summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca@valencia.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia.po')
-rw-r--r--po/ca@valencia.po455
1 files changed, 455 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
new file mode 100644
index 0000000..5871a34
--- /dev/null
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -0,0 +1,455 @@
+# gdm2 translation to Catalan.
+# Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000, 2001, 2002.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006, 2007
+# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011
+# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011, 2012.
+# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012, 2013.
+# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013.
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2017
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm2 2.12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 19:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-21 17:01+0200\n"
+"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"Language: ca-valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+msgid "Select System"
+msgstr "Seleccioneu el sistema"
+
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: No s'ha pogut crear la memòria intermèdia de l'XDMCP"
+
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP"
+
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: la versió de l'XDMCP és incorrecte"
+
+#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: no s'ha pogut analitzar l'adreça"
+
+#: ../common/gdm-common.c:298
+#, c-format
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "El /dev/urandom no és un dispositiu de caràcters"
+
+#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "No s'ha pogut identificar la sessió actual."
+
+#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "No s'ha pogut identificar el seient actual."
+
+#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"El sistema no pot determinar si canviar a una pantalla d'entrada existent o "
+"iniciar-ne una de nova."
+
+#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "El sistema no pot iniciar una pantalla d'entrada nova."
+
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#, c-format
+msgid "could not find user “%s” on system"
+msgstr "no s'ha trobat l'usuari «%s» al sistema"
+
+#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el servidor X (l'entorn gràfic) degut a un error "
+"intern. Hauríeu de contactar amb l'administrador del sistema o comprovar el "
+"fitxer de registre de sistema (syslog) per poder-ne fer un diagnòstic. "
+"Mentrestant s'inhabilitarà esta pantalla. Reinicieu el GDM quan hàgeu "
+"solucionat el problema."
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:772
+msgid "No display available"
+msgstr "No hi ha cap pantalla disponible"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:841 ../daemon/gdm-manager.c:1117
+msgid "No session available"
+msgstr "No hi ha cap sessió disponible"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:860
+msgid "Chooser session unavailable"
+msgstr "Selector de sessió no disponible"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:872
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Només es pot cridar abans que l'usuari haja entrat"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:883
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "El que ha fet la crida no és el GDM"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:893
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr "No s'ha pogut obrir un canal de comunicació privat"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:391
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
+msgstr ""
+"L'usuari %s havia d'engendrar el servidor però este usuari no existeix"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:402 ../daemon/gdm-server.c:422
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set groupid to %d"
+msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a %d"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:408
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "ha fallat l'initgroups () per a %s"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set userid to %d"
+msgstr "No s'ha pogut definir l'userid com a %d"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la pantalla %s."
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:513 ../daemon/gdm-server.c:519
+#: ../daemon/gdm-server.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en establir %s a %s"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut establir la prioritat del servidor a %d: %s"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:697
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: l'orde del servidor per a la pantalla %s està buida"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+msgid "The username"
+msgstr "El nom d'usuari"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nom de l'ordinador"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+msgid "The hostname"
+msgstr "El nom de l'ordinador"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+msgid "Display Device"
+msgstr "Dispositiu de pantalla"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+msgid "The display device"
+msgstr "El dispositiu de pantalla"
+
+#: ../daemon/gdm-session.c:1216
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "No s'ha pogut crear un procés auxiliar d'autenticació"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
+msgstr "El compte tenia un temps límit que s'ha sobrepassat."
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "S'ha produït algun error. Torneu-ho a provar."
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1539 ../daemon/gdm-session-worker.c:1556
+#, c-format
+msgid "no user account available"
+msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1583
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "No s'ha pogut commutar a este usuari"
+
+#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
+msgstr "Llançador de la sessió Wayland del gestor de pantalla del GNOME"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
+
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:826
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr "Executa el programa a través del script d'embolcall /etc/gdm/Xsession"
+
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:827
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr "Escolta en el sòcol TCP"
+
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:838
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr "Llançador de la sessió X del gestor de pantalla del GNOME"
+
+#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr ""
+"No es pot escriure el fitxer de PID %s: pot ser que no quede espai al disc: "
+"%s"
+
+#: ../daemon/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori de marcatge d'un sol ús %s: %s"
+
+#: ../daemon/main.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori de registre %s: %s"
+
+#: ../daemon/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
+msgstr "No es pot trobar l'usuari del GDM «%s». S'interromprà."
+
+#: ../daemon/main.c:229
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "L'usuari del GDM no hauria de ser l'usuari primari. S'interromprà."
+
+#: ../daemon/main.c:235
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
+msgstr "No s'ha trobat el grup «%s» del GDM. S'interromprà."
+
+#: ../daemon/main.c:241
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr ""
+"El grup del GDM no hauria de ser el de l'usuari primari. S'interromprà."
+
+#: ../daemon/main.c:318
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Fes que tots els avisos siguen fatals"
+
+#: ../daemon/main.c:319
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Ix al cap d'un temps (utilitzeu-ho per a la depuració)"
+
+#: ../daemon/main.c:320
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Mostra la versió del GDM"
+
+#: ../daemon/main.c:333
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Gestor de pantalla del GNOME"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/main.c:381
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Només l'usuari primari pot executar el GDM"
+
+# FIXME (dpm)
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: ../daemon/session-worker-main.c:94
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "Fil de treball de sessió del gestor de pantalla del GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Si s'han de permetre lectors d'empremtes per entrar"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"La pantalla d'entrada pot permetre de forma opcional, als usuaris que hagen "
+"registrat les seues empremtes, entrar utilitzant-les."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Si s'han de permetre lectors de targetes intel·ligents per entrar"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"La pantalla d'entrada pot permetre de forma opcional, als usuaris que "
+"tinguen targetes intel·ligents, entrar utilitzant-les."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Si s'ha de permetre l'ús de contrasenya per entrar"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"Es pot configurar la pantalla d'entrada perquè no accepti l'autenticació "
+"mitjançant contrasenya, de manera que l'usuari haja de fer servir "
+"l'autenticació mitjançant targetes intel·ligents o amb les empremtes."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Camí a la imatge petita de la part superior de la llista d'usuaris"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"La pantalla d'entrada pot mostrar de forma opcional una imatge petita que "
+"proporciona als administradors i distribuïdors una manera de mostrar una "
+"marca."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"La pantalla d'entrada auxiliar pot mostrar de forma opcional una imatge "
+"petita que proporciona als administradors i distribuïdors una manera de "
+"mostrar una marca."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Evita mostra la llista d'usuaris"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"La pantalla d'entrada normalment mostra una llista dels usuaris disponibles "
+"per entrar. Este paràmetre es pot commutar per no mostrar la llista "
+"d'usuaris."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Habilita la visualització del missatge del bàner"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «true» (cert) per mostrar el text del missatge del bàner."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Text del missatge del bàner"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Inhabilita la visualització dels botons de reinici"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostren els botons de reinici "
+"a la pantalla d'entrada."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "Nombre d'intents d'autenticació permesos"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"El nombre de vegades que es permet que un usuari intente autenticar-se abans "
+"de deixar-ho estar i tornar a la selecció d'usuaris."
+
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "No s'ha pogut crear una visualització temporal: "
+
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "No s'ha pogut activar la sessió: "
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Només s'admet l'orde VERSION"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ORDRE"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Ignorat — existeix només per compatibilitat"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Eixida de depuració"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versió d'esta aplicació"
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
+msgid "— New GDM login"
+msgstr "— Entrada GDM nova"
+
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Fes una foto de la pantalla"
+
+#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
+#~ msgstr "Ha expirat la contrasenya, l'heu de canviar ara."
+
+#~ msgid "GNOME Shell"
+#~ msgstr "GNOME Shell"
+
+#~ msgid "Window management and compositing"
+#~ msgstr "Gestió de finestres i composició"