансом, назву вузла," +" з якого походить сеанс (корисно у випадку сеансу XDMCP), чи є сеанс" +" долученим тощо. Як елемент, який ініціює процес користувача, GDM перебуває в" +" унікальному стані щодо визначення параметрів сеансу користувача і довіри для" +" надання цієї частини даних. Використання цього привілейованого методу" +" обмежено використанням правил безпеки каналу системних повідомлень D-Bus." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:936 +msgid "" +"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and " +"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of " +"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when " +"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. " +"However, most sessions will unlock a screensaver in response." +msgstr "" +"Якщо користувач із наявним сеансом пройшов розпізнавання у GDM і надсилає" +" запити щодо поновлення наявного сеансу, GDM викликає привілейований метод" +" ConsoleKit для розблокування сеансу. Дії, які відбуваються, коли сеанс" +" отримує цей сигнал розблокування, не визначено точно — вони залежать від" +" сеансу. Втім, у більшості сеансів відбувається розблокування зберігача" +" екрана." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:945 +msgid "" +"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " +"the user session will be unregistered from ConsoleKit." +msgstr "" +"Якщо користувач виходить з облікового запису або якщо GDM або сеанс" +" несподівано завершує роботу, реєстрацію сеансу користувача у ConsoleKit буде" +" скасовано." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:954 +msgid "Configuration" +msgstr "Налаштовування" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:956 +msgid "" +"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " +"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " +"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and " +"session configuration. These types of integration are described in detail " +"below." +msgstr "" +"У GDM передбачено декілька інтерфейсів налаштовування. Серед них точки" +" інтеграції скриптів, налаштовування фонових служб, налаштовування програми" +" вітання, загальні параметри сеансу, налаштовування інтеграції" +" gnome-settings-daemon та налаштовування сеансу. Ці типи інтеграції докладно" +" описано нижче." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:965 +msgid "Scripting Integration Points" +msgstr "Точки інтеграції скриптів" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:967 +msgid "" +"The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/" +"gdm/</filename> directory:" +msgstr "" +"Точки інтеграції скриптів GDM можна знайти у каталозі <filename><etc>/" +"gdm/</filename>:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:972 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Xsession\n" +"Init/\n" +"PostLogin/\n" +"PreSession/\n" +"PostSession/\n" +msgstr "" +"\n" +"Xsession\n" +"Init/\n" +"PostLogin/\n" +"PreSession/\n" +"PostSession/\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:980 +msgid "" +"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " +"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> " +"scripts all work as described below." +msgstr "" +"Усі скрипти, <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " +"<filename>PreSession</filename> і <filename>PostSession</filename>, працюють " +"у описаний нижче спосіб." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:986 +msgid "" +"For each type of script, the default one which will be executed is called " +"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " +"the default <filename>Init</filename> script is <filename><etc>/gdm/" +"Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it " +"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored " +"in the same directory as the default script and have the same name as the " +"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename><" +"Init>/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"." +msgstr "" +"Для кожного типу скриптів типовим, тим, який буде виконано, буде той, який" +" називається «Default» і який зберігається у каталозі, пов'язаному із типом" +" скрипту. Отже, типовим скриптом <filename>Init</filename> є <filename" +"><etc>/gdm/Init/Default</filename>. Можна створити окремий скрипт для" +" дисплея, і, якщо він існує, його буде запущено замість типового скрипту." +" Такі скрипти зберігаються у тому самому каталозі, що і типовий скрипт, і" +" мають таку саму назву, як значення змінної DISPLAY у сервері X для" +" відповідного дисплея. Наприклад, якщо існує скрипт <filename" +"><Init>/:0</filename>, його буде запущено для DISPLAY \":0\"." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:998 +msgid "" +"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run " +"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " +"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block " +"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause " +"the login process to also hang." +msgstr "" +"Усі ці скрипти запускаються із правами доступу root і повертають 0, якщо їх" +" виконано успішно, і ненульовий код повернення, якщо станеться якась помилка," +" яка спричинила переривання сеансу входу до системи. Також зауважте, що GDM" +" блокуватиметься, аж доки скрипти не завершать роботу. Тому, якщо якийсь з" +" цих скриптів повисне, це спричинить зависання процесу входу до системи." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1006 +msgid "" +"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " +"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</" +"filename> script. This script is useful for starting programs that should be " +"run while the login screen is showing, or for doing any special " +"initialization if required." +msgstr "" +"Коли сервер X для графічного інтерфейсу входу до системи вже запущено, але" +" перед тим, як графічний інтерфейс входу буде показано, GDM запустить скрипт" +" <filename>Init</filename>. Цей скрипт є корисним для запуску програм, які" +" має бути запущено, доки відбувається показ вікна входу до системи, або" +" виконання будь-якої спеціалізованої ініціалізації, якщо вона потрібна." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1014 +msgid "" +"After the user has been successfully authenticated GDM will run the " +"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup " +"has been done, including before the pam_open_session call. This script is " +"useful for doing any session initialization that needs to happen before the " +"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if " +"needed." +msgstr "" +"Після того, як користувача буде успішно розпізнано, GDM запустить скрипт <" +"filename>PostLogin</filename>. Це завдання виконується перед налаштовуванням" +" будь-якого сеансу, зокрема перед викликом pam_open_session. Цей скрипт" +" корисний для виконання будь-якої ініціалізації сеансу, яку має бути виконано" +" перед його запуском. Наприклад, ви можете налаштувати каталог $HOME" +" користувача, якщо у цьому є потреба." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1023 +msgid "" +"After the user session has been initialized, GDM will run the " +"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any " +"session initialization that needs to happen after the session has been " +"initialized. It can be used for session management or accounting, for " +"example." +msgstr "" +"Після ініціалізації сеансу користувача GDM запустить скрипт <filename" +">PreSession</filename>. Цей скрипт корисний для виконання будь-якої" +" ініціалізації сеансу, яку має бути виконано після того, як сеанс було" +" ініціалізовано. Цим можна скористатися, наприклад, для керування сеансом або" +" ведення обліку." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1031 +msgid "" +"When a user terminates their session, GDM will run the " +"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have " +"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." +msgstr "" +"Якщо користувач перериває свій сеанс, GDM запускає скрипт <filename" +">PostSession</filename>. Зауважте, що роботу сервера X на момент запуску" +" цього скрипту буде припинено, тому до нього не буде доступу." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1038 +msgid "" +"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when " +"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " +"no guarantee that X applications will work during script execution." +msgstr "" +"Зверніть увагу, сценарій <filename>PostSession</filename> запускається " +"навіть якщо дисплей завершився аварійно через помилку вводу/виводу або щось " +"подібне. Тому, не гарантується, що X-програми працюватимуть при його " +"виконанні." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1045 +msgid "" +"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" +"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts " +"are also shared with other display managers, this allows you to identify " +"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is " +"used." +msgstr "" +"Усі згадані вище скрипти встановлюють для змінної середовища <filename" +">$RUNNING_UNDER_GDM</filename> значення <filename>yes</filename>. Якщо" +" скрипти використовуються спільно із іншими програмами для керування" +" дисплеєм, ця змінна надає вам змогу визначити, що скрипти викликає GDM," +" отже, ви можете наказувати системі виконувати певний код, якщо використано" +" GDM." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1055 +msgid "Autostart Configuration" +msgstr "Налаштовування автозапуску" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1057 +msgid "" +"The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory " +"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " +"Application Autostart Specification\". Standard features in the " +"specification may be used to specify programs that should auto-restart or " +"only be launched if a GConf configuration value is set, etc." +msgstr "" +"У каталозі <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename>" +" містяться файли у форматі, який визначається «FreeDesktop.org Desktop" +" Application Autostart Specification». Стандартними можливостями з цієї" +" специфікації можна скористатися для визначення програм, які має бути" +" автоматично перезапущено або запущено, лише якщо встановлено значення" +" налаштування GConf тощо." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1066 +msgid "" +"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the " +"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " +"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-" +"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the " +"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are " +"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are " +"provided for starting various AT programs if the configuration values " +"specified in the Accessibility Configuration section below are set." +msgstr "" +"Буд-які файли <filename>.desktop</filename> у цьому каталозі спричинятимуть" +" автоматичний запуск відповідної програми одночасно із графічним інтерфейсом" +" програми входу до системи. Типово, GDM постачається із файлами, які" +" автоматично запускають сам графічний інтерфейс входу до системи" +" gdm-simple-greeter, програму gnome-power-manager, фонову службу" +" gnome-settings-daemon та програму для керування вікнами metacity. Ці" +" програми потрібні для забезпечення працездатності програми вітання. Крім" +" того, передбачено файли desktop для запуску різноманітних засобів технологій" +" доступності, якщо вказано відповідні значення параметрів налаштувань у" +" розділі налаштовування доступності, описаному нижче." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1080 +msgid "Xsession Script" +msgstr "Скрипт Xsession" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1082 +msgid "" +"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at " +"<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between the " +"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> " +"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. " +"This script is used for actually starting the user session. This script is " +"run as the user, and it will run whatever session was specified by the " +"Desktop session file the user selected to start." +msgstr "" +"Також передбачено скрипт <filename>Xsession</filename>, який зберігається у" +" каталозі <filename><etc>/gdm/Xsession</filename> і викликається між" +" скриптом <filename>PreSession</filename> і скриптом <filename>PostSession<" +"/filename>. У цьому скрипті не передбачено підтримки роботи із окремими" +" дисплеями, подібно до інших скриптів. Цей скрипт використовується для самого" +" запуску сеансу користувача. Скрипт запускається від імені користувача і" +" працюватиме незалежно від сеансу, який було вказано за допомогою файла" +" стільничного сеансу, вибраного користувачем при запуску." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1095 +msgid "Daemon Configuration" +msgstr "Конфігурація сервера" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1097 +msgid "" +"The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom." +"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the " +"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users " +"modify the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file because the " +"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a " +"newer version of GDM." +msgstr "" +"Налаштовування фонової служби GDM виконується за допомогою файла <filename" +"><etc>/gdm/custom." +"conf</filename>. Типові значення зберігаються у GConf у файлі <filename" +">gdm.schemas</filename>. Рекомендуємо кінцевим користувачам вносити зміни до" +" файла <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename>, оскільки файл бази" +" даних параметрів може бути перезаписано при оновленні користувачем системи з" +" метою встановлення новішої версії GDM." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1107 +msgid "" +"Note that older versions of GDM supported additional configuration options " +"which are no longer supported in the latest versions of GDM." +msgstr "" +"Зауважте, що у застарілих версіях GDM було передбачено додаткові параметри" +" налаштувань, підтримку яких у найновіших версіях GDM не реалізовано." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1112 +msgid "" +"The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the " +"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group " +"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal " +"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash " +"mark (#) are ignored." +msgstr "" +"Файл <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> має синтаксис " +"<filename>keyfile</filename>. Ключові слова у дужках визначають розділи " +"груп, рядки перед знаком «дорівнює» (=) є ключами, а дані після знаку " +"тотожності є їх значеннями. Порожні рядки або рядки, що починаються зі знаку " +"(#) ігноруються." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1120 +msgid "" +"The file <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> supports the " +"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each " +"group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify " +"how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed " +"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it " +"contains the following lines:" +msgstr "" +"У файлі <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> передбачено" +" підтримку розділів груп «[daemon]», «[security]» та «[xdmcp]». У кожній" +" групі записують певні пари ключ-значення, якими можна скористатися для зміни" +" поведінки GDM. Наприклад, щоб увімкнути відкладений вхід і вказати" +" користувача, для якого виконуватиметься цей відкладений вхід, як «you», вам" +" слід внести зміни до цього файла так, щоб у ньому містилися такі рядки:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:1130 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[daemon]\n" +"TimedLoginEnable=true\n" +"TimedLogin=you\n" +msgstr "" +"\n" +"[daemon]\n" +"TimedLoginEnable=true\n" +"TimedLogin=you\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1136 +msgid "A full list of supported configuration keys follow:" +msgstr "Нижче наведено повний список підтримуваних ключів налаштувань:" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1141 +msgid "[chooser]" +msgstr "[chooser]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1145 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1147 +#, no-wrap +msgid "Multicast=false" +msgstr "Multicast=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1148 +msgid "" +"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " +"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " +"group." +msgstr "" +"Якщо має значення true та увімкнено IPv6, селектор буде надсилати multicast-" +"запити у локальну мережу та слухати відповідь від вузлів, які входять у " +"multicast-групу." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1157 +msgid "MulticastAddr" +msgstr "MulticastAddr" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1159 +#, no-wrap +msgid "MulticastAddr=ff02::1" +msgstr "MulticastAddr=ff02::1" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1160 +msgid "This is the Link-local multicast address." +msgstr "У цьому параметрі вказується multicast." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1169 +msgid "[daemon]" +msgstr "[daemon]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1172 +msgid "TimedLoginEnable" +msgstr "TimedLoginEnable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1174 +#, no-wrap +msgid "TimedLoginEnable=false" +msgstr "TimedLoginEnable=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1175 +msgid "" +"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in " +"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of " +"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals " +"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the " +"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or " +"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but " +"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, " +"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. " +"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, " +"although if using PAM it can be configured to require password entry before " +"allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section of the manual for " +"more information, or for help if this feature does not seem to work." +msgstr "" +"Чи має запускатись сеанс користувача, вказаного у параметрі " +"<filename>TimedLogin</filename>, після певної кількості секунд (у параметрі " +"<filename>TimedLoginDelay</filename>) відсутності активності у вікні входу. " +"Використовується для терміналів загального доступу або навіть у домашньому " +"використанні. Якщо користувач використовує клавіатуру або переглядає меню, " +"відлік часу скидається на <filename>TimedLoginDelay</filename> або 30 " +"секунд, в залежності від того яке значення більше. Якщо користувач не ввів " +"ім'я а просто натиснув на клавішу ENTER, тоді GDM вважає що користувач бажає " +"негайно увійти з іменем користувача відкладеного входу. Зауважте, при цьому " +"не запитується пароль, тож будьте обережні, хоча при використанні PAM можна " +"налаштувати запит паролю перш, ніж дозволити вхід. Зверніться до розділу " +"«Безпека->PAM» підручника, щоб дізнатися більше, або за додатковими " +"відомостями, якщо ця можливість не працює." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1197 +msgid "TimedLogin" +msgstr "TimedLogin" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1199 +#, no-wrap +msgid "TimedLogin=" +msgstr "TimedLogin=" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1200 +msgid "" +"This is the user that should be logged in after a specified number of " +"seconds of inactivity." +msgstr "" +"Це назва облікового запису користувача, якого має бути впущено до системи" +" після вказаної кількості секунд бездіяльності." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248 +msgid "" +"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will " +"execute the program specified and use whatever value is returned on standard " +"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY " +"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-" +"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", " +"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value." +msgstr "" +"Якщо значення завершуватиметься вертикальною рискою | (символом каналу), GDM" +" виконає вказану програму і використає будь-яке повернуте нею до стандартного" +" виведення значення як назву облікового запису користувача. Програму буде" +" запущено із встановленою змінною середовища DISPLAY, тому можна вказати" +" окремого користувача для окремого дисплея. Наприклад, якщо значенням є" +" «/usr/bin/getloginuser|», буде запущено програму «/usr/bin/getloginuser» для" +" отримання значення назви облікового запису користувача." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1218 +msgid "TimedLoginDelay" +msgstr "TimedLoginDelay" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1220 +#, no-wrap +msgid "TimedLoginDelay=30" +msgstr "TimedLoginDelay=30" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1221 +msgid "" +"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be " +"logged in." +msgstr "" +"Затримка у секундах, перш ніж користувача <filename>TimedLogin</filename>" +" буде впущено до системи." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1229 +msgid "AutomaticLoginEnable" +msgstr "AutomaticLoginEnable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1231 +#, no-wrap +msgid "AutomaticLoginEnable=false" +msgstr "AutomaticLoginEnable=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1232 +msgid "" +"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be " +"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " +"seconds." +msgstr "" +"Якщо вказано значення «true», користувача, якого вказано в <filename" +">AutomaticLogin</filename>, має бути впущено до системи негайно. Ця" +" можливість рівноцінна відкладеному входу із затримкою у 0 секунд." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1241 +msgid "AutomaticLogin" +msgstr "AutomaticLogin" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1243 +#, no-wrap +msgid "AutomaticLogin=" +msgstr "AutomaticLogin=" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1244 +msgid "" +"This is the user that should be logged in immediately if " +"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true." +msgstr "" +"Це назва облікового запису користувача, якого має бути впущено до системи" +" негайно, якщо <filename>AutomaticLoginEnable</filename> дорівнює «true»." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1262 +msgid "User" +msgstr "User" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1264 +#, no-wrap +msgid "User=gdm" +msgstr "User=gdm" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1265 +msgid "" +"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " +"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-" +">GDM User And Group\" section of this document for more information." +msgstr "" +"Ім'я користувача, від імені якого буде запущено програму вітання та інші" +" програми із графічним інтерфейсом. Зверніться до опису ключа налаштувань <" +"filename>Group</filename> та до розділу «Захист-" +">Користувач і група GDM» цього документа, щоб дізнатися більше." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1275 +msgid "Group" +msgstr "Group" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1277 +#, no-wrap +msgid "Group=gdm" +msgstr "Group=gdm" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1278 +msgid "" +"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " +"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->" +"GDM User And Group\" section of this document for more information." +msgstr "" +"Назва групи, від імені якої буде запущено програму вітання та інші програми" +" із графічним інтерфейсом. Зверніться до опису ключа налаштувань <filename" +">User</filename> та до розділу «Захист-" +">Користувач і група GDM» цього документа, щоб дізнатися більше." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1290 +msgid "Debug Options" +msgstr "Параметри налагоджування" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1293 +msgid "[debug]" +msgstr "[debug]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1296 C/index.docbook:1427 +msgid "Enable" +msgstr "Enable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1298 C/index.docbook:1429 +#, no-wrap +msgid "Enable=false" +msgstr "Enable=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1299 +msgid "" +"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the " +"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then " +"debug output will be sent to the system log file (<filename><var>/log/" +"messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> " +"depending on your Operating System)." +msgstr "" +"Щоб увімнути діагностику, встановіть для ключа debug/Enable значення «true» у" +" файлі " +"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> і перезапустіть GDM." +" Виведені діагностичні дані буде надіслано до файла журналу системи (<" +"filename><var>/log/messages</filename> або <filename" +"><var>/adm/messages</filename>, залежно від вашої операційної системи)." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1314 +msgid "Greeter Options" +msgstr "Параметри програми привітання" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1317 +msgid "[greeter]" +msgstr "[greeter]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1320 +msgid "IncludeAll" +msgstr "IncludeAll" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1322 +#, no-wrap +msgid "IncludeAll=true" +msgstr "IncludeAll=true" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1323 +msgid "" +"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " +"false, the face browser will only show users who have recently logged in." +msgstr "" +"Якщо має значення «true», переглядач портретів показуватиме усіх користувачів" +" локальної системи. Якщо має значення «false», переглядач портретів" +" показуватиме лише користувачів, які нещодавно входили до системи." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1329 +msgid "" +"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local " +"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if " +"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will " +"display any users that have previously logged in on the system (for example " +"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</" +"command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do " +"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() " +"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if " +"getusershell() returns them)." +msgstr "" +"Якщо значенням цього ключа є «true», GDM викличе fgetpwent() для отримання" +" списку локальних користувачів системи. Усіх користувачів із ідентифікатором" +" користувача, який є меншим за 500 (або 100, якщо працюємо у Oracle Solaris)," +" буде відфільтровано. Переглядач портретів також показуватиме усіх" +" користувачів, які раніше входили до системи (наприклад, користувачів" +" NIS/LDAP). Він отримуватиме цей список шляхом виклику інтерфейсу <command" +">ck-history</command> ConsoleKit. Він також відфільтровуватиме усіх" +" користувачів, у яких немає належної командної оболонки (коректними" +" вважаються усі оболонки, які повертає getusershell() — /sbin/nologin або" +" /bin/false не вважаються некоректними, якщо їх повертає getusershell())." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1343 +msgid "" +"If false, then GDM more simply only displays users that have previously " +"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-" +"history</command> ConsoleKit interface." +msgstr "" +"Якщо має значення «false», GDM показуватиме лише користувачів, які раніше" +" входили до цієї системи (локальних або користувачів NIS/LDAP) за допомогою" +" виклику інтерфейсу <command>ck-history</command> ConsoleKit." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1352 +msgid "Include" +msgstr "Include" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1354 +#, no-wrap +msgid "Include=" +msgstr "Include=" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1355 +msgid "" +"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is " +"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty." +msgstr "" +"Встановлюється у значення списку користувачів, яких завжди слід включати до" +" переглядача портретів. Значення у списку слід відокремлювати комами. Типово," +" це значення є порожнім." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1364 +msgid "Exclude" +msgstr "Exclude" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1366 +#, no-wrap +msgid "" +"Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobo" +"dy,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" +msgstr "" +"Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobo" +"dy,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1367 +msgid "" +"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is " +"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the " +"<filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish " +"to add additional users to the list, then you need to set the value to the " +"default value with additional users appended to the list." +msgstr "" +"Встановлюється у значення списку користувачів, яких завжди слід виключати з" +" переглядача портретів. Значення у списку слід відокремлювати комами." +" Зауважте, що параметр у <filename>custom.conf</filename> має пріоритет над" +" типовим значенням. Тому, якщо ви хочете додати до списку записи" +" користувачів, вам слід встановити типове значення з дописаними до списку" +" додатковими користувачами." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1381 +msgid "Security Options" +msgstr "Параметри безпеки" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1384 +msgid "[security]" +msgstr "[security]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1387 +msgid "DisallowTCP" +msgstr "DisallowTCP" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1389 +#, no-wrap +msgid "DisallowTCP=true" +msgstr "DisallowTCP=true" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1390 +msgid "" +"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the " +"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " +"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote " +"connections." +msgstr "" +"Якщо має значення «true», завжди дописувати <filename>-nolisten tcp</filename" +"> до командного рядка при запуску долучених серверів X, таким чином" +" забороняючи з'єднання TCP. Це безпечніша конфігурація, якщо ви не" +" використовуєте віддалені з'єднання." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1402 +msgid "XDCMP Support" +msgstr "Підтримка XDCMP" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1405 +msgid "[xdmcp]" +msgstr "[xdmcp]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1408 +msgid "DisplaysPerHost" +msgstr "DisplaysPerHost" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1410 +#, no-wrap +msgid "DisplaysPerHost=1" +msgstr "DisplaysPerHost=1" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1411 +msgid "" +"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " +"one connection for each remote computer. If you want to provide display " +"services to computers with more than one screen, you should increase this " +"value." +msgstr "" +"Щоб нападники не змогли наводнити запитами чергу очікування, GDM допускає " +"одне з'єднання з одного віддаленого комп'ютера. Якщо ви бажаєте надавати " +"дисплей комп'ютерам з більш ніж одним екраном, відповідно слід збільшити це " +"значення." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1418 +msgid "" +"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " +"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." +msgstr "" +"Зауважте, що кількість дозволених до долучення дисплеїв не обмежено. Цим" +" параметром налаштувань обмежено лише кількість віддалених з'єднань за" +" допомогою XDMCP." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1430 +msgid "" +"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " +"terminals to be managed by GDM." +msgstr "" +"Встановлення значення у true вмикає підтримку XDMCP, що дозволяє керувати " +"GDM віддаленими дисплеями/X-терміналами." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1435 +msgid "" +"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port " +"option for more information." +msgstr "" +"<filename>gdm</filename> очікує запити на UDP-порту 177. Докладніше дивіться " +"у параметрі Port." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1440 +msgid "" +"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " +"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " +"<filename>gdm</filename>" +msgstr "" +"Якщо GDM скомпільовано з бібліотекою tcp_wrapper, доступ з віддалених " +"дисплеїв може контролюватись цією бібліотекою. Назва служби - " +"<filename>gdm</filename>" + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:1448 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gdm:.my.domain\n" +msgstr "" +"\n" +"gdm:.my.domain\n" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1446 +msgid "" +"You should add <_:screen-1/> to your <filename><etc>/hosts.allow</" +"filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=" +"\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details." +msgstr "" +"Вам слід додати <_:screen-1/> до файла <filename><etc>/hosts.allow</" +"filename>, в залежності від конфігурації бібліотеки TCP Wrappers. Докладнішу " +"інформацію можна знайти у man-сторінці <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts." +"allow\">hosts.allow</ulink>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1457 +msgid "" +"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " +"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." +msgstr "" +"Зауважте, що XDMCP не є безпечним протоколом, тому якщо ви не використовуєте " +"UDP-порт 177, його краще заблокувати на вашому брандмауері." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1466 +msgid "HonorIndirect" +msgstr "HonorIndirect" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1468 +#, no-wrap +msgid "HonorIndirect=true" +msgstr "HonorIndirect=true" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1469 +msgid "" +"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " +"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their " +"own display browser." +msgstr "" +"Дозволяє XDMCP INDIRECT вибір (тобто віддалене виконання " +"<filename>gdmchooser</filename>) для X-терміналів, як не мають власної " +"програми перегляду дисплеїв." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1478 +msgid "MaxPending" +msgstr "MaxPending" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1480 +#, no-wrap +msgid "MaxPending=4" +msgstr "MaxPending=4" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1481 +msgid "" +"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " +"connections. Only MaxPending displays can start at the same time." +msgstr "" +"Для запобігання атакам типу \"відмова у доступі\", GDM має фіксований розмір " +"черги з'єднань. Одночасно можуть бути запущені лише MaxPending дисплеїв." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1487 +msgid "" +"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " +"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " +"connection simultaneously." +msgstr "" +"Зауважте, що цей параметр не обмежує кількість віддалених дисплеїв, якими " +"можна керувати. Обмежується лише кількість дисплеїв які одночасно ініціюють " +"з'єднання." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1496 +msgid "MaxSessions" +msgstr "MaxSessions" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1498 +#, no-wrap +msgid "MaxSessions=16" +msgstr "MaxSessions=16" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1499 +msgid "" +"Determines the maximum number of remote display connections which will be " +"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " +"use your host." +msgstr "" +"Визначає максимальну кількість одночасних з'єднань з віддаленими дисплеями. " +"Тобто загальну кількість віддалених дисплеїв які використовуються на вашому " +"вузлі." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1508 +msgid "MaxWait" +msgstr "MaxWait" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1510 +#, no-wrap +msgid "MaxWait=30" +msgstr "MaxWait=30" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1511 +msgid "" +"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " +"containing a unique session id which will be used in future XDMCP " +"conversations." +msgstr "" +"Коли GDM готовий керувати дисплеєм, йому надсилається пакет ACCEPT який " +"містить унікальний ідентифікатор сеансу, що використовується у майбутніх " +"пакетах XDMCP." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1517 +msgid "" +"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " +"display to respond with a MANAGE request." +msgstr "" +"Потім GDM зберігає ідентифікатор сеансу у черзі, очікуючи відповіді від " +"дисплея пакетом MANAGE." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1522 +msgid "" +"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " +"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " +"other displays." +msgstr "" +"Якщо відповідь не надійшла протягом MaxWait секунд, GDM вважає дисплей " +"мертвим та стирає його з черги очікування звільняючи слот для іншого дисплею." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1531 +msgid "MaxWaitIndirect" +msgstr "MaxWaitIndirect" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1533 +#, no-wrap +msgid "MaxWaitIndirect=30" +msgstr "MaxWaitIndirect=30" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1534 +msgid "" +"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " +"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " +"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, " +"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot " +"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if " +"there are more hosts trying to send indirect queries then " +"<filename>MaxPendingIndirect</filename>." +msgstr "" +"Параметр MaxWaitIndirect визначає максимальну кількість секунд між часом, " +"коли користувач вибрав вузол та наступним непрямим запитом до вузла. При " +"перевищенні інтервалу очікування, інформація про вибраний вузол забувається " +"та слот непрямого запиту звільняється. Інформація може відкинутись раніше, " +"якщо вузлів, що намагаються надіслати непрямі запити більше за " +"<filename>MaxPendingIndirect</filename>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1548 +msgid "PingIntervalSeconds" +msgstr "PingIntervalSeconds" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1550 +#, no-wrap +msgid "PingIntervalSeconds=60" +msgstr "PingIntervalSeconds=60" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1551 +msgid "" +"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the " +"connection is stopped and the session ended. When this happens the daemon " +"dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied this " +"setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if upgrading " +"from GDM 2.20 and earlier to a newer version." +msgstr "" +"Якщо сервер X не надасть відповіді протягом вказаної кількості секунд," +" з'єднання буде припинено, а сеанс буде завершено. Якщо таке трапляється," +" фонова служба завершує роботу із сигналом ALARM. Зауважте, що у GDM 2.20 і" +" попередніх версіях це значення множилося на 2, тому, можливо, слід збільшити" +" час очікування після оновлення з GDM 2.20 і попередніх версій до новіших" +" версій удвічі." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1560 +msgid "" +"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> " +"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " +"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where " +"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so " +"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and " +"you would want to end the session." +msgstr "" +"Зауважте, що GDM у минулому мав ключ конфігурації <filename>PingInterval</" +"filename>, який вказував час у хвилинах. Для більшості застосувань XDMCP не " +"потрібно, щоб значення цього параметра було менше за одну хвилину, проте " +"затримка більша за 15 секунд означатиме, що термінал вимкнений або " +"перезавантажений, та вам слід завершити сеанс." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1573 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1575 +#, no-wrap +msgid "Port=177" +msgstr "Port=177" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1576 +msgid "" +"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP " +"requests. Do not change this unless you know what you are doing." +msgstr "" +"Номер UDP-порту, на якому <filename>gdm</filename> очікуватиме XDMCP-" +"запитів. Не змінюйте його, якщо ви не впевнені у наслідках своїх дій." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1585 +msgid "Willing" +msgstr "Willing" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1587 +#, no-wrap +msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" +msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1588 +msgid "" +"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " +"that gives the current status of this server. The default message is the " +"system ID, but it is possible to create a script that displays customized " +"message. If this script does not exist or this key is empty the default " +"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first " +"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once " +"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the " +"machine with QUERY packets." +msgstr "" +"Коли сервер надсилає пакет WILLING у відповідь на QUERY, він надсилає рядок " +"з поточним статусом цього сервера. Типовим повідомленням є системний " +"ідентифікатор, але можна створити власний сценарій, який відображатиме " +"власне повідомлення. Якщо цей сценарій не існує або цей ключ порожній - " +"надсилається типове повідомлення. Якщо цей сценарій успішно виконується та " +"виводить деякий текст, надсилається перший рядок цього тексту (та лише " +"перший рядок). Він запускається максимум раз на 3 секунди для запобігання " +"можливим атакам типу \"відмова у доступі\" шляхом затоплення його запитами " +"QUERY." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1607 +msgid "Simple Greeter Configuration" +msgstr "Проста конфігурація програми привітання" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1609 +msgid "" +"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " +"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-" +"greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the " +"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These " +"values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or " +"<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration " +"options are supported:" +msgstr "" +"Типова програма вітання GDM називається просто «Greeter» і налаштовується за" +" допомогою GConf. Типові значення зберігаються у GConf у файлі <filename" +">gdm-simple-greeter.schemas</filename>. Ці типові параметри можна" +" перевизначити, якщо у користувача «gdm» є придатний до запису каталог $HOME" +" для зберігання параметрів GConf. Ці значення можна редагувати за допомогою" +" програм <command>gconftool-2</command> та <command>gconf-editor</command>." +" Передбачено такі параметри налаштувань:" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1620 +msgid "Greeter Configuration Keys" +msgstr "Ключі конфігурації програми привітання" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1623 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657 +#: C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798 +#: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1820 +#, no-wrap +msgid "false (boolean)" +msgstr "false (булеве)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1626 +msgid "Controls whether the banner message text is displayed." +msgstr "Керує тим, чи буде показано текст повідомлення банера." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1633 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1635 +#, no-wrap +msgid "NULL (string)" +msgstr "NULL (рядок)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1636 +msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." +msgstr "" +"Вказує повідомлення текстового банера, яке слід показати у вікні привітання." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1644 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1647 +msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Керує тим, чи буде показано кнопки перезапуску системи у вікні входу до" +" системи." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1655 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1658 +msgid "" +"If true, then the face browser with known users is not shown in the login " +"window." +msgstr "" +"Якщо має значення «true», у вікні входу до системи буде показано переглядач" +" портретів зі списком усіх відомих користувачів." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1666 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1668 +#, no-wrap +msgid "computer (string)" +msgstr "computer (рядок)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1669 +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "" +"Встановіть назву піктограми з теми, яку слід використати як логотип програми" +" вітання." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1676 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1678 C/index.docbook:1700 +#, no-wrap +msgid "[] (string list)" +msgstr "[] (список рядків)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1679 +msgid "" +"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " +"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " +"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box " +"showing a full list of available languages which the user can select." +msgstr "" +"Встановлюється у значення списку мов, які типово буде показано у вікні входу" +" до системи. Типовим значенням є «[]». З типовим значенням буде показано лише" +" типову мову системи та пункт «Інші...», який відкриває діалогову панель із" +" повним списком доступних мов, одну з яких може бути вибрано користувачем." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1687 +msgid "" +"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " +"track of any languages selected in this configuration key, and will show " +"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, " +"commonly selected languages are easier to select." +msgstr "" +"Не рекомендуємо користувачам змінювати значення цього параметра вручну." +" Замість цього, GDM стежить за вибраними для цього ключа налаштувань мовами і" +" показує їх у спадному списку разом із пунктом «Інші...». У такий спосіб" +" спрощується вибір типових вибраних мов." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1698 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1701 +msgid "" +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " +"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " +"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog " +"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can " +"select." +msgstr "" +"Встановлюється у значення списку розкладок клавіатури, які типово буде" +" показано на панелі входу до системи. Типовим значенням є «[]». З типовим" +" значенням буде показано лише типову розкладку клавіатури системи та пункт" +" «Інші...», який відкриває діалогову панель із повним списком доступних" +" розкладок клавіатури, одну з яких може бути вибрано користувачем." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1709 +msgid "" +"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " +"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " +"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" " +"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select." +msgstr "" +"Не рекомендуємо користувачам змінювати значення цього параметра вручну." +" Замість цього, GDM стежить за вибраними для цього ключа налаштувань" +" розкладками клавіатури і показує їх у спадному списку разом із пунктом" +" «Інші...». У такий спосіб спрощується вибір типових вибраних розкладок" +" клавіатури." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1720 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1723 +msgid "" +"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." +msgstr "" +"Керує тим, чи використовується compiz як програма для керування вікнами" +" замість metacity." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1733 +msgid "Accessibility Configuration" +msgstr "Налаштовування спеціальних можливостей" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1735 +msgid "" +"This section describes the accessibility configuration options available in " +"GDM." +msgstr "" +"У цьому розділі описано параметри налаштування доступності, якими можна " +"скористатися у GDM." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1741 +msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys" +msgstr "Вікно доступності GDM і ключі GConf" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1743 +msgid "" +"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. " +"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM " +"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable " +"or disable the associated assistive tools." +msgstr "" +"На панелі вітання GDM у вікні входу до системи буде показано піктограму" +" доступності. Натисканням цієї піктограми можна відкрити діалогове вікно" +" доступності GDM. У діалоговому вікні доступності GDM ви побачите список" +" пунктів для вмикання або вимикання пов'язаних допоміжних інструментів." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1750 +msgid "" +"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier " +"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are " +"described in the next section of this document. By enabling or disabling " +"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". " +"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf " +"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running " +"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are " +"not automatically reset to a default state after the user has logged in. " +"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM " +"login session will automatically be launched at the next GDM login session." +msgstr "" +"Пункт для позначення, які відповідають екранній клавіатурі, екранному" +" збільшувальному склу та допоміжним інструментам читання з екрана працюють із" +" трьома ключами GConf, які описано у наступному розділі цього документа." +" Позначенням цих пунктів або зняттям з них позначення можна встановити для" +" пов'язаного ключа GConf значення «true» або «false». Якщо для ключа GConf" +" встановлено значення «true», буде запущено допоміжні інструменти, пов'язані" +" із цим ключем. Якщо для ключа GConf встановлено значення «false», роботу" +" будь-якого допоміжного інструмента, пов'язаного із цим ключем GConf, буде" +" перервано. Ці ключі GConf не буде автоматично скинуто до типового стану" +" після входу користувача до системи. Отже, допоміжні інструменти, які було" +" запущено під час останнього сеансу входу за допомогою GDM, буде також" +" запущено під час наступного сеансу входу до системи за допомогою GDM." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1764 +msgid "" +"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have " +"corresponding GConf keys because no additional program is launched to " +"provide the accessibility features that they offer. These other options " +"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which " +"is always running during the GDM session." +msgstr "" +"У інших пунктів діалогового вікна доступності GDM немає відповідних ключів у" +" GConf, оскільки з ними не пов'язано додаткових програм, які запускаються для" +" надання можливостей доступності. Ці інші пункти відповідають можливостями" +" доступності, працездатність яких забезпечується сервером X, який завжди" +" запускається під час сеансу GDM." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1774 +msgid "Accessibility GConf Keys" +msgstr "Ключі доступності GConf" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1776 +msgid "" +"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" +msgstr "" +"У GDM передбачено вказані нижче ключі GConf для керування його можливостями" +" доступності:" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1782 +msgid "GDM Configuration Keys" +msgstr "Ключі налаштувань GDM" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1785 +msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" +msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1788 +msgid "" +"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " +"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." +msgstr "" +"Керує тим, чи буде запущено інфраструктуру доступності разом із графічним" +" інтерфейсом GDM. Такий запуск потрібен для забезпечення працездатності" +" багатьох програм, які пов'язано із технологіями доступності." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1796 +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1799 +msgid "" +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " +"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." +msgstr "" +"Якщо встановлено, разом із графічним інтерфейсом GDM буде запущено допоміжні" +" інструменти, які пов'язано із цим ключем GConf. Типово, таким інструментом є" +" екранне збільшувальне скло." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1807 +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1810 +msgid "" +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " +"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " +"application." +msgstr "" +"Якщо встановлено, разом із графічним інтерфейсом GDM буде запущено допоміжні" +" інструменти, які пов'язано із цим ключем GConf. Типово, таким інструментом є" +" екранна клавіатура." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1818 +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1821 +msgid "" +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " +"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." +msgstr "" +"Якщо встановлено, разом із графічним інтерфейсом GDM буде запущено допоміжні" +" інструменти, які пов'язано із цим ключем GConf. Типово, таким інструментом є" +" програма для читання тексту з екрана." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1832 +msgid "Linking GConf Keys to Accessibility Tools" +msgstr "Пов'язування ключів GConf до інструментів доступності" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1834 +msgid "" +"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the " +"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched " +"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as " +"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any " +"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key " +"via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop " +"file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one " +"of the following:" +msgstr "" +"Для ключів GConf screen_magnifier_enabled, screen_keyboard_enabled, і" +" screen_reader_enabled інструмент доступності, який буде запущено, залежить" +" від файлів desktop, які зберігаються у каталозі автоматичного запуску GDM," +" як це описано у розділі «Налаштовування автозапуску» цього підручника." +" Будь-який файл " +"desktop у каталозі автозапуску GDM можна пов'язати із цим ключем GConf за" +" допомогою визначення цього ключа GConf у значенні AutostartCondition файла" +" desktop. Отже, точний рядок AutostartCondition у файлі desktop може бути" +" одним з таких:" + +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/index.docbook:1846 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enable" +"d\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabl" +"ed\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enable" +"d\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabl" +"ed\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" +"\n" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1852 +msgid "" +"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that " +"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key " +"is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start " +"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this " +"AutostartCondition in the GDM autostart directory." +msgstr "" +"Якщо ключ доступності має значення «true», буде запущено будь-яку програму," +" яку пов'язано із цим ключем у файлі desktop автоматичного запуску GDM (якщо" +" у цьому файлі desktop не встановлено значення «true» для ключа Hidden). Один" +" ключ GConf може навіть запускати декілька допоміжних інструментів, якщо у" +" каталозі автозапуску GDM зберігається декілька файлів desktop із відповідним" +" значенням AutostartCondition." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1862 +msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" +msgstr "Приклад внесення змін до налаштувань засобу спеціальних можливостей" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1864 +msgid "" +"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen " +"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. " +"To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and " +"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling " +"support, then the following configuration is needed." +msgstr "" +"Наприклад, якщо GNOME постачається із GOK як типовою екранною клавіатурою, її" +" можна замінити, якщо хочете, будь-якою іншою програмою. Щоб замінити GOK на" +" екранну клавіатуру «onboard» і додатково активувати допоміжний інструмент" +" «mousetweaks» для підтримки затриманого клацання, слід скористатися" +" описаними нижче налаштуваннями." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1872 +msgid "" +"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for " +"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed " +"in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the " +"\"Autostart Configuration\" section of this document." +msgstr "" +"Створіть файл desktop для onboard і ще один для mousetweaks; наприклад," +" onboard.desktop і mousetweaks.desktop. Ці файли мають зберігатися у каталозі" +" автоматичного запуску (autostart) GDM у форматі, який описано у розділі" +" «Налаштовування автозапуску» цього документа." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1880 +msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:" +msgstr "Нижче наведено приклад файла <filename>onboard.desktop</filename>:" + +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/index.docbook:1884 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n" +"Comment=Use an on-screen keyboard\n" +"TryExec=onboard\n" +"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enable" +"d\n" +msgstr "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n" +"Comment=Use an on-screen keyboard\n" +"TryExec=onboard\n" +"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enable" +"d\n" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1898 +msgid "" +"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:" +msgstr "Нижче наведено приклад файла <filename>mousetweaks.desktop</filename>:" + +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/index.docbook:1903 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Software Mouse-Clicks\n" +"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n" +"TryExec=mousetweaks\n" +"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enable" +"d\n" +msgstr "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Software Mouse-Clicks\n" +"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n" +"TryExec=mousetweaks\n" +"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enable" +"d\n" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1917 +msgid "" +"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " +"the GConf key for the on-screen keyboard." +msgstr "" +"Зауважте рядок із AutostartCondition, який пов'язує файли desktop із ключем " +"GConf для екранної клавіатури." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1922 +msgid "" +"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen " +"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would " +"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file " +"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key " +"setting to the gok.desktop file." +msgstr "" +"Щоб вимкнути запуск GOK, файл desktop для екранної клавіатури GOK слід" +" вилучити або дезактивувати. Якщо цього не зробити, буде одночасно запущено" +" onboard і GOK. Досягти потрібного результату можна вилученням файла" +" gok.desktop з каталогу автозапуску GDM або додаванням ключа «Hidden=true» до" +" файла gok.desktop." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1930 +msgid "" +"After making these changes, GOK will no longer be started when the user " +"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " +"mousetweaks will instead be launched." +msgstr "" +"Після внесення цих змін GOK не запускатиметься, коли користувач активує" +" екранну клавіатуру у сеансі GDM, — замість нього буде запущено onboard і" +" mousetweaks." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1939 +msgid "General Session Settings" +msgstr "Параметри загального сеансу" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1948 +msgid "" +"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " +"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " +"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it " +"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system " +"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some " +"settings for security." +msgstr "" +"Програма вітання GDM використовує деякі з бібліотек, які використовуватиме і" +" ваш стільничний сеанс. Отже, на його роботу впливають декілька параметрів" +" GConf стільничного сеансу. Для кожного з таких параметрів програма вітання" +" використовуватиме типове значення, якщо його не буде окремо перевизначено а)" +" встановленими обов'язковими правилами GDM; б) обов'язковими правилами" +" системи. GDM встановлює власні обов'язкові правила для блокування деяких" +" параметрів з міркувань безпеки." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1959 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "Фонова служба параметрів GNOME" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1972 +msgid "" +"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " +"background, sound, xsettings." +msgstr "" +"GDM вмикає такі додатки gnome-settings-daemon: a11y-keyboard, background, " +"sound, xsettings." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1977 +msgid "" +"These are responsible for things like the background image, font and theme " +"settings, sound events, etc." +msgstr "" +"Ці додатки відповідають за фонове зображення, шрифт та параметри теми, " +"озвучення подій тощо." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1982 +msgid "" +"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " +"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/" +"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>." +msgstr "" +"Додатки можна вимкнути за допомогою GConf. Наприклад, якщо ви хочете " +"вимкнути додаток озвучення, вимкніть такий ключ: <filename>/apps/gdm/simple-" +"greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1990 +msgid "GDM Session Configuration" +msgstr "Налаштовування сеансу GDM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1992 +msgid "" +"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " +"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url=" +"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> " +"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>." +msgstr "" +"Сеанси GDM визначаються за допомогою специфікації стільничних записів" +" FreeDesktop.org, з якою можна ознайомитися за такою адресою: <ulink" +" url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> " +"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1999 +msgid "" +"By default, GDM will install desktop files in the <filename><share>/" +"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in " +"this order to find desktop files: <filename><etc>/X11/sessions/</" +"filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</filename>, <filename><" +"share>/xsessions</filename>, and <filename><share>/gdm/" +"BuiltInSessions</filename>. By default the <filename><dmconfdir></" +"filename> is set to <filename><etc>/dm/</filename> unless GDM is " +"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option." +msgstr "" +"Типово, GDM встановлює файли desktop до каталогу <filename" +"><share>/xsessions</filename>. GDM шукатиме файли desktop у таких" +" каталогах, за порядком пріоритетності: <filename><etc>/X11/sessions/</" +"filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</filename>, <filename><" +"share>/xsessions</filename> і <filename><share>/gdm/" +"BuiltInSessions</filename>. Типово, для <filename><dmconfdir></" +"filename> встановлено значення <filename><etc>/dm/</filename>, якщо GDM" +" не налаштовано на використання іншого каталогу за допомогою параметра" +" «--with-dmconfdir»." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2012 +msgid "" +"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as " +"follows: <filename>Hidden=true</filename>." +msgstr "" +"Сеанс можна вимкнути редагуванням файла desktop із додаванням такого рядка: <" +"filename>Hidden=true</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2017 +msgid "" +"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-" +"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value " +"defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop " +"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file \"Exec" +"\" key directly when starting the user session. It will not run the program " +"via the <filename><etc>/gdm/Xsession</filename> script, which is the " +"normal behavior. Since bypassing the <filename><etc>/gdm/Xsession</" +"filename> script avoids setting up the user session with the normal system " +"and user settings, sessions started this way can be useful for debugging " +"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from " +"being able to start a session." +msgstr "" +"У файлах desktop GDM передбачено підтримку специфічного для GDM розширення," +" ключа із назвою «X-GDM-BypassXsession». Якщо цей ключ у файлі desktop не" +" вказано, типовим значенням для нього вважається «false». Якщо для ключа у" +" файлі desktop вказано значення «true», GDM запустить програму, яку вказано у" +" ключі «Exec» файла desktop безпосередньо під час запуску сеансу користувача." +" GDM не запускатиме програму за допомогою скрипту <filename" +"><etc>/gdm/Xsession</filename>, це звична поведінка. Оскільки обхід" +" скрипту <filename><etc>/gdm/Xsession</filename> надає змогу уникнути" +" налаштовування сеансу користувача зі звичайними системними параметрами та" +" параметрами користувача, сеанси, які запущено у такий спосіб, корисні для" +" діагностування проблем у системі або скриптах користувача, які можуть" +" заважати можливості користувача розпочати сеанс." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2036 +msgid "GDM User Session and Language Configuration" +msgstr "Налаштовування сеансу користувача і мови GDM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2037 +msgid "" +"The user's default session and language choices are stored in the " +"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, " +"this file is created with the user's initial choices. The user can change " +"these default values by simply changing to a different value when logging " +"in. GDM will remember this change for subsequent logins." +msgstr "" +"Типові параметри сеансу і вибір мов користувача зберігаються у файлі <" +"filename>~/.dmrc</filename>. Коли користувач входить до системи вперше," +" програма створює цей файл із початковими параметрами користувача. Користувач" +" може змінити типові значення простим зазначенням іншого значення при вході" +" до системи. GDM запам'ятає внесені зміни для наступних входів до системи." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2045 +msgid "" +"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</" +"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> " +"which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</" +"filename>." +msgstr "" +"Файл <filename>~/.dmrc</filename> є файлом у стандартному форматі " +"<filename>INI</filename>. У ньому є один розділ із назвою " +"<filename>[Desktop]</filename>, який містить два ключі: <filename>Session</" +"filename> і <filename>Language</filename>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2052 +msgid "" +"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session " +"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use " +"without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</" +"filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. " +"If either of these keys is missing, the system default is used. The file " +"would normally look as follows:" +msgstr "" +"Ключ <filename>Session</filename> вказує базову назву файла <filename" +">.desktop</filename> сеансу, якою користувач бажає користуватися без суфікса" +" назви <filename>.desktop</filename>. Ключ <filename>Language</filename>" +" вказує на мову, якою типово хоче користуватися користувач. Якщо якогось із" +" цих ключів не буде вказано, буде використано типове значення для системи." +" Файл, зазвичай, виглядає десь так:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:2061 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[Desktop]\n" +"Session=gnome\n" +"Language=cs_CZ.UTF-8\n" +msgstr "" +"\n" +"[Desktop]\n" +"Session=gnome\n" +"Language=uk_UA.UTF-8\n" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2073 +msgid "GDM Commands" +msgstr "Команди GDM" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2076 +msgid "GDM Root User Commands" +msgstr "Команди GDM адміністративного користувача" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2078 +msgid "" +"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</" +"filename> intended to be run by the root user:" +msgstr "" +"У пакунку GDM передбачено такі програми у <filename>sbindir</filename>, які" +" має бути запущено від імені користувача root:" + +#. (itstool) path: sect3/title +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:2084 C/index.docbook:2092 +msgid "<command>gdm</command> Command Line Options" +msgstr "Параметри командного рядка <command>gdm</command>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2086 +msgid "" +"<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login " +"environment and starts necessary helpers." +msgstr "" +"<command>gdm</command> є основною фоновою службою, яка налаштовує графічне" +" середовище для входу і запускає необхідні допоміжні програми." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2095 +msgid "-?, --help" +msgstr "-?, --help" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2097 +msgid "Gives a brief overview of the command line options." +msgstr "Виводить коротку довідку з переліком параметрів командного рядка." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2104 +msgid "--fatal-warnings" +msgstr "--fatal-warnings" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2106 +msgid "Make all warnings cause GDM to exit." +msgstr "Зробити так, щоб попередження призводили до виходу з GDM." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2113 +msgid "--timed-exit" +msgstr "--timed-exit" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2115 +msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." +msgstr "Вийти за 30 секунд. Корисно для діагностики." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2122 +msgid "--version" +msgstr "--version" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2124 +msgid "Print the version of the GDM daemon." +msgstr "Вивести версію сервера GDM." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2133 +msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options" +msgstr "Параметри командного рядка <command>gdm-restart</command>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2135 +msgid "" +"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM " +"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " +"and log out users currently logged in with GDM." +msgstr "" +"<command>gdm-restart</command> зупиняє та перезапускає GDM, надсилаючи " +"службі GDM сигнал HUP. Це призводить до негайного припинення усіх сеансів та " +"виходу користувачів, що увійшли через GDM." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2143 +msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options" +msgstr "Параметри командного рядка <command>gdm-safe-restart</command>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2145 +msgid "" +"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the " +"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." +msgstr "" +"<command>gdm-safe-restart</command> зупиняє та перезапускає GDM надсилаючи " +"службі GDM сигнал USR1. GDM перезапускається одразу після виходу усіх " +"користувачів." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2153 +msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options" +msgstr "Параметри командного рядка <command>gdm-stop</command>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2155 +msgid "" +"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " +"signal." +msgstr "" +"<command>gdm-stop</command> зупиняє GDM, надсилаючи службі GDM сигнал TERM." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2166 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Усунення проблем" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2174 +msgid "" +"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " +"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " +"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the " +"Introduction section of the document." +msgstr "" +"У цьому розділі наведено корисні підказки щодо забезпечення працездатності" +" GDM. Загалом, якщо у вас виникають проблеми з користуванням GDM, ви можете" +" надіслати повідомлення про ваду або повідомлення електронної пошти до списку" +" листування gdm-list. Відомості щодо того, як це зробити, наведено у" +" вступному розділі цього підручника." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2181 +msgid "" +"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " +"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" " +"in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart " +"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent " +"to the system log file (<filename><var>/log/messages</filename> or " +"<filename><var>/adm/messages</filename> depending on your Operating " +"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or " +"email, please only include the GDM related debug information and not the " +"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, " +"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url=" +"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)." +msgstr "" +"Якщо GDM не працює належним чином, завжди варто включити до звіту" +" діагностичні відомості. Щоб увімкнути діагностику, встановіть для ключа" +" debug/Enable значення «true» у файлі <filename><etc>/gdm/custom.conf<" +"/filename> і перезапустіть GDM. Далі, використовуйте GDM до моменту, коли" +" трапляється помилка, і діагностичні дані буде записано до загальносистемного" +" файла журналу (<filename><var>/log/messages</filename> або <filename" +"><var>/adm/messages</filename>, залежно від вашої операційної системи)." +" Якщо ви ділитеся цими даним зі спільнотою GDM у звіті щодо вади або" +" повідомленні електронної пошти, будь ласка, включайте лише пов'язані із GDM" +" діагностичні дані, але увесь файл, оскільки він може бути доволі великим." +" Якщо ви не бачите у системному журналі ніяких даних GDM, вам варто" +" налаштувати системний журнал (зверніться до сторінки підручника (man) щодо <" +"ulink type=\"help\" url=" +"\"man:syslog\">syslog</ulink>)." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2197 +msgid "GDM Will Not Start" +msgstr "GDM не запускається" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2199 +msgid "" +"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " +"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " +"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an " +"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to " +"track down problems when GDM fails silently." +msgstr "" +"Існує багато проблем, які можуть призводити до неможливості запуску GDM, але" +" у цьому розділі ми обговоримо декілька типових проблем і те, яким чином" +" підходити до відстежування причин проблем із запуском GDM. Деякі проблеми" +" спричиняють виведення GDM повідомлення про помилку або діалогового вікна при" +" спробі запуску, але причину проблеми важко встановити, якщо GDM завершує" +" роботу без будь-яких повідомлень." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2208 +msgid "" +"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " +"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " +"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your " +"system. Running this command from the console should start the Xserver. If " +"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer " +"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The " +"problem may also be that your Xserver requires different command-line " +"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration " +"file so that it is correct for your system." +msgstr "" +"Спочатку, переконайтеся, що сервер X налаштовано належним чином. Файл" +" налаштувань GDM містить у розділі [server-Standard] команду, яка" +" використовується для запуску сервера X. Перевірте, чи працює ця команда у" +" вашій системі. Запуск цієї команди з консолі має запускати сервер X. Якщо" +" запустити сервер не вдається, проблему, ймовірно, пов'язано із вашими" +" налаштуваннями сервера X. Зверніться до журналу помилок сервера X, щоб" +" дізнатися про причини проблеми. Проблема може також полягати у тому, що ваш" +" сервер X потребує для запуску інших параметрів командного рядка. Якщо це" +" так, змініть команду запуску сервера X у файлі налаштувань GDM так, щоб вона" +" відповідала вашій системі." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2221 +msgid "" +"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable " +"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " +"These problems will cause GDM to fail to start." +msgstr "" +"Також переконайтеся, що каталог <filename>/tmp</filename> має належного" +" власника і права доступу, і що файлова система комп'ютера не є переповненою." +" Проблеми із правами доступу і переповнена файлова система не дадуть" +" запустити GDM." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2232 +msgid "License" +msgstr "Ліцензія" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2233 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> " +"<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Ця програма є вільною. Ви можете поширювати та змінювати її на умовах, " +"викладених у <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU " +"General Public License</citetitle></ulink>, що видана Free Software " +"Foundation; або версії 2 ліцензії, або (на ваше розсуд довільної старшої " +"версії." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2241 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public " +"License</citetitle> for more details." +msgstr "" +"Ця програма поширюється з надією, що буде корисною, але БЕЗ БУДЬ_ЯКИХ " +"ГАРАНТІЙ; навіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО ПРОДАЖУ або " +"ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладніше про це дивіться у <citetitle>GNU " +"General Public License</citetitle>." + +#. (itstool) path: para/address +#: C/index.docbook:2255 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" Free Software Foundation, Inc.\n" +" <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n" +" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n" +" <country>USA</country>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Free Software Foundation, Inc.\n" +" <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n" +" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n" +" <country>USA</country>\n" +" " + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2247 +msgid "" +"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included " +"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also " +"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from " +"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>" +msgstr "" +"Копію <citetitle>GNU General Public License</citetitle> включено як додаток " +"до <citetitle>Підручника користувача GNOME</citetitle>. Крім того, ви можете " +"отримати копію <citetitle>GNU General Public License</citetitle> від Free " +"Software Foundation, відвідавши <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org" +"\">їхній вебсайт</ulink> або написавши до <_:address-1/>" + +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "посиланням" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" +"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " +"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" +"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " +"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " +"сторінки. Копію GFDL можна знайти за <_:ulink-1/> або у файлі COPYING-DOCS, " +"що постачається з цією довідкою." |