summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/da.po468
1 files changed, 468 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..cb681a2
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,468 @@
+# Danish translation of GDM.
+# Copyright (C) 1998-2010, 2015-2019
+# This file is distributed under the same license as the gdm package.
+# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998, 1999.
+# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
+# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
+# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04, 06.
+# Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>, 2004.
+# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
+# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008, 09, 2015-2019.
+# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2009, 2010-2012.
+# flemming christensen <fc@stromata.dk>, 2011
+# Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>, 2013
+# Konventioner:
+#
+# authentication -> autentificering (jvf. RO også i andre former)
+# X server -> X-server
+# chooser -> vælger
+# device/display/desktop manager -> logind-program
+# display -> (ofte) terminal
+# face browser -> ansigtsvælger
+# greeter -> velkomstbyder
+# plain -> simpel
+# session scripts -> sessionsprogrammer
+# shutdown -> slukke (ikke lukke ned)
+# suspend -> gå i dvale
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-09 00:29+0200\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Genopfrisk"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annullér"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Forbind"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
+msgid "Select System"
+msgstr "Vælg system"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: Kunne ikke oprette XDMCP-buffer!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: Kunne ikke læse XDMCP-hoved!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: Forkert XDMCP-version!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: Kan ikke fortolke adresse"
+
+# ordlisten siger tegn-specialfil for character special file
+#: common/gdm-common.c:307
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "/dev/urandom er ikke en tegn-enhed"
+
+#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
+msgid "Could not identify the current session: "
+msgstr "Kunne ikke identificere den aktuelle session: "
+
+#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Kunne ikke identificere det aktuelle sæde."
+
+#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"Systemet var ude af stand til at bestemme, hvorvidt der skal skiftes til en "
+"eksisterende logindskærm, eller startes en ny logindskærm."
+
+#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "Systemet var ude af stand til starte en ny logindskærm."
+
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
+#, c-format
+msgid "could not find user “%s” on system"
+msgstr "kunne ikke finde brugeren “%s” på systemet"
+
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"X-serveren (dit grafiske miljø) kunne ikke startes pga. en intern fejl. "
+"Kontakt venligst systemadministratoren eller kontrollér systemloggen for at "
+"diagnosticere problemet. I mellemtiden bliver denne terminal deaktiveret. "
+"Genstart GDM når problemet er løst."
+
+#: daemon/gdm-manager.c:762
+msgid "No display available"
+msgstr "Ingen terminal tilgængelig"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1144
+msgid "No session available"
+msgstr "Ingen session tilgængelig"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:879
+msgid "Chooser session unavailable"
+msgstr "Vælgersession er ikke tilgængelig"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:895
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Kan kun kaldes før brugeren er logget ind"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:906
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "Kaldeophav er ikke GDM"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:916
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr "Kan ikke åbne den private kommunikationskanal"
+
+#: daemon/gdm-server.c:383
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
+msgstr "Serveren skulle være startet af brugeren %s, men brugeren findes ikke"
+
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set groupid to %d"
+msgstr "Kunne ikke sætte gruppe-id til %d"
+
+#: daemon/gdm-server.c:400
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "initgroups () mislykkedes for %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:406
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set userid to %d"
+msgstr "Kunne ikke sætte bruger-id til %d"
+
+#: daemon/gdm-server.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: Kunne ikke åbne logfil for terminalen %s!"
+
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Fejl ved sætning af %s til %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:537
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Serverprioritet kunne ikke angives til %d: %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Tom serverkommando til terminalen %s"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
+msgid "Username"
+msgstr "Brugernavn"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
+msgid "The username"
+msgstr "Brugernavnet"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
+msgid "Hostname"
+msgstr "Værtsnavn"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
+msgid "The hostname"
+msgstr "Værtsnavnet"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
+msgid "Display Device"
+msgstr "Skærmenhed"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
+msgid "The display device"
+msgstr "Skærmenheden"
+
+# Kunne strengt taget også være: hjælpeproces til autentificering, men mon ikke dette er det mest sandsynlige
+#: daemon/gdm-session.c:1285
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "Kunne ikke oprette proces for autentificeringshjælp"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:756
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
+msgstr "Din konto fik en tidsgrænse, som nu er overskredet."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:763
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Beklager, det virkede ikke. Prøv igen."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1188
+msgid "Username:"
+msgstr "Brugernavn:"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1692 daemon/gdm-session-worker.c:1709
+msgid "no user account available"
+msgstr "ingen brugerkonto tilgængelig"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1736
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "Kan ikke skifte til bruger"
+
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
+msgstr "Waylandsessionsstarter for GNOME-skærmhåndtering"
+
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Kunne ikke oprette sokkel!"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:858
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr "Kør program gennem /etc/gdm/Xsession-wrapperscript"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:859
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr "Lyt på TCP-sokkel"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:871
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr "X-sessionsstarter for GNOME-skærmhåndtering"
+
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr "Kan ikke skrive PID-filen %s: er muligvis løbet tør for diskplads: %s"
+
+#: daemon/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette “ran once marker dir” %s: %s"
+
+#: daemon/main.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette LogDir %s: %s"
+
+#: daemon/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
+msgstr "Kan ikke finde GDM-brugeren “%s”. Afbryder!"
+
+#: daemon/main.c:229
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "GDM-brugeren må ikke være root. Afbryder!"
+
+#: daemon/main.c:235
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
+msgstr "Kan ikke finde GDM-gruppen “%s”. Afbryder!"
+
+#: daemon/main.c:241
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "GDM-gruppen må ikke være root. Afbryder!"
+
+#: daemon/main.c:317
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Gør alle advarsler fatale"
+
+#: daemon/main.c:318
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Afslut efter et stykke tid (til fejlsøgning)"
+
+#: daemon/main.c:319
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Udskriv GDM-version"
+
+#: daemon/main.c:330
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "GNOME-skærmhåndtering"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: daemon/main.c:350
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Kun root-brugeren kan køre GDM"
+
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: daemon/session-worker-main.c:119
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "Sessionsarbejder for GNOME-skærmhåndtering"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Om fingeraftrykslæsere skal tillades til logind"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"Logindskærmen kan give mulighed for at brugere, der har registreret deres "
+"fingeraftryk, kan logge ind ved hjælp af disse."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Om smartcard-læsere skal tillades til logind"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"Logindskærmen kan give mulighed for, at brugere som har smartcards, kan "
+"logge ind ved hjælp af disse."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Om adgangskoder skal tillades til logind"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"Logindskærmen kan konfigureres til ikke at tillade adgangskode-godkendelse, "
+"og dermed tvinge brugeren til at bruge smartcard- eller fingeraftryks-"
+"godkendelse."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Sti til lille billede øverst på brugerlisten"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"Logindskærmen giver mulighed for at vise et lille billede, så "
+"administratorer eller distributioner f.eks. kan vise et logo."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"Nødlogindskærmen giver mulighed for at vise et lille billede, så "
+"administratorer eller distributioner f.eks. kan vise et logo."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Undgå at vise brugerlisten"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"Logindskærmen viser normalt en liste af tilgængelige brugere, som der kan "
+"logges ind som. Denne indstilling kan slås fra, således at listen ikke vises."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Aktivér visning af bannermeddelelse"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Sæt til true for at vise bannermeddelelsesteksten."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Meddelelsestekst i banner"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Tekstbannermeddelelsen, der vises i logind-vinduet."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Deaktivér visning af genstart-knapper"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Sæt til true for at deaktivere visning af genstartsknapperne i logind-"
+"vinduet."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "Antal tilladte autentificeringsfejl"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"Antallet af gange en bruger har lov til at forsøge autentificering, før der "
+"gives op og vendes tilbage til brugervalget."
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Kan ikke oprette midlertidig skærm: "
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Kan ikke aktivere session: "
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Kun VERSION-kommandoen er understøttet"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Ignoreret — beholdt af hensyn til kompatibilitet"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Fejlsøgingsinformation"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versionen af dette program"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
+msgid "— New GDM login"
+msgstr "— Nyt GDM-login"
+
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Skærmbillede taget"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Tag et billede af skærmen"
+
+#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
+#~ msgstr "Din adgangskode er udløbet, ændr den venligst med det samme."
+
+#~ msgid "GNOME Shell"
+#~ msgstr "GNOME Shell"
+
+#~ msgid "Window management and compositing"
+#~ msgstr "Vindueshåndtering og -sammensætning"