diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 461 |
1 files changed, 461 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..570f179 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,461 @@ +# gdm2 translation to Catalan. +# Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000, 2001, 2002. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006, 2007 +# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011 +# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011, 2012. +# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012, 2013, 2018. +# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013. +# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2017 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm2 2.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-18 13:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-22 00:23+0100\n" +"Last-Translator: Gil Forcada Codinachs <gil.gnome@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Actualitza" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onnecta" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 +msgid "Select System" +msgstr "Seleccioneu el sistema" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: No s'ha pogut crear la memòria intermèdia de l'XDMCP" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: la versió de l'XDMCP és incorrecte" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP: no s'ha pogut analitzar l'adreça" + +#: common/gdm-common.c:307 +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "El /dev/urandom no és un dispositiu de caràcters" + +#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 +msgid "Could not identify the current session: " +msgstr "No s'ha pogut identificar la sessió actual: " + +#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "No s'ha pogut identificar el seient actual." + +#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226 +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"El sistema no pot determinar si canviar a una pantalla d'entrada existent o " +"iniciar-ne una de nova." + +#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234 +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "El sistema no pot iniciar una pantalla d'entrada nova." + +#: daemon/gdm-display-access-file.c:298 +#, c-format +msgid "could not find user “%s” on system" +msgstr "no s'ha trobat l'usuari «%s» al sistema" + +#: daemon/gdm-legacy-display.c:236 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el servidor X (l'entorn gràfic) degut a un error " +"intern. Hauríeu de contactar amb l'administrador del sistema o comprovar el " +"fitxer de registre de sistema (syslog) per poder-ne fer un diagnòstic. " +"Mentrestant s'inhabilitarà aquesta pantalla. Reinicieu el GDM quan hàgiu " +"solucionat el problema." + +#: daemon/gdm-manager.c:763 +msgid "No display available" +msgstr "No hi ha cap pantalla disponible" + +#: daemon/gdm-manager.c:861 daemon/gdm-manager.c:1145 +msgid "No session available" +msgstr "No hi ha cap sessió disponible" + +#: daemon/gdm-manager.c:880 +msgid "Chooser session unavailable" +msgstr "Selector de sessió no disponible" + +#: daemon/gdm-manager.c:896 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Només es pot cridar abans que l'usuari hagi entrat" + +#: daemon/gdm-manager.c:907 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "El que ha fet la crida no és el GDM" + +#: daemon/gdm-manager.c:917 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "No s'ha pogut obrir un canal de comunicació privat" + +#: daemon/gdm-server.c:383 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" +msgstr "" +"L'usuari %s havia d'engendrar el servidor però aquest usuari no existeix" + +#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 +#, c-format +msgid "Couldn’t set groupid to %d" +msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a %d" + +#: daemon/gdm-server.c:400 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "ha fallat l'initgroups () per a %s" + +#: daemon/gdm-server.c:406 +#, c-format +msgid "Couldn’t set userid to %d" +msgstr "No s'ha pogut definir l'userid com a %d" + +#: daemon/gdm-server.c:484 +#, c-format +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la pantalla %s." + +#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en establir %s a %s" + +#: daemon/gdm-server.c:537 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut establir la prioritat del servidor a %d: %s" + +#: daemon/gdm-server.c:689 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: l'ordre del servidor per a la pantalla %s està buida" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:88 +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:89 +msgid "The username" +msgstr "El nom d'usuari" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:93 +msgid "Hostname" +msgstr "Nom de l'ordinador" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:94 +msgid "The hostname" +msgstr "El nom de l'ordinador" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:99 +msgid "Display Device" +msgstr "Dispositiu de pantalla" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:100 +msgid "The display device" +msgstr "El dispositiu de pantalla" + +#: daemon/gdm-session.c:1285 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "No s'ha pogut crear un procés auxiliar d'autenticació" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:757 +msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." +msgstr "El compte tenia un temps límit que s'ha sobrepassat." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:764 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "S'ha produït algun error. Torneu-ho a provar." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1189 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1693 daemon/gdm-session-worker.c:1710 +msgid "no user account available" +msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1737 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "No s'ha pogut commutar a aquest usuari" + +#: daemon/gdm-wayland-session.c:511 +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "Llançador de la sessió Wayland del gestor de pantalla del GNOME" + +#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" + +#: daemon/gdm-x-session.c:858 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "Executa el programa a través del script d'embolcall /etc/gdm/Xsession" + +#: daemon/gdm-x-session.c:859 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "Escolta en el sòcol TCP" + +#: daemon/gdm-x-session.c:871 +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "Llançador de la sessió X del gestor de pantalla del GNOME" + +#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "" +"No es pot escriure el fitxer de PID %s: pot ser que no quedi espai al disc: " +"%s" + +#: daemon/main.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori de marcatge d'un sol ús %s: %s" + +#: daemon/main.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori de registre %s: %s" + +#: daemon/main.c:223 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" +msgstr "No es pot trobar l'usuari del GDM «%s». S'interromprà." + +#: daemon/main.c:229 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "L'usuari del GDM no hauria de ser l'usuari primari. S'interromprà." + +#: daemon/main.c:235 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" +msgstr "No s'ha trobat el grup «%s» del GDM. S'interromprà." + +#: daemon/main.c:241 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "" +"El grup del GDM no hauria de ser el de l'usuari primari. S'interromprà." + +#: daemon/main.c:317 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Fes que tots els avisos siguin fatals" + +#: daemon/main.c:318 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Surt al cap d'un temps (utilitzeu-ho per a la depuració)" + +#: daemon/main.c:319 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Mostra la versió del GDM" + +#: daemon/main.c:330 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "Gestor de pantalla del GNOME" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: daemon/main.c:350 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "Només l'usuari primari pot executar el GDM" + +# FIXME (dpm) +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: daemon/session-worker-main.c:119 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "Fil de treball de sessió del gestor de pantalla del GNOME" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "Si s'han de permetre lectors d'empremtes per entrar" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" +"La pantalla d'entrada pot permetre de forma opcional, als usuaris que hagin " +"registrat les seves empremtes, entrar utilitzant-les." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "Si s'han de permetre lectors de targetes intel·ligents per entrar" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" +"La pantalla d'entrada pot permetre de forma opcional, als usuaris que " +"tinguin targetes intel·ligents, entrar utilitzant-les." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Si s'ha de permetre l'ús de contrasenya per entrar" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"Es pot configurar la pantalla d'entrada perquè no accepti l'autenticació " +"mitjançant contrasenya, de manera que l'usuari hagi de fer servir " +"l'autenticació mitjançant targetes intel·ligents o amb les empremtes." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Camí a la imatge petita de la part superior de la llista d'usuaris" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"La pantalla d'entrada pot mostrar de forma opcional una imatge petita que " +"proporciona als administradors i distribuïdors una manera de mostrar una " +"marca." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"La pantalla d'entrada auxiliar pot mostrar de forma opcional una imatge " +"petita que proporciona als administradors i distribuïdors una manera de " +"mostrar una marca." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Evita mostra la llista d'usuaris" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"La pantalla d'entrada normalment mostra una llista dels usuaris disponibles " +"per entrar. Aquest paràmetre es pot commutar per no mostrar la llista " +"d'usuaris." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Habilita la visualització del missatge del bàner" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "" +"Establiu-ho a «true» (cert) per mostrar el text del missatge del bàner." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 +msgid "Banner message text" +msgstr "Text del missatge del bàner" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Inhabilita la visualització dels botons de reinici" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostrin els botons de reinici " +"a la pantalla d'entrada." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Nombre d'intents d'autenticació permesos" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"El nombre de vegades que es permet que un usuari intenti autenticar-se abans " +"de deixar-ho estar i tornar a la selecció d'usuaris." + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:59 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "No s'ha pogut crear una visualització temporal: " + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:90 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "No s'ha pogut activar la sessió: " + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Només s'admet l'ordre VERSION" + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" +msgstr "ORDRE" + +#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 +#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Ignorat — existeix només per compatibilitat" + +#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Sortida de depuració" + +#: utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versió d'aquesta aplicació" + +#. Option parsing +#: utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "— New GDM login" +msgstr "— Entrada GDM nova" + +#: utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "S'ha fet una captura de pantalla" + +#. Option parsing +#: utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Fes una foto de la pantalla" + +#~ msgid "Your password has expired, please change it now." +#~ msgstr "Ha expirat la contrasenya, l'heu de canviar ara." + +#~ msgid "GNOME Shell" +#~ msgstr "GNOME Shell" + +#~ msgid "Window management and compositing" +#~ msgstr "Gestió de finestres i composició" |