diff options
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 458 |
1 files changed, 458 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 0000000..7a8ea4f --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,458 @@ +# gdm Finnish translation. +# Copyright (C) 1999-2005, 2007-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari +# +# poiketen lokalisointi.org:sta, suspend = valmiustila +# +# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: +# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999. +# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2000-2002. +# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2003. +# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2003-2005, 2008-2011. +# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009. +# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2010. +# Juhani Numminen <juhaninumminen0@gmail.com>, 2013. +# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-17 16:01+0300\n" +"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" +"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:15:58+0000\n" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 +msgid "_Refresh" +msgstr "P_äivitä" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Peru" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Yhdistä" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 +msgid "Select System" +msgstr "Valitse järjestelmä" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: XDMCP-puskurin luonti epäonnistui!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: XDMCP-otsakkeen luku epäonnistui!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: Väärä XDMCP-versio!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP: Osoitteen jäsennys epäonnistui" + +#: common/gdm-common.c:307 +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom ei ole merkkilaite" + +#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 +msgid "Could not identify the current session: " +msgstr "Nykyistä istuntoa ei voitu tunnistaa: " + +#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Tämänhetkistä istuinta ei voitu tunnistaa." + +#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226 +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"Järjestelmä ei kykene päättämään, pitäisikö vaihtaa olemassa olevaan " +"kirjautumisruutuun vai käynnistää uusi." + +#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234 +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Järjestelmä ei kykene käynnistämään uutta kirjautumisruutua." + +#: daemon/gdm-display-access-file.c:298 +#, c-format +msgid "could not find user “%s” on system" +msgstr "järjestelmästä ei löytynyt käyttäjää “%s”" + +#: daemon/gdm-legacy-display.c:236 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"X-palvelimen (graafisen ympäristön) käynnistys ei onnistunut sisäisen " +"virheen takia. Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään tai tutki " +"järjestelmälokia. Tämä näyttö poistetaan toistaiseksi käytöstä. Käynnistä " +"GDM uudelleen, kun ongelma on korjattu." + +#: daemon/gdm-manager.c:762 +msgid "No display available" +msgstr "Näyttöä ei ole käytettävissä" + +#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1144 +msgid "No session available" +msgstr "Istuntoa ei ole käytettävissä" + +#: daemon/gdm-manager.c:879 +msgid "Chooser session unavailable" +msgstr "Valitsinistuntoa ei ole käytettävissä" + +#: daemon/gdm-manager.c:895 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "On kutsuttavissa ainoastaan ennen käyttäjän sisäänkirjautumista" + +#: daemon/gdm-manager.c:906 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "Kutsuja ei ole GDM" + +#: daemon/gdm-manager.c:916 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "Yksityisen kommunikaatiokanavan avaaminen epäonnistui" + +#: daemon/gdm-server.c:383 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" +msgstr "Palvelin käynnistettiin käyttäjänä %s, mutta käyttäjää ei ole olemassa" + +#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 +#, c-format +msgid "Couldn’t set groupid to %d" +msgstr "Ryhmätunnistetta ei voitu asettaa arvoon %d" + +#: daemon/gdm-server.c:400 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "initgroups() epäonnistui %s:lle" + +#: daemon/gdm-server.c:406 +#, c-format +msgid "Couldn’t set userid to %d" +msgstr "Käyttäjätunnistetta ei voitu asettaa arvoon %d" + +#: daemon/gdm-server.c:484 +#, c-format +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: Näytön %s lokitiedostoa ei voi avata." + +#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: Virhe asetettaessa %s arvoon %s" + +#: daemon/gdm-server.c:537 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" +msgstr "%s: Palvelimen prioriteettia ei voitu asettaa arvoon %d: %s" + +#: daemon/gdm-server.c:689 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Tyhjä palvelinkomento näytölle %s" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:88 +msgid "Username" +msgstr "Käyttäjätunnus" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:89 +msgid "The username" +msgstr "Käyttäjätunnus" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:93 +msgid "Hostname" +msgstr "Verkkonimi" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:94 +msgid "The hostname" +msgstr "Verkkonimi" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:99 +msgid "Display Device" +msgstr "Näyttölaite" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:100 +msgid "The display device" +msgstr "Näyttölaite" + +#: daemon/gdm-session.c:1285 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "Tunnistautumisen avustusprosessin luominen ei onnistunut" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:756 +msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." +msgstr "Tunnuksellesi annettiin aikaraja, joka on nyt umpeutunut." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:763 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Valitettavasti se ei kelvannut. Yritä uudelleen." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1188 +msgid "Username:" +msgstr "Käyttäjätunnus:" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1692 daemon/gdm-session-worker.c:1709 +msgid "no user account available" +msgstr "käyttäjätiliä ei ole käytettävissä" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1736 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Käyttäjää ei voitu vaihtaa" + +#: daemon/gdm-wayland-session.c:511 +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "Gnomen kirjautumisikkunan Wayland-istunnon käynnistäjä" + +#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Pistokkeen luonti epäonnistui!" + +#: daemon/gdm-x-session.c:858 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "Suorita ohjelma /etc/gdm/Xsession-wrapperiskriptin kautta" + +#: daemon/gdm-x-session.c:859 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "Kuuntele TCP-sockettia" + +#: daemon/gdm-x-session.c:871 +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "Gnomen kirjautumisikkunan X-istunnon käynnistäjä" + +#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "PID-tiedostoa %s ei voi kirjoittaa: levy on ehkä täynnä: %s" + +#: daemon/main.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "Suoritettu kerran -merkitsinhakemiston %s luominen epäonnistui: %s" + +#: daemon/main.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "Lokihakemiston %s luominen epäonnistui: %s" + +#: daemon/main.c:223 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" +msgstr "GDM-käyttäjää “%s” ei löydy. Keskeytetään!" + +#: daemon/main.c:229 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "Pääkäyttäjä ei voi olla GDM-käyttäjä. Keskeytetään!" + +#: daemon/main.c:235 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" +msgstr "GDM-ryhmää “%s” ei löydy. Keskeytetään!" + +#: daemon/main.c:241 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "GDM-ryhmä ei voi olla ”root”. Keskeytetään!" + +#: daemon/main.c:317 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Tee kaikista varoituksista kriittisiä" + +#: daemon/main.c:318 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Lopeta tietyn ajan kuluttua (vianetsintää varten)" + +#: daemon/main.c:319 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Tulosta GDM-versio" + +#: daemon/main.c:330 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "Gnomen kirjautumisikkuna" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: daemon/main.c:350 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "Vain pääkäyttäjä voi suorittaa GDM:n" + +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: daemon/session-worker-main.c:119 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "Gnomen kirjautumisikkunan istunnonhallinta" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "Sallitaanko sormenjälkilukijat sisäänkirjautumisessa" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" +"Kirjautumisruutu voi valinnaisesti sallia sormenjälkensä antaneiden " +"käyttäjien kirjautua sisään sormenjäljellään." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "Sallitaanko älykorttilukijat sisäänkirjautumisessa" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" +"Kirjautumisruutu voi valinnaisesti sallia älykortin haltijoiden kirjautua " +"sisään älykortillaan." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Sallitaanko salasanat sisäänkirjautumisessa" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"Sisäänkirjautuminen on mahdollista määrittää siten, että " +"salasanatunnistautuminen ei ole mahdollista. Näin käyttäjä pakotetaan " +"käyttämään älykortti- tai sormenjälkitunnistautumista." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Polku pieneen kuvaan käyttäjäluettelon yläpuolella" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"Kirjautumisnäkymä voi valinnaisesti näyttää käyttäjäluettelon yläpuolella " +"pienen kuvan osana paikallisen ylläpitäjän tai jakelun brändäystä." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"Vikasietoinen kirjautumisnäkymä voi valinnaisesti näyttää käyttäjäluettelon " +"yläpuolella pienen kuvan osana paikallisen ylläpitäjän tai jakelun " +"brändäystä." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Vältä näyttämästä käyttäjäluetteloa" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"Kirjautumisruutu näyttää normaalisti luettelon käyttäjistä, jotka voivat " +"kirjautua. Tämä asetus on muutettavissa siten, ettei käyttäjäluetteloa " +"näytetä." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Näytä tervehdysviesti" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Aseta todeksi, jos haluat näyttää tervehdysviestin." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 +msgid "Banner message text" +msgstr "Tervehdysviestin teksti" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Kirjautumisikkunassa näytettävä tervehdysteksti." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Älä näytä uudelleenkäynnistyspainikkeita" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Aseta todeksi, jos et halua näyttää uudelleenkäynnistyspainikkeita " +"kirjautumisikkunassa." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Tunnistautumisvirheiden sallittu määrä" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"Käyttäjän sallittujen tunnistautumisyritysten lukumäärä, ennen kuin palataan " +"käyttäjävalintaan." + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:59 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Tilapäisnäytön käynnistys epäonnistui:" + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:90 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Istunnon aktivointi epäonnistui: " + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Vain VERSION-komento on tuettu" + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMENTO" + +#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 +#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Ei huomioida – jätetty tähän yhteensopivuuden vuoksi" + +#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Vianetsintätuloste" + +#: utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "Tämän ohjelman versio" + +#. Option parsing +#: utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "— New GDM login" +msgstr "— uusi GDM-sisäänkirjautuminen" + +#: utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Kuvakaappaus otettu" + +#. Option parsing +#: utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Kaappaa kuva näytöstä" + +#~ msgid "Your password has expired, please change it now." +#~ msgstr "Salasanasi on vanhentunut, vaihda se nyt." + +#~ msgid "GNOME Shell" +#~ msgstr "Gnome Shell" + +#~ msgid "Window management and compositing" +#~ msgstr "Ikkunoiden hallinta ja latominen" |