diff options
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 439 |
1 files changed, 439 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..880fb12 --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,439 @@ +# Bulgarian translation of gdm po-file. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. +# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. +# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017. +# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004. +# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-02 09:31+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-31 09:39+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +msgid "Select System" +msgstr "Избор на система" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: Неуспешно създаване на буфер за XDMCP!" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: Неуспешно прочитане на заглавната част на XDMCP!" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!" + +#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира" + +#: ../common/gdm-common.c:298 +#, c-format +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство" + +#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена." + +#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 +#, c-format +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Правилната сесия не може да бъде определена." + +#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 +#, c-format +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"Системата не може да реши дали да се превключи към съществуваща сесия или да " +"се стартира нова." + +#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 +#, c-format +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Системата не може да стартира нова сесия." + +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#, c-format +msgid "could not find user “%s” on system" +msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата" + +#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна " +"грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за " +"диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато " +"проблемът е коригиран." + +#: ../daemon/gdm-manager.c:772 +msgid "No display available" +msgstr "Няма сесии" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:841 ../daemon/gdm-manager.c:1117 +msgid "No session available" +msgstr "Няма сесии" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:860 +msgid "Chooser session unavailable" +msgstr "Няма избор на сесии" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:872 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Може да се стартира само преди влизането на потребителя" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:883 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "Викащата програма не е GDM" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:893 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "Не може да се отвори частен канал за комуникация" + +#: ../daemon/gdm-server.c:391 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" +msgstr "" +"Сървърът бе породен от потребителя „%s“, но такъв потребител не съществува" + +#: ../daemon/gdm-server.c:402 ../daemon/gdm-server.c:422 +#, c-format +msgid "Couldn’t set groupid to %d" +msgstr "groupid не може да се зададе да е %d" + +#: ../daemon/gdm-server.c:408 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "неуспех на initgroups() за %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:414 +#, c-format +msgid "Couldn’t set userid to %d" +msgstr "userid не може да се зададе да е %d" + +#: ../daemon/gdm-server.c:492 +#, c-format +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!" + +#: ../daemon/gdm-server.c:513 ../daemon/gdm-server.c:519 +#: ../daemon/gdm-server.c:525 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:545 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" +msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:697 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 +msgid "Username" +msgstr "Потребителско име" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 +msgid "The username" +msgstr "Потребителското име" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 +msgid "Hostname" +msgstr "Име на компютър" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 +msgid "The hostname" +msgstr "Името на компютъра" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 +msgid "Display Device" +msgstr "Устройство на дисплея" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 +msgid "The display device" +msgstr "Устройството на дисплея" + +#: ../daemon/gdm-session.c:1223 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "Помощният процес за идентификация не може да бъде стартиран" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 +msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." +msgstr "Регистрацията ви е ограничена по време, а то е изтекло." + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "За съжаление това не сработи. Пробвайте наново." + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037 +msgid "Username:" +msgstr "Потребител:" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1539 ../daemon/gdm-session-worker.c:1556 +#, c-format +msgid "no user account available" +msgstr "няма потребител" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1583 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Потребителят не може да бъде сменен" + +#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:470 +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "" +"Програмата за стартиране на Wayland към управлението на дисплеи на GNOME" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:812 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "Изпълнение на програмата през скрипта „/etc/gdm/Xsession“" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:813 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "Слушане по TCP" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:824 +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "Програмата за стартиране на X към управлението на дисплеи на GNOME" + +#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "" +"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма " +"пространство на диска: %s" + +#: ../daemon/main.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "" +"Неуспешно създаване на папка за обявяване на първоначално стартиране %s: %s" + +#: ../daemon/main.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "Неуспешно създаване на папката за журнални съобщения %s: %s" + +#: ../daemon/main.c:223 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" +msgstr "Не може да се открие потребителят на GDM „%s“. Програмата спира!" + +#: ../daemon/main.c:229 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!" + +#: ../daemon/main.c:235 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" +msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!" + +#: ../daemon/main.c:241 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!" + +#: ../daemon/main.c:318 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Всички предупреждения да са фатални" + +#: ../daemon/main.c:319 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Спиране на програмата след период от време (за изчистване на грешки)" + +#: ../daemon/main.c:320 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Извеждане на версията на GDM" + +#: ../daemon/main.c:333 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "Управление на дисплеи на GNOME" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/main.c:381 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM" + +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: ../daemon/session-worker-main.c:94 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "Програмата за сесии към управлението на дисплеи на GNOME" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "Да се позволи ли влизане чрез пръстови отпечатъци" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез пръстови отпечатъци." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "Да се позволи ли влизане чрез чип карти" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез чип карти." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Да се позволи ли влизане чрез пароли" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"Може да се забрани на входния екран да допуска идентификация с пароли. Това " +"ще накара потребителите да се идентифицират с чип карта или пръстов " +"отпечатък." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Път до изображението над списъка с потребителите" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"Входният екран може да включва и малко изображение. Това е начин за " +"системните администратори и дистрибуторите да предоставят специфичен облик " +"на системата." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"Резервният входен екран може да включва и малко изображение. Това е начин за " +"системните администратори и дистрибуторите да предоставят специфичен облик " +"на системата." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Без показване на списъка с потребители" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"Обичайно входният екран съдържа списък с наличните потребители. С тази " +"настройка можете да предотвратите показването на списъка." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Banner message text" +msgstr "Съобщение за поздрав" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в " +"прозореца за вход." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Брой позволени неуспешни опити за идентификация" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"Брой неуспешни опити за идентификация, които един потребител може да се " +"опита направи, преди отново да се покаже прозорецът за избор на потребител." + +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Неуспех при създаването на нов дисплей: " + +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Неуспех при задействане на сесия: " + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Поддържа се само командата „VERSION“" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" +msgstr "КОМАНДА" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Опцията се пренебрегва. Запазена е за съвместимост със старите версии" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Съобщения за грешка" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "Версията на тази програма" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "— New GDM login" +msgstr "— ново влизане чрез GDM" + +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Екранът е заснет" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Снимка на екрана" |