summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/es.po464
1 files changed, 464 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..9555c81
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,464 @@
+# translation of gdm.HEAD.po to Español
+# GDM2's Spanish translation
+# Copyright © 1998-2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
+#
+# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
+# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002. (Revisión).
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2001-2005, 2006.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
+# Lucas Vieites <lucas@codexion.com>, 2008.
+#
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2011.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-20 09:50+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: es_ES\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Group-Coordinator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>\n"
+"Translation-Asignee: Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com> \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onectar"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
+msgid "Select System"
+msgstr "Seleccionar sistema"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: No se pudo crear un búfer XDMCP."
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: No se pudo leer la cabecera XDMCP."
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: versión de XDMCP incorrecta."
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XMDCP: no se puede analizar la dirección"
+
+#: common/gdm-common.c:307
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "/dev/urandom no es un dispositivo de caracteres"
+
+#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
+#| msgid "Could not identify the current session."
+msgid "Could not identify the current session: "
+msgstr "No se pudo identificar la sesión actual: "
+
+#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "No se pudo identificar la sesión actual."
+
+#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"El sistema no puede determinar si cambiar a una pantalla de inicio de sesión "
+"existente o iniciar una pantalla de inicio de sesión nueva."
+
+#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "El sistema no puede iniciar una pantalla de inicio de sesión nueva."
+
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
+#, c-format
+msgid "could not find user “%s” on system"
+msgstr "no se pudo encontrar el usuario «%s» en el sistema"
+
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"No se pudo iniciar el servidor X (su entorno gráfico) debido a un error "
+"interno. Contacte con el administrador de su sistema o compruebe el registro "
+"del sistema para obtener un diagnóstico. Mientras tanto esta pantalla se "
+"desactivará. Reinicie GDM cuando se haya solucionado el problema."
+
+#: daemon/gdm-manager.c:762
+msgid "No display available"
+msgstr "No hay ninguna pantalla disponible"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1144
+msgid "No session available"
+msgstr "No hay ninguna sesión disponible"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:879
+msgid "Chooser session unavailable"
+msgstr "Selector de sesión no disponible"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:895
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Sólo se puede llamar antes de que el usuario inicie sesión"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:906
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "El solicitante no es GDM"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:916
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr "No se puede abrir el cana de comunicación privada"
+
+#: daemon/gdm-server.c:383
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
+msgstr "El servidor debía lanzarlo el usuario %s pero ese usuario no existe"
+
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set groupid to %d"
+msgstr "No se pudo establecer el id de grupo a %d"
+
+#: daemon/gdm-server.c:400
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "Ha fallado initgroups() para %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:406
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set userid to %d"
+msgstr "No se pudo establecer el id de usuario a %d"
+
+#: daemon/gdm-server.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo de registro de la pantalla %s."
+
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Ha ocurrido un error al establecer %s a %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:537
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
+msgstr "%s: la prioridad del servidor no se pudo establecer a %d: %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Comando de servidor vacío para la pantalla %s"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
+msgid "Username"
+msgstr "Usuario"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
+msgid "The username"
+msgstr "El nombre del usuario"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
+msgid "Hostname"
+msgstr "Equipo"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
+msgid "The hostname"
+msgstr "El nombre del equipo"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
+msgid "Display Device"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
+msgid "The display device"
+msgstr "La pantalla"
+
+#: daemon/gdm-session.c:1285
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "No se pudo crear el proceso de ayuda de autenticación"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:756
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
+msgstr "Su cuenta tiene un tiempo límite, y lo ha superado."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:763
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1188
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1692 daemon/gdm-session-worker.c:1709
+msgid "no user account available"
+msgstr "no hay cuentas de usuario disponibles"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1736
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "No se pudo cambiar el usuario"
+
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
+msgstr "Lanzador de la sesión Wayland del gestor de pantallas de GNOME"
+
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "No se pudo crear el socket."
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:858
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr ""
+"Ejecutar el programa mediante el script de abstracción /etc/gdm/Xsession"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:859
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr "Escuchar en el socket TCP"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:871
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr "Lanzador de la sesión X del gestor de pantallas de GNOME"
+
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr ""
+"No se puede escribir el archivo con PID %s: posiblemente no hay espacio en "
+"el disco: %s"
+
+#: daemon/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr "Falló al crear la carpeta %s indicadora de ejecutado una vez: %s"
+
+#: daemon/main.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "Falló al LogDir %s: %s"
+
+#: daemon/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
+msgstr "No se puede encontrar el usuario de GDM «%s». Se aborta."
+
+#: daemon/main.c:229
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "El usuario de GDM no debería ser root. Se aborta."
+
+#: daemon/main.c:235
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
+msgstr "No se encuentra el grupo de GDM «%s». Se aborta."
+
+#: daemon/main.c:241
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "El grupo de GDM no debería ser root. Se aborta."
+
+#: daemon/main.c:317
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Hacer que todos los avisos sean críticos"
+
+#: daemon/main.c:318
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Salir después de un tiempo (para depuración)"
+
+#: daemon/main.c:319
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Imprimir la versión de GDM"
+
+#: daemon/main.c:330
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Gestor de entrada de GNOME"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: daemon/main.c:350
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Solo el administrador puede ejecutar GDM"
+
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: daemon/session-worker-main.c:119
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "Trabajador de sesión de GDM"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Indica si permitir lectores de huellas para iniciar sesión"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"La pantalla de inicio de sesión permite opcionalmente a los usuarios que "
+"hayan guardado su huella dactilar usarla para iniciar sesión."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr ""
+"Indica si permitir lectores de tarjetas inteligentes para iniciar sesión"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"La pantalla de inicio de sesión permite opcionalmente a los usuarios que "
+"tienen tarjetas ineligentes usarlas para iniciar sesión."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Indica si se permiten contraseñas para iniciar sesión"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"La pantalla de inicio de sesión se puede configurar para que no permita la "
+"autenticación con contraseña, forzando a los usuarios a usar una tarjeta "
+"inteligente o su huella dactilar para autenticarse."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Ruta a una imagen pequeña en la parte superior de la lista de usuarios"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"La pantalla de inicio de sesión permite opcionalmente mostrar una pequeña "
+"imagen para proporcionar a los administradores y distribuidores una manera "
+"de mostrar su marca."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"La pantalla de inicio de sesión alternativo permite opcionalmente mostrar "
+"una pequeña imagen para proporcionar a los administradores y distribuidores "
+"una manera de mostrar su marca."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Evitar que se muestre la lista de usuarios"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"Normalmente, la pantalla de inicio muestra una lista de los usuarios "
+"disponibles para iniciar sesión. Esta configuración se puede cambiar para "
+"evitar que se muestre la lista de usuarios."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Activar el mostrado del mensaje de entrada"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Establecer a verdadero para mostrar el mensaje de texto de entrada."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Mensaje de texto de entrada"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesión."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Desactivar el mostrado de los botones de reinicio"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los botones de "
+"reinicio en la ventana de inicio de sesión."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "Número de fallos de autenticación permitidos"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"El número de veces que se permite a un usuario intentar la autenticación, "
+"antes de abandonar y volver a la selección de usuarios."
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "No se pudo crear la pantalla de transición: "
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "No se pudo activar la sesión: "
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Sólo se soporta el comando VERSION"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Ignorado; retenido por compatibilidad"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Opción de depuración"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versión de esta aplicación"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
+msgid "— New GDM login"
+msgstr "- Nuevo inicio de sesión GDM"
+
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Captura de pantalla obtenida"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Tomar una captura de la pantalla"
+
+#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
+#~ msgstr "Su contraseña ha caducado, cámbiela ahora."
+
+#~ msgid "GNOME Shell"
+#~ msgstr "GNOME Shell"
+
+#~ msgid "Window management and compositing"
+#~ msgstr "Gestor de composición de ventanas"