summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/nb.po433
1 files changed, 433 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
new file mode 100644
index 0000000..c6868cc
--- /dev/null
+++ b/po/nb.po
@@ -0,0 +1,433 @@
+# Norwegian bokmål translation of gdm.
+# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2019.
+# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm 3.34.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-17 13:41+0200\n"
+"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Oppdate_r"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+msgid "C_onnect"
+msgstr "K_oble til"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
+msgid "Select System"
+msgstr "Velg system"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: Klarte ikke å lage XDMCP-mellomlager!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: Klarte ikke å lese XDMCP-hode!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: Feil XDMCP-versjon!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: Klarte ikke å tolke adresse"
+
+#: common/gdm-common.c:307
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "/dev/urandom er ikke en tegnenhet"
+
+#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
+msgid "Could not identify the current session: "
+msgstr "Klarte ikke å identifisere gjeldende økt: "
+
+#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Klarte ikke å identifisere gjeldende sete."
+
+#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"Systemet kan ikke bestemme om det skal bytte til en eksisterende "
+"innloggingsskjerm eller starte en ny."
+
+#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "Systemet kan ikke starte en ny innloggingsskjerm."
+
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
+#, c-format
+msgid "could not find user “%s” on system"
+msgstr "fant ikke brukeren «%s» på systemet"
+
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Klarte ikke å starte X-tjener (grafisk miljø) på grunn av en intern feil. "
+"Kontakt systemadministrator eller kontroller systemloggen for å finne ut hva "
+"som er feil. I mellomtiden blir denne skjermen slått av. Start GDM på nytt "
+"når problemet er rettet."
+
+#: daemon/gdm-manager.c:762
+msgid "No display available"
+msgstr "Ingen skjerm tilgjengelig"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1144
+msgid "No session available"
+msgstr "Ingen økt tilgjengelig"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:879
+msgid "Chooser session unavailable"
+msgstr "Økt for velger ikke tilgjengelig"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:895
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Kan bare kalles før bruker er logget inn"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:906
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "Kaller er ikke GDM"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:916
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr "Klarte ikke å åpne privat kommunikasjonskanal"
+
+#: daemon/gdm-server.c:383
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
+msgstr "Tjeneren skulle startes av bruker %s, men denne brukeren finnes ikke"
+
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set groupid to %d"
+msgstr "Klarte ikke å velge %d som gruppe-ID"
+
+#: daemon/gdm-server.c:400
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "initgroups () mislyktes for %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:406
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set userid to %d"
+msgstr "Klarte ikke å velge %d som bruker-id"
+
+#: daemon/gdm-server.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: Klarte ikke å åpne loggfil for skjerm %s!"
+
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Feil under setting av %s til %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:537
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Klarte ikke å velge %d som tjenerprioritet. %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Tjenerkommandoen for skjerm %s er tom"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
+msgid "Username"
+msgstr "Brukernavn"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
+msgid "The username"
+msgstr "Brukernavnet"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
+msgid "Hostname"
+msgstr "Vertsnavn"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
+msgid "The hostname"
+msgstr "Vertsnavnet"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
+msgid "Display Device"
+msgstr "Skjerm-enhet"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
+msgid "The display device"
+msgstr "Skjermenheten"
+
+#: daemon/gdm-session.c:1285
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "Klarte ikke å lage hjelpeprosess for autentisering"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:756
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
+msgstr "Kontoen din ble gitt en tidsgrense som har gått ut nå."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:763
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Beklager, men det fungerte ikke. Prøv igjen."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1188
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukernavn:"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1692 daemon/gdm-session-worker.c:1709
+msgid "no user account available"
+msgstr "ingen brukerkonto tilgjengelig"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1736
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "Klarte ikke å bytte til bruker"
+
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
+msgstr "Wayland-øktstarter for GNOME skjermbehandler"
+
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Klarte ikke å lage sokkel!"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:858
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr "Kjør program via omslagssskript i /etc/gdm/Xsession"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:859
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr "Lytt til TCP-sokkel"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:871
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr "X-øktstarter for GNOME skjermbehandler"
+
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr "Klarte ikke å skrive PID-fil %s. Disken kan være full: %s"
+
+#: daemon/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke å lage markørmappe for første kjøring %s: %s"
+
+#: daemon/main.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "Klarte ikke å lage loggmappe %s: %s"
+
+#: daemon/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
+msgstr "Finner ikke GDM-bruker «%s». Avbryter!"
+
+#: daemon/main.c:229
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "Bruker av GDM bør ikke være root. Avbryter!"
+
+#: daemon/main.c:235
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
+msgstr "Finner ikke GDM-gruppe «%s». Avbryter."
+
+#: daemon/main.c:241
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "Gruppetilhørighet for GDM bør ikke være root. Avbryter!"
+
+#: daemon/main.c:317
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Gjør alle advarsler kritiske"
+
+#: daemon/main.c:318
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Avslutt etter en tid (for feilsøking)"
+
+#: daemon/main.c:319
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Skriv ut GDM-versjon"
+
+#: daemon/main.c:330
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "GNOME skjermbehandler"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: daemon/main.c:350
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Bare root-bruker kan kjøre GDM"
+
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: daemon/session-worker-main.c:119
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "Øktarbeider for GNOME skjermbehandler"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Om fingeravtrykkleser kunne brukes til å logge inn"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"Brukere som har registrert fingeravtrykk kan eventuelt bruke disse til å "
+"logge inn."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Om smartkortleser skal kunne brukes til å logge inn"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr "Brukere som har smartkort kan eventuelt bruke disse til å logge inn."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Om passord skal kunne brukes til å logge inn"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"Innloggingsskjermen kan settes opp til å ikke tillate autentisering med "
+"passord. Dette tvinger brukere til å logge inn med smartkort eller "
+"fingeravtrykk."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Sti til bilde øverst i brukerlisten"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"Innloggingsskjermen kan vise et lite bilde for å la administratorer og "
+"distributører legge inn symboler på merkevare."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"Reserveinnloggingsskjermen kan vise et lite bilde for å la administratorer "
+"og distributører legge inn symboler på merkevare."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Ikke vis brukerliste"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"Innloggingsskjermen viser normalt en liste med brukere som kan logge inn. "
+"Denne innstillingen kan brukes til å skjule listen."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Slå på visning av bannermelding"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Bruk til positiv verdi («true») for å vise tekst i bannermelding."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Tekst i bannermelding"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Melding som skal vises i tekstbanner i innloggingsvindu."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Ikke vis knapp for omstart"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Bruk positiv verdi («true») for å skjule knapper for omstart fra "
+"innloggingsvinduet."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "Antall tillatte autentiseringsfeil"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"Antall ganger en bruker kan utføre mislykkede innloggingsforsøk før man gir "
+"opp og går tilbake til valg av bruker."
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig skjerm: "
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Klarte ikke å aktivere økt: "
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Programmet støttes bare VERSION-kommandoen"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Ignorert – beholdes for kompatibilitet"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Feilsøkingsinformasjon"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versjon av dette programmet"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
+msgid "— New GDM login"
+msgstr "– Ny GDM-innlogging"
+
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Skjermbilde tatt"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Ta bilde av skjermen"