diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 469 |
1 files changed, 469 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po new file mode 100644 index 0000000..a125b65 --- /dev/null +++ b/po/oc.po @@ -0,0 +1,469 @@ +# Occitan translation of gdm. +# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gdm package. +# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. +# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-22 20:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-27 15:08+0200\n" +"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n" +"Language-Team: Tot En Òc\n" +"Language: oc\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Actualizar" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anullar" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142 +msgid "C_onnect" +msgstr "Se _connectar" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +msgid "Select System" +msgstr "Seleccionatz un sistèma" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP : impossible de crear lo tampon XDMCP." + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP : impossible de legir l'entèsta XDMCP." + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP : version incorrècta de XDMCP." + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP : impossible d'analisar l'adreça" + +#: common/gdm-common.c:317 +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom es pas un periferic de caractèrs" + +#: common/gdm-common.c:487 libgdm/gdm-user-switching.c:209 +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Impossible d'identificar la session actuala." + +#: common/gdm-common.c:496 libgdm/gdm-user-switching.c:218 +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Impossible d'identificar lo pòste actual." + +#: common/gdm-common.c:506 libgdm/gdm-user-switching.c:228 +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"Lo sistèma es incapable de determinar se deu bascular cap a un ecran de " +"connexion existent o aviar un novèl ecran de connexion." + +#: common/gdm-common.c:514 libgdm/gdm-user-switching.c:236 +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Lo sistèma es incapable d'aviar un novèl ecran de connexion." + +#: daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#, c-format, c-format +#| msgid "could not find user \"%s\" on system" +msgid "could not find user “%s” on system" +msgstr "impossible de trobar l’utilizaire « %s » sul sistèma" + +#: daemon/gdm-legacy-display.c:235 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"Impossible d'aviar lo servidor X (l'interfàcia grafica) a causa d'una error " +"intèrna. Contactatz vòstre administrator del sistèma o verificatz los " +"jornals sistèma per diagnosticar lo problèma. En esperant, aqueste afichatge " +"es desactivat. Reaviar GDM quand lo problèma serà resolgut." + +#: daemon/gdm-manager.c:775 +msgid "No display available" +msgstr "Cap d'afichatge pas disponible" + +#: daemon/gdm-manager.c:844 daemon/gdm-manager.c:1120 +msgid "No session available" +msgstr "Cap de session pas disponibla" + +#: daemon/gdm-manager.c:863 +#| msgid "No session available" +msgid "Chooser session unavailable" +msgstr "Selector de session pas disponible" + +#: daemon/gdm-manager.c:875 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Pòt solament èsser apelat abans que l'utilizaire siá connectat" + +#: daemon/gdm-manager.c:886 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "L'apelant es pas GDM" + +#: daemon/gdm-manager.c:896 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "Impossible de dobrir un canal de comunicacion privat" + +#: daemon/gdm-server.c:383 +#, c-format, c-format +#| msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" +msgstr "" +"Lo servidor deviá èsser aviat per l’utilizaire %s mas aqueste utilizaire " +"existís pas" + +#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 +#, c-format, c-format +#| msgid "Couldn't set groupid to %d" +msgid "Couldn’t set groupid to %d" +msgstr "Impossible de definir l’identificador del grop a %d" + +#: daemon/gdm-server.c:400 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "initgroups () a fracassat per %s" + +#: daemon/gdm-server.c:406 +#, c-format, c-format +#| msgid "Couldn't set userid to %d" +msgid "Couldn’t set userid to %d" +msgstr "Impossible de definir l’identificador de l’utilizaire a %d" + +#: daemon/gdm-server.c:484 +#, c-format +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "" +"%s : impossible de dobrir lo fichièr de jornalizacion per l'afichatge %s !" + +#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s : error al moment de la definicion de %s a %s" + +#: daemon/gdm-server.c:537 +#, c-format, c-format +#| msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" +msgstr "%s : la prioritat del servidor pòt pas èsser fixada a %d : %s" + +#: daemon/gdm-server.c:689 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s : comanda de servidor voida per l'afichatge %s" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:90 +msgid "Username" +msgstr "Identificant" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:91 +msgid "The username" +msgstr "L'identificant" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:95 +msgid "Hostname" +msgstr "Nom d'òste" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:96 +msgid "The hostname" +msgstr "Lo nom d'òste" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:101 +msgid "Display Device" +msgstr "Periferic d'afichatge" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:102 +msgid "The display device" +msgstr "Lo periferic d'afichatge" + +#: daemon/gdm-session.c:1261 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "Impossible de crear un processus assistent d'autentificacion" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:766 +#| msgid "Your account was given a time limit that's now passed." +msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." +msgstr "Vòstre compte a un limit de temps qu'es ara escasut." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:773 +#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "O planhèm, aquò a pas foncionat. Reensajatz." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1170 +msgid "Username:" +msgstr "Identificant :" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1672 daemon/gdm-session-worker.c:1689 +msgid "no user account available" +msgstr "cap de compte d'utilizaire pas disponible" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1716 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Impossible de cambiar cap a l'utilizaire" + +#: daemon/gdm-wayland-session.c:478 +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "Aviador de session Wayland del gestionari de connexions GNOME" + +#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Impossible de crear lo connector." + +#: daemon/gdm-x-session.c:826 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "Executar lo programa via un escript d'envolopa /etc/gdm/Xsession" + +#: daemon/gdm-x-session.c:827 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "Escotar sus un socket TCP" + +#: daemon/gdm-x-session.c:838 +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "Aviador de session X del gestionari de connexions GNOME" + +#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "" +"Impossible d'escriure lo fichièr PID %s : probablament per manca d'espaci de " +"disc : %s" + +#: daemon/main.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "" +"Impossible de crear un marcador « es estat aviat un còp » sul repertòri %s : " +"%s" + +#: daemon/main.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "Impossible de crear lo repertòri de connexion %s : %s" + +#: daemon/main.c:223 +#, c-format, c-format +#| msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" +msgstr "Impossible de trobar l’utilizaire GDM « %s ». Abandon !" + +#: daemon/main.c:229 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "L'utilizaire GDM deu pas èsser root. Abandon !" + +#: daemon/main.c:235 +#, c-format, c-format +#| msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" +msgstr "Impossible de trobar lo grop GDM « %s ». Abandon !" + +#: daemon/main.c:241 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "Lo grop GDM deu pas èsser root. Abandon !" + +#: daemon/main.c:317 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Fa totes los avertiments fatals" + +#: daemon/main.c:318 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Quita aprèp un relambi (per desbugatge)" + +#: daemon/main.c:319 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Aficha la version de GDM" + +#: daemon/main.c:330 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "Gestionari de connexions GNOME" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: daemon/main.c:350 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "Sol l'utilizaire root pòt aviar GDM" + +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: daemon/session-worker-main.c:94 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "Assistent de session del gestionari de connexions GNOME" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "" +"Indica se cal autorizar o pas los lectors d'emprentas digitalas per la " +"connexion" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" +"L'ecran de connexion pòt, en opcion, permetre als utilizaires qu'an " +"enregistrat lors emprentas digitalas de se connectar en utilizant aquelas." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "" +"Indica se cal autorizar o pas los lectors de cartas de piuse per la connexion" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" +"L'ecran de connexion pòt, en opcion, permetre als utilizaires que " +"possedisson de cartas de piuse de se connectar en utilizant aquelas." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Indica se cal autorizar o pas los senhals per la connexion" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"L'ecran de connexion pòt èsser configurat per empachar l'autentificacion per " +"senhal, en obligant l'utilizaire d'utilizar l'autentificacion per carta de " +"piuse o per emprenta digitala." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Camin cap al pichon imatge en naut de la lista d'utilizaires" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"L'ecran de connexion pòt eventualament afichar un pichon imatge en naut de " +"la lista d'utilizaires per fin de provesir als administrators del site." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"L'ecran de connexion restrent pòt eventualament afichar un pichon imatge en " +"naut de la lista d'utilizaires per fin de provesir als administrators del " +"site." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Evitar d'afichar la lista dels utilizaires" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"Normalament l'ecran de connexion aficha la lista dels utilizaires que se " +"pòdon connectar. Aqueste reglatge pòt èsser modificat per desactivar " +"l'afichatge d'aquesta lista." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Activar l'afichatge del messatge de la bandièra" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Se verai, aficha lo tèxte del messatge de la bandièra." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 +msgid "Banner message text" +msgstr "Tèxte del messatge de la bandièra" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "" +"Tèxte del messatge de la bandièra d'afichar dins la fenèstra de connexion." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Desactivar l'afichatge dels botons de reaviada" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Se verai, desactiva l'afichatge dels botons de reaviada dins la fenèstra de " +"connexion." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Nombre de fracasses d'autentificacion autorizats" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"Lo nombre de còps qu'un utilizaire es autorizat a ensajar de s'autentificar " +"abans l'abandon e lo retorn a la seleccion de l'utilizaire." + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:59 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Impossible de crear un afichatge provisòri : " + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:90 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Impossible d'activar la session : " + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Sola la comanda VERSION es presa en carga" + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDA" + +#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 +#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Ignorat - conservat per compatibilitat" + +#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Sortida de desbugatge" + +#: utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "Version d'aquesta aplicacion" + +#. Option parsing +#: utils/gdmflexiserver.c:137 +#| msgid "- New GDM login" +msgid "— New GDM login" +msgstr "— novèla connexion GDM" + +#: utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Captura d'ecran efectuada" + +#. Option parsing +#: utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Efectua una captura de l'ecran" + +#~ msgid "Your password has expired, please change it now." +#~ msgstr "Vòstre senhal a expirat, cambiatz-o ara." + +#~ msgid "GNOME Shell" +#~ msgstr "GNOME Shell" + +#~ msgid "Window management and compositing" +#~ msgstr "Gestion e composicion de las fenèstras" |