summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/bg.po439
1 files changed, 439 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..880fb12
--- /dev/null
+++ b/po/bg.po
@@ -0,0 +1,439 @@
+# Bulgarian translation of gdm po-file.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
+# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
+# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017.
+# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
+# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-02 09:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-31 09:39+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+msgid "Select System"
+msgstr "Избор на система"
+
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: Неуспешно създаване на буфер за XDMCP!"
+
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: Неуспешно прочитане на заглавната част на XDMCP!"
+
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
+
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
+
+#: ../common/gdm-common.c:298
+#, c-format
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
+
+#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
+
+#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Правилната сесия не може да бъде определена."
+
+#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"Системата не може да реши дали да се превключи към съществуваща сесия или да "
+"се стартира нова."
+
+#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "Системата не може да стартира нова сесия."
+
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#, c-format
+msgid "could not find user “%s” on system"
+msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
+
+#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
+"грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за "
+"диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
+"проблемът е коригиран."
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:772
+msgid "No display available"
+msgstr "Няма сесии"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:841 ../daemon/gdm-manager.c:1117
+msgid "No session available"
+msgstr "Няма сесии"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:860
+msgid "Chooser session unavailable"
+msgstr "Няма избор на сесии"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:872
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Може да се стартира само преди влизането на потребителя"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:883
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "Викащата програма не е GDM"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:893
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr "Не може да се отвори частен канал за комуникация"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:391
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
+msgstr ""
+"Сървърът бе породен от потребителя „%s“, но такъв потребител не съществува"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:402 ../daemon/gdm-server.c:422
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set groupid to %d"
+msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:408
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set userid to %d"
+msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:513 ../daemon/gdm-server.c:519
+#: ../daemon/gdm-server.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:697
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+msgid "Username"
+msgstr "Потребителско име"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+msgid "The username"
+msgstr "Потребителското име"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+msgid "Hostname"
+msgstr "Име на компютър"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+msgid "The hostname"
+msgstr "Името на компютъра"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+msgid "Display Device"
+msgstr "Устройство на дисплея"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+msgid "The display device"
+msgstr "Устройството на дисплея"
+
+#: ../daemon/gdm-session.c:1223
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "Помощният процес за идентификация не може да бъде стартиран"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
+msgstr "Регистрацията ви е ограничена по време, а то е изтекло."
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "За съжаление това не сработи. Пробвайте наново."
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
+msgid "Username:"
+msgstr "Потребител:"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1539 ../daemon/gdm-session-worker.c:1556
+#, c-format
+msgid "no user account available"
+msgstr "няма потребител"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1583
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
+
+#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:470
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
+msgstr ""
+"Програмата за стартиране на Wayland към управлението на дисплеи на GNOME"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
+
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:812
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr "Изпълнение на програмата през скрипта „/etc/gdm/Xsession“"
+
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:813
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr "Слушане по TCP"
+
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:824
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr "Програмата за стартиране на X към управлението на дисплеи на GNOME"
+
+#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr ""
+"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
+"пространство на диска: %s"
+
+#: ../daemon/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr ""
+"Неуспешно създаване на папка за обявяване на първоначално стартиране %s: %s"
+
+#: ../daemon/main.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "Неуспешно създаване на папката за журнални съобщения %s: %s"
+
+#: ../daemon/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
+msgstr "Не може да се открие потребителят на GDM „%s“. Програмата спира!"
+
+#: ../daemon/main.c:229
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
+
+#: ../daemon/main.c:235
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
+msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
+
+#: ../daemon/main.c:241
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
+
+#: ../daemon/main.c:318
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
+
+#: ../daemon/main.c:319
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Спиране на програмата след период от време (за изчистване на грешки)"
+
+#: ../daemon/main.c:320
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Извеждане на версията на GDM"
+
+#: ../daemon/main.c:333
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Управление на дисплеи на GNOME"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/main.c:381
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
+
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: ../daemon/session-worker-main.c:94
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "Програмата за сесии към управлението на дисплеи на GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Да се позволи ли влизане чрез пръстови отпечатъци"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез пръстови отпечатъци."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Да се позволи ли влизане чрез чип карти"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез чип карти."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Да се позволи ли влизане чрез пароли"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"Може да се забрани на входния екран да допуска идентификация с пароли. Това "
+"ще накара потребителите да се идентифицират с чип карта или пръстов "
+"отпечатък."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Път до изображението над списъка с потребителите"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"Входният екран може да включва и малко изображение. Това е начин за "
+"системните администратори и дистрибуторите да предоставят специфичен облик "
+"на системата."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"Резервният входен екран може да включва и малко изображение. Това е начин за "
+"системните администратори и дистрибуторите да предоставят специфичен облик "
+"на системата."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Без показване на списъка с потребители"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"Обичайно входният екран съдържа списък с наличните потребители. С тази "
+"настройка можете да предотвратите показването на списъка."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Съобщение за поздрав"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
+"прозореца за вход."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "Брой позволени неуспешни опити за идентификация"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"Брой неуспешни опити за идентификация, които един потребител може да се "
+"опита направи, преди отново да се покаже прозорецът за избор на потребител."
+
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Неуспех при създаването на нов дисплей: "
+
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Неуспех при задействане на сесия: "
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Поддържа се само командата „VERSION“"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Опцията се пренебрегва. Запазена е за съвместимост със старите версии"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Съобщения за грешка"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Версията на тази програма"
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
+msgid "— New GDM login"
+msgstr "— ново влизане чрез GDM"
+
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Екранът е заснет"
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Снимка на екрана"