diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/mk.po | 679 |
1 files changed, 679 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po new file mode 100644 index 0000000..18210d8 --- /dev/null +++ b/po/mk.po @@ -0,0 +1,679 @@ +# translation of gdm.HEAD.mk.po to Macedonian +# translation of gdm2.HEAD.mk.po to +# translation of gdm2.HEAD.mk.po to +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Дамјан Георгиевски, 2002. +# Maratonec <kjdskjds@dksjd>, 2002. +# Misa Popovic <stomak81@freemail.com.mk>, 2003. +# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008. +# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004. +# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005. +# Goce Dimitrievski <gocemk2001@yahoo.com>, 2006. +# Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006. +# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm.HEAD.mk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-08 14:52+0100\n" +"Last-Translator: Jovan N\n" +"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: mk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../common/gdm-common.c:298 +#, c-format +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom не е уред за знаци" + +#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Не можев да ја идентификувам тековната сесија." + +#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Не можев да ја идентификувам тековната сесија." + +#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 +#, c-format +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" + +#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 +#, c-format +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#, c-format +msgid "could not find user \"%s\" on system" +msgstr "не можам да го пронајдам корисникот „%s“ на системот" + +#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"Не можам да го стартувам X серверот (Вашата графичка околина) поради " +"внатрешна грешка. Ве молам контактирајте со администраторот на системот или " +"проверете го Вашиот системски лог за дијагнозирање. Во меѓувреме овој приказ " +"ќе биде оневозможен. Ве молам, рестартирајте го GDM кога проблемот ќе е " +"решен." + +#: ../daemon/gdm-manager.c:766 +#, fuzzy +msgid "No display available" +msgstr "Уредот за приказ" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 +#, fuzzy +msgid "No session available" +msgstr "нема достапни кориснички сметки" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:844 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:854 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:864 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-server.c:378 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" +msgstr "" +"Серверот требаше да биде повикан од корисникот %s но тој корисник не постои" + +#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 +#, c-format +msgid "Couldn't set groupid to %d" +msgstr "Не можам да поставам groupid на %d" + +#: ../daemon/gdm-server.c:395 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "initgroups () не успеа за %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:401 +#, c-format +msgid "Couldn't set userid to %d" +msgstr "Не можев да поставам userid на %d" + +#: ../daemon/gdm-server.c:479 +#, c-format +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: не можев да ја отворам лог датотеката за приказ %s!" + +#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-server.c:512 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: грешка во поставувањето на %s на вредноста %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:532 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +msgstr "%s: приоритетот на серверот не може да се постави на %d: %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:684 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Празна сервер команда за приказот %s" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 +msgid "Username" +msgstr "Корисничко име" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 +msgid "The username" +msgstr "Корисничкото име" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 +msgid "Hostname" +msgstr "Име на хост" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 +msgid "The hostname" +msgstr "Името на хостот" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 +msgid "Display Device" +msgstr "Уред за приказ" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 +msgid "The display device" +msgstr "Уредот за приказ" + +#: ../daemon/gdm-session.c:1193 +#, fuzzy +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "%s: не можев да ги прочитам имињата за авторизација" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 +msgid "Your account was given a time limit that's now passed." +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 +msgid "Your password has expired, please change it now." +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 +#, c-format +msgid "no user account available" +msgstr "нема достапни кориснички сметки" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Не можам да го променам корисникот" + +#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 +#, fuzzy +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "Извршувач на сесии на менаџерот на приказ на GNOME" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Не можам да направам сокет!" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:686 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:687 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:698 +#, fuzzy +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "Извршувач на сесии на менаџерот на приказ на GNOME" + +#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "" +"Не можам да ја запишам PID датотеката %s: најверојатно нема место на дискот: " +"%s" + +#: ../daemon/main.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/main.c:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "Не успеав да го рестартирам компјутерот" + +#: ../daemon/main.c:223 +#, c-format +msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "Не можам да го пронајдам GDM корисникот „%s“. Прекинувам!" + +#: ../daemon/main.c:229 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "GDM корисникот не треба да е root. Прекинувам!" + +#: ../daemon/main.c:235 +#, c-format +msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "Не можам да ја пронајдам GDM групата „%s“. Прекинувам!" + +#: ../daemon/main.c:241 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "GDM групата не треба да е root. Прекинувам!" + +#: ../daemon/main.c:318 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Направи сите предупредувања да бидат фатални" + +#: ../daemon/main.c:319 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Излез по некое време (за дебагирање)" + +#: ../daemon/main.c:320 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Испечати ја верзијата на GDM" + +#: ../daemon/main.c:333 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "Менаџер за приказ на GNOME" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/main.c:381 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "Само root може да го извршува GDM" + +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: ../daemon/session-worker-main.c:95 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "Извршувач на сесии на менаџерот на приказ на GNOME" + +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 +#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 +#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 +msgid "Window management and compositing" +msgstr "Менаџмент за прозорци и композитинг" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "Даил да се овозможи користење на отпечаток од прст за најава" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" +"Екранот за најава може опционално да им дозволи на корисниците кои ги " +"снимале своите отпечатоци од прсти да се најават со нивно користење." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "Даил да се овозможи користење на смарт картички за најава" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" +"Екранот за најава може опционално да им дозволи на корисниците кои имаат " +"смарт картички да се најават со нивно користење." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Даил да се овозможи користење на смарт картички за најава" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Патека до малата слика на врвот на листата со корисници" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image at the top of its user " +"list to provide site administrators and distributions a way to provide " +"branding." +msgstr "" +"Екранот за најава може опционално да овозможи мала слика на врвот на листата " +"на корисници за да им овозможи на администраторите и на дистрибуциите " +"можност за брендирање." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " +"its user list to provide site administrators and distributions a way to " +"provide branding." +msgstr "" +"Екранот за најава може опционално да овозможи мала слика на врвот на листата " +"на корисници за да им овозможи на администраторите и на дистрибуциите " +"можност за брендирање." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Одбегнувај прикажување на листа на корисници" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"Екранот за најава вообичаено прикажува листа на достапни корисници за " +"најава. Ова поставување може да се исклучи/вклучи за да се оневозможи " +"прикажување на листата." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Овозможи прикажување на банер порака" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Поставете текст кој ќе се прикажува како банер - порака." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Banner message text" +msgstr "Текст на пораката од банерот" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Текстуален банер со порака кој ќе се прикажува на најавниот прозорец." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Оневозможи го прикажувањето на копчињата за рестартирање" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Постави на true за оневозможување на копчињата за рестартирање во прозорецот " +"за најава." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "%s: не можев да ги прочитам имињата за авторизација" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +msgid "Select System" +msgstr "Изберете систем" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: не можев да креирам XDMCP бафер!" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: не можам да го прочитам XDMCP заглавието!" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 +#, fuzzy +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XMDCP: грешна верзија на XDMCP!" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 +#, fuzzy +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XMDCP: не можам да ја парсирам адресата" + +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 +#, fuzzy +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Не можам да подигнам нов приказ" + +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 +#, fuzzy +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Не можам да ја отворам сесијата" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Поддржана е само командата VERSION" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" +msgstr "КОМАНДА" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Игнорирано — останато заради компатибилност" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Излез за грешки" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "Верзија на оваа апликација" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "- New GDM login" +msgstr "- нова најава со GDM" + +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Екранот е сликан" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Сликај го екранот" + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + |