diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/gd.po | 425 |
1 files changed, 425 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po new file mode 100644 index 0000000..206f32d --- /dev/null +++ b/po/gd.po @@ -0,0 +1,425 @@ +# Scottish Gaelic translation for gdm. +# Copyright (C) 2014 gdm's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gdm package. +# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014, 2015, 2016, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-06 21:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-26 11:20+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n" +"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" +"Language: gd\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " +"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Ath-nuadhaich" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Sguir dheth" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Ceangail" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +msgid "Select System" +msgstr "Tagh siostam" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: Cha deach leinn bufair XDMCP a chruthachadh!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: Cha deach leinn am bann-cinn XDMCP a leughadh!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: Tionndadh ceàrr de XDMCP!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP: Cha ghabh an seòladh a pharsadh" + +#: common/gdm-common.c:307 +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "Chan eil /dev/urandom ’na uidheam caractair" + +#: common/gdm-common.c:502 libgdm/gdm-user-switching.c:209 +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an seisean làithreach aithneachadh." + +#: common/gdm-common.c:511 libgdm/gdm-user-switching.c:218 +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an t-àite-suidhe làithreach aithneachadh." + +#: common/gdm-common.c:521 libgdm/gdm-user-switching.c:228 +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "Chan urrainn dhan t-siostam aithneachadh am bu chòir dha leum a ghearradh gu sgrìn clàraidh a-steach làithreach no an tòisicheadh e air tè ùr." + +#: common/gdm-common.c:529 libgdm/gdm-user-switching.c:236 +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Chan urrainn dhan t-siostam sgrìn clàraidh a-steach ùr a chur gu dol." + +#: daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#, c-format +msgid "could not find user “%s” on system" +msgstr "cha deach an cleachdaiche “%s” a lorg air an t-siostam" + +#: daemon/gdm-legacy-display.c:236 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am frithealaiche X (seo an eadar-aghaidh grafaigeach agad) a thòiseachadh ri linn mearachd taobh a-staigh. Cuir fios gu rianaire an t-siostaim agad no thoir sùil air a’ syslog agad gus an trioblaid a sgrùdadh. Thèid an t-uidheam-taisbeanaidh seo a chur à comas san eadar-àm. Tòisich GDM às ùr nuair a bhios an duilgheadas air a chàradh." + +#: daemon/gdm-manager.c:744 +msgid "No display available" +msgstr "Chan eil uidheam-taisbeanaidh ri fhaighinn" + +#: daemon/gdm-manager.c:813 daemon/gdm-manager.c:1089 +msgid "No session available" +msgstr "Chan eil seisean ri fhaighinn" + +#: daemon/gdm-manager.c:832 +msgid "Chooser session unavailable" +msgstr "Chan eil seisean taghaidh ri fhaighinn" + +#: daemon/gdm-manager.c:844 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Cha ghabh seo a ghairm ach mus do rinn cleachdaiche clàradh a-steach" + +#: daemon/gdm-manager.c:855 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "Cha deach seo a ghairm le GDM" + +#: daemon/gdm-manager.c:865 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "Cha deach leinn sianail conaltraidh phrìobhaideach fhosgladh" + +#: daemon/gdm-server.c:383 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" +msgstr "Bha frithealaiche gu bhith sìoladh leis a’ chleachdaiche %s ach chan eil an cleachdaiche seo ann" + +#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 +#, c-format +msgid "Couldn’t set groupid to %d" +msgstr "Cha deach leinn groupid a shuidheachadh air %d" + +#: daemon/gdm-server.c:400 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "Dh’fhàillig le initgroups () airson %s" + +#: daemon/gdm-server.c:406 +#, c-format +msgid "Couldn’t set userid to %d" +msgstr "Cha deach leinn userid a shuidheachadh air %d" + +#: daemon/gdm-server.c:484 +#, c-format +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle loga airson an uidheim thaisbeanaidh %s fhosgladh!" + +#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: Mearachd a’ suidheachadh %s air %s" + +#: daemon/gdm-server.c:537 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" +msgstr "%s: Cha b’ urrainn duinn prìomhachas an fhrithealaiche a shuidheachadh air %d: %s" + +#: daemon/gdm-server.c:689 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Àithne frithealaiche fhalamh airson an uidheim thaisbeanaidh %s" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:90 +msgid "Username" +msgstr "Ainm-cleachdaiche" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:91 +msgid "The username" +msgstr "Ainm a’ chleachdaiche" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:95 +msgid "Hostname" +msgstr "Ainm-òstair" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:96 +msgid "The hostname" +msgstr "Ainm an òstair" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:101 +msgid "Display Device" +msgstr "Uidheam taisbeanaidh" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:102 +msgid "The display device" +msgstr "An t-uidheam taisbeanaidh" + +#: daemon/gdm-session.c:1280 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn pròiseas taice airson an dearbhaidh a chruthachadh" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:766 +msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." +msgstr "Chaidh crìochan ùine a thoirt dhan chunntas agad a tha air falbh ort a-nis." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:773 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Tha sinn duilich ach cha do dh’obraich sin. Am feuch thu ris a-rithist?" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1187 +msgid "Username:" +msgstr "Ainm-cleachdaiche:" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1691 daemon/gdm-session-worker.c:1708 +msgid "no user account available" +msgstr "chan eil cunntas cleachdaiche ri làimh" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1735 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Chan urrainn dhuinn leum a ghearradh dhan chleachdaiche" + +#: daemon/gdm-wayland-session.c:478 +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "Lòinsear sheiseanan Wayland aig manaidsear uidheaman taisbeanaidh GNOME" + +#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn socaid a chruthachadh!" + +#: daemon/gdm-x-session.c:826 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "Ruith am prògram tro sgriobt pasgaidh /etc/gdm/Xsession" + +#: daemon/gdm-x-session.c:827 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "Èist ri socaid TCP" + +#: daemon/gdm-x-session.c:838 +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "Lòinsear sheiseanan X aig manaidsear uidheaman taisbeanaidh GNOME" + +#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "Cha ghabh sgrìobhadh san fhaidhle PID %s: dh’fhaoidte gu bheil an rùm air an diosga ro ghann: %s" + +#: daemon/main.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "Dh’fhàillig le cruthachadh ran once marker dir %s: %s" + +#: daemon/main.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "Dh’fhàillig le cruthachadh LogDir %s: %s" + +#: daemon/main.c:223 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" +msgstr "Cha ghabh an cleachdaiche GDM “%s” a lorg. A’ sgur dheth!" + +#: daemon/main.c:229 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "Cha bu chòir dhan chleachdaiche GDM a bhith ’na root. A’ sgur dheth!" + +#: daemon/main.c:235 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" +msgstr "Cha ghabh am buidheann GDM “%s” a lorg. A’ sgur dheth!" + +#: daemon/main.c:241 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "Cha bu chòir dhan bhuidheann GDM a bhith ’na root. A’ sgur dheth!" + +#: daemon/main.c:317 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Dèan gach rabhadh marbhtach" + +#: daemon/main.c:318 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Fàg an ceann greis (a chùm dì-bhugachaidh)" + +#: daemon/main.c:319 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Seall an tionndadh de GDM" + +#: daemon/main.c:330 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "Manaidsear uidheaman taisbeanaidh GNOME" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: daemon/main.c:350 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "Chan urrainn ach dhan chleachdaiche a bhios ’na root GDM a ruith" + +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: daemon/session-worker-main.c:94 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "Obraiche sheiseanan aig manaidsear uidheaman taisbeanaidh GNOME" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "Co dhiubh am bi leughadairean luirg-mheòir ceadaichte airson clàradh a-steach gus nach bi" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "Gabhaidh roghainn a chur ris an sgrìn clàraidh a-steach gum faod cleachdaichean a chlàraich an lorgan-meòir na lorgan ud a chleachdadh gus clàradh a-steach." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "Co dhiubh am bi leughadairean smartcard ceadaichte gus clàradh a-steach gus nach bi" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "Gabhaidh roghainn a chur ris an sgrìn clàraidh a-steach gum faod cleachdaichean aig a bheil smartcard an smartcard aca a chleachdadh gus clàradh a-steach." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Co dhiubh am bi faclan-faire ceadaichte gus clàradh a-steach gus nach bi" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "Gabhaidh an sgrìn clàraidh a-steach rèiteachadh ach nach ceadaich i dearbhadh le facal-faire ’s gun doir i air a’ chleachdaiche clàradh a-steach le lorg-meòir no smartcard." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Slighe dhan dhealbh bheag air bàrr liosta nan cleachdaichean" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "Gabhaidh roghainn a chur ris an sgrìn clàraidh a-steach gun seall e dealbh beag a leigeas le rianairean an t-siostaim ’s le sgaoilidhean an suaicheantas a nochdadh." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "Gabhaidh roghainn a chur ris an sgrìn clàraidh a-steach èiginneach gun seall e dealbh beag a leigeas le rianairean an t-siostaim ’s le sgaoilidhean an suaicheantas a nochdadh." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Na nochd liosta nan cleachdaichean" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "Nochdaidh an sgrìn clàraidh a-steach liosta dhe na cleachdaichean a dh’fhaodas clàradh a-steach a ghnàth. Gabhaidh an roghainn seo a chur dheth ach nach nochd liosta nan cleachdaichean." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Seall teachdaireachd na brataich" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Suidhich seo air “true” ach an nochd teacsa na brataich." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 +msgid "Banner message text" +msgstr "Teacsa na brataich" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Teacsa na brataich a nochdas air uinneag a’ chlàraidh a-steach." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Cuir na putanan ath-thòiseachaidh à comas" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "Ma tha seo air “true”, cha nochd na putanan ath-thòiseachaidh air uinneag a’ chlàraidh a-steach." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Cò mheud turas a dh’fhaodas dearbhadh fhàilligeadh" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "An t-uiread de thursan a dh’fhaodas cleachdaiche an dearbhadh fheuchainn mus dèid a leigeil seachad ’s a thilleadh gu taghadh a’ chleachdaiche." + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:59 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an t-uidheam-taisbeanaidh sealach a cruthachadh: " + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:90 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an t-seisean a ghnìomhachadh: " + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Cha chuirear taic ach ris an àithne VERSION" + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" +msgstr "ÀITHNE" + +#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 +#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Chaidh a leigeil seachad – chan eil seo ann ach a chùm co-chòrdalachd" + +#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Às-chur an dì-bhugachaidh" + +#: utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "Tionndadh na h-aplacaid seo" + +#. Option parsing +#: utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "— New GDM login" +msgstr "– Clàradh a-steach GDM ùr" + +#: utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Chaidh an glacadh-sgrìn a thogail" + +#. Option parsing +#: utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Tog dealbh dhen sgrìn" + +#~ msgid "Your password has expired, please change it now." +#~ msgstr "" + +#~ "Dh'fhalbh an ùine air an fhacal-fhaire agad, an atharraich thu e an-" +#~ "dràsta?" + +#~ msgid "GNOME Shell" +#~ msgstr "Slige GNOME" + +#~ msgid "Window management and compositing" +#~ msgstr "Stiùireadh 's co-chur uinneagan" |