diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/de.po | 461 |
1 files changed, 461 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..765e30a --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,461 @@ +# German GDM translation. +# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc. +# +# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999. +# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000, 2001. +# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001. +# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. +# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2007, 2009. +# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005. +# Fabian Nowak <timystery@arcor.de>, 2007. +# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008. +# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2012, 2016-2017. +# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011. +# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011-2013. +# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009-2012. +# Jonatan Zeidler <jonatan_zeidler@gmx.de>, 2015. +# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GDM master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:12+0200\n" +"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" +"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Aktualisieren" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Abbrechen" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Verbinden" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 +msgid "Select System" +msgstr "System auswählen" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: XDMCP-Puffer konnte nicht angelegt werden!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: XDMCP-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: Falsche XDMCP-Version!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP: Adresse konnte nicht verarbeitet werden" + +#: common/gdm-common.c:307 +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom ist kein zeichenorientiertes Gerät" + +#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 +msgid "Could not identify the current session: " +msgstr "Aktuelle Sitzung konnte nicht identifiziert werden: " + +#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Aktuelle Sitzung kann nicht identifiziert werden." + +#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226 +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"Das System kann nicht feststellen, ob zu einem existierenden " +"Anmeldebildschirm gewechselt oder ein neuer gestartet werden soll." + +#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234 +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Das System kann keinen neuen Anmeldebildschirm starten." + +#: daemon/gdm-display-access-file.c:298 +#, c-format +msgid "could not find user “%s” on system" +msgstr "Benutzer »%s« konnte nicht auf dem System gefunden werden" + +#: daemon/gdm-legacy-display.c:236 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"Der X-Server (Ihre grafische Umgebung) konnte auf Grund eines internen " +"Fehlers nicht gestartet werden. Bitte kontaktieren Sie den " +"Systemadministrator oder überprüfen Sie zur Fehlerdiagnose das " +"Systemprotokoll. Bis auf Weiteres wird diese Anzeige deaktiviert. Bitte " +"starten Sie GDM neu, wenn der Fehler behoben ist." + +#: daemon/gdm-manager.c:762 +msgid "No display available" +msgstr "Keine Anzeige verfügbar" + +#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1144 +msgid "No session available" +msgstr "Keine Sitzungen verfügbar" + +#: daemon/gdm-manager.c:879 +msgid "Chooser session unavailable" +msgstr "Gewählte Sitzung ist nicht verfügbar" + +#: daemon/gdm-manager.c:895 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Kann nur vor der Benutzeranmeldung aufgerufen werden" + +#: daemon/gdm-manager.c:906 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "Aufruf nicht durch GDM" + +#: daemon/gdm-manager.c:916 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "Es kann kein privater Kommunikationskanal geöffnet werden" + +#: daemon/gdm-server.c:383 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" +msgstr "" +"Server sollte für den Benutzer %s gestartet werden, aber dieser Benutzer " +"existiert nicht" + +#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 +#, c-format +msgid "Couldn’t set groupid to %d" +msgstr "%d konnte nicht als Gruppenkennung festgelegt werden" + +#: daemon/gdm-server.c:400 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "initgroups () für %s gescheitert" + +#: daemon/gdm-server.c:406 +#, c-format +msgid "Couldn’t set userid to %d" +msgstr "%d konnte nicht als Benutzerkennung festgelegt werden" + +#: daemon/gdm-server.c:484 +#, c-format +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: Protokolldatei für Anzeige %s konnte nicht geöffnet werden!" + +#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: %s konnte nicht auf %s gesetzt werden" + +#: daemon/gdm-server.c:537 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" +msgstr "%s: Priorität des Servers konnte nicht auf %d gesetzt werden: %s" + +#: daemon/gdm-server.c:689 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Leerer Server-Befehl für Anzeige %s" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:88 +msgid "Username" +msgstr "Benutzername" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:89 +msgid "The username" +msgstr "Der Benutzername" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:93 +msgid "Hostname" +msgstr "Rechnername" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:94 +msgid "The hostname" +msgstr "Der Rechnername" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:99 +msgid "Display Device" +msgstr "Anzeigegerät" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:100 +msgid "The display device" +msgstr "Das Anzeigegerät" + +#: daemon/gdm-session.c:1285 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "Hilfsprozess zur Legitimierung konnte nicht erstellt werden" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:756 +msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." +msgstr "" +"Ihrem Konto wurde eine Zeitbeschränkung auferlegt, die nun abgelaufen ist." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:763 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "" +"Das hat leider nicht geklappt. Bitte\n" +"versuchen Sie es erneut." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1188 +msgid "Username:" +msgstr "Benutzername:" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1692 daemon/gdm-session-worker.c:1709 +msgid "no user account available" +msgstr "Kein Benutzerkonto verfügbar" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1736 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Zum Benutzer konnte nicht gewechselt werden" + +#: daemon/gdm-wayland-session.c:511 +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "Wayland-Sitzungsstarter für GNOME Display-Manager" + +#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Socket konnte nicht angelegt werden!" + +#: daemon/gdm-x-session.c:858 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "Programm über das Wrapper-Skript /etc/gdm/Xsession ausführen" + +#: daemon/gdm-x-session.c:859 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "Auf TCP-Socket lauschen" + +#: daemon/gdm-x-session.c:871 +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "X-Sitzungsstarter für GNOME Display-Manager" + +#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "" +"PID-Datei %s konnte nicht geschrieben werden, möglicherweise geht der " +"Plattenplatz zur Neige: %s" + +#: daemon/main.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "" +"Markierungsordner %s für »einmal gelaufen« konnte nicht erstellt werden: %s" + +#: daemon/main.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "Protokollordner %s konnte nicht erstellt werden: %s" + +#: daemon/main.c:223 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" +msgstr "Der GDM-Benutzer »%s« konnte nicht gefunden werden. Abbruch!" + +#: daemon/main.c:229 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "Der GDM-Benutzer sollte nicht »root« sein. Abbruch!" + +#: daemon/main.c:235 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" +msgstr "Die GDM-Gruppe »%s« konnte nicht gefunden werden. Abbruch!" + +#: daemon/main.c:241 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "Die GDM-Gruppe sollte nicht »root« sein. Abbruch!" + +#: daemon/main.c:317 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Alle Warnungen als fatal behandeln" + +#: daemon/main.c:318 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Nach einer Weile beenden - dient der Fehleranalyse" + +#: daemon/main.c:319 +msgid "Print GDM version" +msgstr "GDM-Version ausgeben" + +#: daemon/main.c:330 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "GNOME Display-Manager" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: daemon/main.c:350 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "Nur der Benutzer »root« darf GDM starten" + +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: daemon/session-worker-main.c:119 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "GNOME Display-Manager Arbeitsprozess" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "Fingerabdruckleser für die Anmeldung erlauben" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" +"Der Anmeldebildschirm kann optional Benutzern ermöglichen, sich durch zuvor " +"registrierte Fingerabdrücke anzumelden." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "Smartcard-Leser für die Anmeldung erlauben" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" +"Der Anmeldebildschirm kann optional Benutzern ermöglichen, sich mittels " +"Smartcards anzumelden." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Legt fest, ob Passwörter für die Anmeldung erlaubt sind" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"Der Anmeldebildschirm kann so eingestellt werden, dass Legitimierung mit " +"Passwörtern nicht erlaubt ist. Damit wird der Benutzer gezwungen sich mit " +"SmartCard oder Fingerabdruck anzumelden." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Pfad zu einem kleinen Bild oben in der Benutzerliste" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"Der Anmeldebildschirm kann optional ein kleines Bild oben in der " +"Benutzerliste anzeigen, um Systemverwaltern und Distributoren eine " +"Möglichkeit zu geben, ein Logo anzubringen." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"Der Ausweich-Anmeldebildschirm kann optional ein kleines Bild oben in der " +"Benutzerliste anzeigen, um Systemverwaltern und Distributoren eine " +"Möglichkeit zu geben, ein Logo anzubringen." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Benutzerliste nicht anzeigen" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"Der Anmeldebildschirm zeigt normalerweise eine Liste der Benutzer an, die " +"zur Anmeldung verfügbar sind. Diese Einstellung kann verwendet werden, um " +"die Benutzerliste ein- und auszuschalten." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Anzeige des Bannertextes aktivieren" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um den Bannertext anzuzeigen." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 +msgid "Banner message text" +msgstr "Bannertext" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Der im Anmeldefenster anzuzeigende Bannertext." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Anzeige des Knopfes »Neustart« deaktivieren" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Den Schlüssel auf »wahr« setzen, um die Anzeige des Knopfes »Neustart« im " +"Anmeldefenster zu deaktivieren." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Anzahl der Fehlversuche der Legitimierung" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"Die Anzahl der Versuche für den Benutzer, legitimiert zu werden, bevor " +"aufgegeben wird und die Benutzerauswahl erneut erscheint." + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:59 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Vorübergehende Anzeige konnte nicht gestartet werden: " + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:90 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Sitzung konnte nicht aktiviert werden: " + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Es wird nur der Befehl »VERSION« unterstützt" + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" +msgstr "BEFEHL" + +#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 +#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Ignoriert — aus Kompatibilitätsgründen erhalten" + +#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Diagnose-Ausgabe aktivieren" + +#: utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "Version dieser Anwendung" + +#. Option parsing +#: utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "— New GDM login" +msgstr "– Neue GDM-Anmeldung" + +#: utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Bildschirmfoto wurde aufgenommen" + +#. Option parsing +#: utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Ein Foto des Bildschirminhalts aufnehmen" |