summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po458
1 files changed, 458 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..7a8ea4f
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,458 @@
+# gdm Finnish translation.
+# Copyright (C) 1999-2005, 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari
+#
+# poiketen lokalisointi.org:sta, suspend = valmiustila
+#
+# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
+# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
+# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2000-2002.
+# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2003.
+# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2003-2005, 2008-2011.
+# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
+# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2010.
+# Juhani Numminen <juhaninumminen0@gmail.com>, 2013.
+# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-17 16:01+0300\n"
+"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
+"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:15:58+0000\n"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
+msgid "_Refresh"
+msgstr "P_äivitä"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Peru"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Yhdistä"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
+msgid "Select System"
+msgstr "Valitse järjestelmä"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: XDMCP-puskurin luonti epäonnistui!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: XDMCP-otsakkeen luku epäonnistui!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: Väärä XDMCP-versio!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: Osoitteen jäsennys epäonnistui"
+
+#: common/gdm-common.c:307
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "/dev/urandom ei ole merkkilaite"
+
+#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
+msgid "Could not identify the current session: "
+msgstr "Nykyistä istuntoa ei voitu tunnistaa: "
+
+#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Tämänhetkistä istuinta ei voitu tunnistaa."
+
+#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"Järjestelmä ei kykene päättämään, pitäisikö vaihtaa olemassa olevaan "
+"kirjautumisruutuun vai käynnistää uusi."
+
+#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "Järjestelmä ei kykene käynnistämään uutta kirjautumisruutua."
+
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
+#, c-format
+msgid "could not find user “%s” on system"
+msgstr "järjestelmästä ei löytynyt käyttäjää “%s”"
+
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"X-palvelimen (graafisen ympäristön) käynnistys ei onnistunut sisäisen "
+"virheen takia. Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään tai tutki "
+"järjestelmälokia. Tämä näyttö poistetaan toistaiseksi käytöstä. Käynnistä "
+"GDM uudelleen, kun ongelma on korjattu."
+
+#: daemon/gdm-manager.c:762
+msgid "No display available"
+msgstr "Näyttöä ei ole käytettävissä"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1144
+msgid "No session available"
+msgstr "Istuntoa ei ole käytettävissä"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:879
+msgid "Chooser session unavailable"
+msgstr "Valitsinistuntoa ei ole käytettävissä"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:895
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "On kutsuttavissa ainoastaan ennen käyttäjän sisäänkirjautumista"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:906
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "Kutsuja ei ole GDM"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:916
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr "Yksityisen kommunikaatiokanavan avaaminen epäonnistui"
+
+#: daemon/gdm-server.c:383
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
+msgstr "Palvelin käynnistettiin käyttäjänä %s, mutta käyttäjää ei ole olemassa"
+
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set groupid to %d"
+msgstr "Ryhmätunnistetta ei voitu asettaa arvoon %d"
+
+#: daemon/gdm-server.c:400
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "initgroups() epäonnistui %s:lle"
+
+#: daemon/gdm-server.c:406
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set userid to %d"
+msgstr "Käyttäjätunnistetta ei voitu asettaa arvoon %d"
+
+#: daemon/gdm-server.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: Näytön %s lokitiedostoa ei voi avata."
+
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Virhe asetettaessa %s arvoon %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:537
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Palvelimen prioriteettia ei voitu asettaa arvoon %d: %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Tyhjä palvelinkomento näytölle %s"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
+msgid "Username"
+msgstr "Käyttäjätunnus"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
+msgid "The username"
+msgstr "Käyttäjätunnus"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
+msgid "Hostname"
+msgstr "Verkkonimi"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
+msgid "The hostname"
+msgstr "Verkkonimi"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
+msgid "Display Device"
+msgstr "Näyttölaite"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
+msgid "The display device"
+msgstr "Näyttölaite"
+
+#: daemon/gdm-session.c:1285
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "Tunnistautumisen avustusprosessin luominen ei onnistunut"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:756
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
+msgstr "Tunnuksellesi annettiin aikaraja, joka on nyt umpeutunut."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:763
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Valitettavasti se ei kelvannut. Yritä uudelleen."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1188
+msgid "Username:"
+msgstr "Käyttäjätunnus:"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1692 daemon/gdm-session-worker.c:1709
+msgid "no user account available"
+msgstr "käyttäjätiliä ei ole käytettävissä"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1736
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "Käyttäjää ei voitu vaihtaa"
+
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
+msgstr "Gnomen kirjautumisikkunan Wayland-istunnon käynnistäjä"
+
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Pistokkeen luonti epäonnistui!"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:858
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr "Suorita ohjelma /etc/gdm/Xsession-wrapperiskriptin kautta"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:859
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr "Kuuntele TCP-sockettia"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:871
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr "Gnomen kirjautumisikkunan X-istunnon käynnistäjä"
+
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr "PID-tiedostoa %s ei voi kirjoittaa: levy on ehkä täynnä: %s"
+
+#: daemon/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr "Suoritettu kerran -merkitsinhakemiston %s luominen epäonnistui: %s"
+
+#: daemon/main.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "Lokihakemiston %s luominen epäonnistui: %s"
+
+#: daemon/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
+msgstr "GDM-käyttäjää “%s” ei löydy. Keskeytetään!"
+
+#: daemon/main.c:229
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "Pääkäyttäjä ei voi olla GDM-käyttäjä. Keskeytetään!"
+
+#: daemon/main.c:235
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
+msgstr "GDM-ryhmää “%s” ei löydy. Keskeytetään!"
+
+#: daemon/main.c:241
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "GDM-ryhmä ei voi olla ”root”. Keskeytetään!"
+
+#: daemon/main.c:317
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Tee kaikista varoituksista kriittisiä"
+
+#: daemon/main.c:318
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Lopeta tietyn ajan kuluttua (vianetsintää varten)"
+
+#: daemon/main.c:319
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Tulosta GDM-versio"
+
+#: daemon/main.c:330
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Gnomen kirjautumisikkuna"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: daemon/main.c:350
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Vain pääkäyttäjä voi suorittaa GDM:n"
+
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: daemon/session-worker-main.c:119
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "Gnomen kirjautumisikkunan istunnonhallinta"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Sallitaanko sormenjälkilukijat sisäänkirjautumisessa"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"Kirjautumisruutu voi valinnaisesti sallia sormenjälkensä antaneiden "
+"käyttäjien kirjautua sisään sormenjäljellään."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Sallitaanko älykorttilukijat sisäänkirjautumisessa"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"Kirjautumisruutu voi valinnaisesti sallia älykortin haltijoiden kirjautua "
+"sisään älykortillaan."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Sallitaanko salasanat sisäänkirjautumisessa"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"Sisäänkirjautuminen on mahdollista määrittää siten, että "
+"salasanatunnistautuminen ei ole mahdollista. Näin käyttäjä pakotetaan "
+"käyttämään älykortti- tai sormenjälkitunnistautumista."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Polku pieneen kuvaan käyttäjäluettelon yläpuolella"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"Kirjautumisnäkymä voi valinnaisesti näyttää käyttäjäluettelon yläpuolella "
+"pienen kuvan osana paikallisen ylläpitäjän tai jakelun brändäystä."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"Vikasietoinen kirjautumisnäkymä voi valinnaisesti näyttää käyttäjäluettelon "
+"yläpuolella pienen kuvan osana paikallisen ylläpitäjän tai jakelun "
+"brändäystä."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Vältä näyttämästä käyttäjäluetteloa"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"Kirjautumisruutu näyttää normaalisti luettelon käyttäjistä, jotka voivat "
+"kirjautua. Tämä asetus on muutettavissa siten, ettei käyttäjäluetteloa "
+"näytetä."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Näytä tervehdysviesti"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Aseta todeksi, jos haluat näyttää tervehdysviestin."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Tervehdysviestin teksti"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Kirjautumisikkunassa näytettävä tervehdysteksti."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Älä näytä uudelleenkäynnistyspainikkeita"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Aseta todeksi, jos et halua näyttää uudelleenkäynnistyspainikkeita "
+"kirjautumisikkunassa."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "Tunnistautumisvirheiden sallittu määrä"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"Käyttäjän sallittujen tunnistautumisyritysten lukumäärä, ennen kuin palataan "
+"käyttäjävalintaan."
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Tilapäisnäytön käynnistys epäonnistui:"
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Istunnon aktivointi epäonnistui: "
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Vain VERSION-komento on tuettu"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMENTO"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Ei huomioida – jätetty tähän yhteensopivuuden vuoksi"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Vianetsintätuloste"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Tämän ohjelman versio"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
+msgid "— New GDM login"
+msgstr "— uusi GDM-sisäänkirjautuminen"
+
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Kuvakaappaus otettu"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Kaappaa kuva näytöstä"
+
+#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
+#~ msgstr "Salasanasi on vanhentunut, vaihda se nyt."
+
+#~ msgid "GNOME Shell"
+#~ msgstr "Gnome Shell"
+
+#~ msgid "Window management and compositing"
+#~ msgstr "Ikkunoiden hallinta ja latominen"