summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/de.po461
1 files changed, 461 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..765e30a
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,461 @@
+# German GDM translation.
+# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
+# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000, 2001.
+# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001.
+# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
+# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2007, 2009.
+# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
+# Fabian Nowak <timystery@arcor.de>, 2007.
+# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
+# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2012, 2016-2017.
+# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
+# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011-2013.
+# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009-2012.
+# Jonatan Zeidler <jonatan_zeidler@gmx.de>, 2015.
+# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GDM master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:12+0200\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Aktualisieren"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Verbinden"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
+msgid "Select System"
+msgstr "System auswählen"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: XDMCP-Puffer konnte nicht angelegt werden!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: XDMCP-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: Falsche XDMCP-Version!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: Adresse konnte nicht verarbeitet werden"
+
+#: common/gdm-common.c:307
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "/dev/urandom ist kein zeichenorientiertes Gerät"
+
+#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
+msgid "Could not identify the current session: "
+msgstr "Aktuelle Sitzung konnte nicht identifiziert werden: "
+
+#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Aktuelle Sitzung kann nicht identifiziert werden."
+
+#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"Das System kann nicht feststellen, ob zu einem existierenden "
+"Anmeldebildschirm gewechselt oder ein neuer gestartet werden soll."
+
+#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "Das System kann keinen neuen Anmeldebildschirm starten."
+
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
+#, c-format
+msgid "could not find user “%s” on system"
+msgstr "Benutzer »%s« konnte nicht auf dem System gefunden werden"
+
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Der X-Server (Ihre grafische Umgebung) konnte auf Grund eines internen "
+"Fehlers nicht gestartet werden. Bitte kontaktieren Sie den "
+"Systemadministrator oder überprüfen Sie zur Fehlerdiagnose das "
+"Systemprotokoll. Bis auf Weiteres wird diese Anzeige deaktiviert. Bitte "
+"starten Sie GDM neu, wenn der Fehler behoben ist."
+
+#: daemon/gdm-manager.c:762
+msgid "No display available"
+msgstr "Keine Anzeige verfügbar"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1144
+msgid "No session available"
+msgstr "Keine Sitzungen verfügbar"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:879
+msgid "Chooser session unavailable"
+msgstr "Gewählte Sitzung ist nicht verfügbar"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:895
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Kann nur vor der Benutzeranmeldung aufgerufen werden"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:906
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "Aufruf nicht durch GDM"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:916
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr "Es kann kein privater Kommunikationskanal geöffnet werden"
+
+#: daemon/gdm-server.c:383
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
+msgstr ""
+"Server sollte für den Benutzer %s gestartet werden, aber dieser Benutzer "
+"existiert nicht"
+
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set groupid to %d"
+msgstr "%d konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden"
+
+#: daemon/gdm-server.c:400
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "initgroups () für %s gescheitert"
+
+#: daemon/gdm-server.c:406
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set userid to %d"
+msgstr "%d konnte nicht als Benutzerkennung festgelegt werden"
+
+#: daemon/gdm-server.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: Protokolldatei für Anzeige %s konnte nicht geöffnet werden!"
+
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: %s konnte nicht auf %s gesetzt werden"
+
+#: daemon/gdm-server.c:537
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Priorität des Servers konnte nicht auf %d gesetzt werden: %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Leerer Server-Befehl für Anzeige %s"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
+msgid "The username"
+msgstr "Der Benutzername"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
+msgid "Hostname"
+msgstr "Rechnername"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
+msgid "The hostname"
+msgstr "Der Rechnername"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
+msgid "Display Device"
+msgstr "Anzeigegerät"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
+msgid "The display device"
+msgstr "Das Anzeigegerät"
+
+#: daemon/gdm-session.c:1285
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "Hilfsprozess zur Legitimierung konnte nicht erstellt werden"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:756
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
+msgstr ""
+"Ihrem Konto wurde eine Zeitbeschränkung auferlegt, die nun abgelaufen ist."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:763
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr ""
+"Das hat leider nicht geklappt. Bitte\n"
+"versuchen Sie es erneut."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1188
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1692 daemon/gdm-session-worker.c:1709
+msgid "no user account available"
+msgstr "Kein Benutzerkonto verfügbar"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1736
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "Zum Benutzer konnte nicht gewechselt werden"
+
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
+msgstr "Wayland-Sitzungsstarter für GNOME Display-Manager"
+
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Socket konnte nicht angelegt werden!"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:858
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr "Programm über das Wrapper-Skript /etc/gdm/Xsession ausführen"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:859
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr "Auf TCP-Socket lauschen"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:871
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr "X-Sitzungsstarter für GNOME Display-Manager"
+
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr ""
+"PID-Datei %s konnte nicht geschrieben werden, möglicherweise geht der "
+"Plattenplatz zur Neige: %s"
+
+#: daemon/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr ""
+"Markierungsordner %s für »einmal gelaufen« konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#: daemon/main.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "Protokollordner %s konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#: daemon/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
+msgstr "Der GDM-Benutzer »%s« konnte nicht gefunden werden. Abbruch!"
+
+#: daemon/main.c:229
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "Der GDM-Benutzer sollte nicht »root« sein. Abbruch!"
+
+#: daemon/main.c:235
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
+msgstr "Die GDM-Gruppe »%s« konnte nicht gefunden werden. Abbruch!"
+
+#: daemon/main.c:241
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "Die GDM-Gruppe sollte nicht »root« sein. Abbruch!"
+
+#: daemon/main.c:317
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Alle Warnungen als fatal behandeln"
+
+#: daemon/main.c:318
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Nach einer Weile beenden - dient der Fehleranalyse"
+
+#: daemon/main.c:319
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "GDM-Version ausgeben"
+
+#: daemon/main.c:330
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "GNOME Display-Manager"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: daemon/main.c:350
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Nur der Benutzer »root« darf GDM starten"
+
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: daemon/session-worker-main.c:119
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "GNOME Display-Manager Arbeitsprozess"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Fingerabdruckleser für die Anmeldung erlauben"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"Der Anmeldebildschirm kann optional Benutzern ermöglichen, sich durch zuvor "
+"registrierte Fingerabdrücke anzumelden."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Smartcard-Leser für die Anmeldung erlauben"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"Der Anmeldebildschirm kann optional Benutzern ermöglichen, sich mittels "
+"Smartcards anzumelden."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Legt fest, ob Passwörter für die Anmeldung erlaubt sind"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"Der Anmeldebildschirm kann so eingestellt werden, dass Legitimierung mit "
+"Passwörtern nicht erlaubt ist. Damit wird der Benutzer gezwungen sich mit "
+"SmartCard oder Fingerabdruck anzumelden."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Pfad zu einem kleinen Bild oben in der Benutzerliste"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"Der Anmeldebildschirm kann optional ein kleines Bild oben in der "
+"Benutzerliste anzeigen, um Systemverwaltern und Distributoren eine "
+"Möglichkeit zu geben, ein Logo anzubringen."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"Der Ausweich-Anmeldebildschirm kann optional ein kleines Bild oben in der "
+"Benutzerliste anzeigen, um Systemverwaltern und Distributoren eine "
+"Möglichkeit zu geben, ein Logo anzubringen."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Benutzerliste nicht anzeigen"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"Der Anmeldebildschirm zeigt normalerweise eine Liste der Benutzer an, die "
+"zur Anmeldung verfügbar sind. Diese Einstellung kann verwendet werden, um "
+"die Benutzerliste ein- und auszuschalten."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Anzeige des Bannertextes aktivieren"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um den Bannertext anzuzeigen."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Bannertext"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Der im Anmeldefenster anzuzeigende Bannertext."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Anzeige des Knopfes »Neustart« deaktivieren"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um die Anzeige des Knopfes »Neustart« im "
+"Anmeldefenster zu deaktivieren."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "Anzahl der Fehlversuche der Legitimierung"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Versuche für den Benutzer, legitimiert zu werden, bevor "
+"aufgegeben wird und die Benutzerauswahl erneut erscheint."
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Vorübergehende Anzeige konnte nicht gestartet werden: "
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Sitzung konnte nicht aktiviert werden: "
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Es wird nur der Befehl »VERSION« unterstützt"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "COMMAND"
+msgstr "BEFEHL"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Ignoriert — aus Kompatibilitätsgründen erhalten"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Diagnose-Ausgabe aktivieren"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Version dieser Anwendung"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
+msgid "— New GDM login"
+msgstr "– Neue GDM-Anmeldung"
+
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Bildschirmfoto wurde aufgenommen"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Ein Foto des Bildschirminhalts aufnehmen"