summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/pt_BR.po482
1 files changed, 482 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..0a63bd6
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,482 @@
+# Brazilian Portuguese translation of gdm.
+# Copyright (C) 2019 The GDM's COPYRIGHT HOLDERS
+# This file is distributed under the same license as the gdm package.
+# Jorge Godoy <godoy@conectiva.com.br>
+# E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br>
+# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>
+# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2003, 2004.
+# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003.
+# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2004.
+# Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2004, 2005.
+# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003, 2005-2006.
+# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2006.
+# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
+# Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007.
+# Rafael Sfair <rsfair@gmail.com>, 2007.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007.
+# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008, 2011.
+# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2009, 2011.
+# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
+# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
+# Rodrigo L. M. Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2009.
+# Luciano Gardim <lucianogardim@gmail.com>, 2009.
+# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2010.
+# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2011
+# Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2011.
+# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2012.
+# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2018.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-05 02:12-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
+msgid "_Refresh"
+msgstr "A_tualizar"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onectar"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
+msgid "Select System"
+msgstr "Selecione o sistema"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: Não foi possível criar um buffer XDMCP!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: Não foi possível ler o cabeçalho XDMCP!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: Versão incorreta do XDMCP!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: Não foi possível analisar o endereço"
+
+#: common/gdm-common.c:307
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "/dev/urandom não é um dispositivo de caracteres"
+
+#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
+#| msgid "Could not identify the current session."
+msgid "Could not identify the current session: "
+msgstr "Não foi possível identificar a sessão atual: "
+
+#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Não foi possível identificar a estação atual."
+
+#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"O sistema não conseguiu deduzir se deve alternar para uma tela de login "
+"existente ou se é para abrir uma nova."
+
+#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "O sistema não conseguiu abrir uma nova tela de login."
+
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
+#, c-format
+msgid "could not find user “%s” on system"
+msgstr "não foi possível encontrar o usuário “%s” no sistema"
+
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o servidor X (seu ambiente gráfico) devido a algum "
+"erro interno. Por favor, contate o administrador de sistemas ou verifique o "
+"seu syslog para um diagnóstico. Enquanto isso, esta tela será desabilitada. "
+"Por favor reinicie o GDM quando o problema for corrigido."
+
+#: daemon/gdm-manager.c:762
+msgid "No display available"
+msgstr "Nenhuma exibição disponível"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1144
+msgid "No session available"
+msgstr "Nenhuma sessão disponível"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:879
+msgid "Chooser session unavailable"
+msgstr "Seletor de sessão não disponível"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:895
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Somente pode ser chamado antes do usuário iniciar a sessão"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:906
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "O solicitante não é GDM"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:916
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr "Não foi possível abrir canal de comunicação privada"
+
+#: daemon/gdm-server.c:383
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
+msgstr ""
+"O servidor deveria ter sido criado pelo usuário %s, mas tal usuário não "
+"existe"
+
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set groupid to %d"
+msgstr "Não foi possível definir o groupid para %d"
+
+#: daemon/gdm-server.c:400
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "initgroups () falhou para %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:406
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set userid to %d"
+msgstr "Não foi possível definir o userid para %d"
+
+#: daemon/gdm-server.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo de registros para a tela %s!"
+
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Erro ao ajustar %s para %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:537
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Não foi possível definir a prioridade do servidor para %d: %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Comando de servidor vazio para a tela %s"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuário"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
+msgid "The username"
+msgstr "O nome de usuário"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nome da máquina"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
+msgid "The hostname"
+msgstr "A máquina"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
+msgid "Display Device"
+msgstr "Dispositivo de exibição"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
+msgid "The display device"
+msgstr "O dispositivo de tela"
+
+#: daemon/gdm-session.c:1285
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "Não foi possível criar o processo auxiliar de autenticação"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:756
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
+msgstr "Foi dada à sua conta um limite de tempo que acabou de passar."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:763
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por gentileza, tente novamente."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1188
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuário:"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1692 daemon/gdm-session-worker.c:1709
+msgid "no user account available"
+msgstr "nenhuma conta de usuário disponível"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1736
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "Não foi possível mudar para o usuário"
+
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
+msgstr "Lançador de sessão Wayland do gerenciador de exibição do GNOME"
+
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Não foi possível criar soquete!"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:858
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr "Executar programa por meio de script wrapper /etc/gdm/Xsession"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:859
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr "Ouvir no socket TCP"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:871
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr "Lançador de sessão X do gerenciador de exibição do GNOME"
+
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível escrever o arquivo de PID %s: provavelmente não há espaço "
+"no disco: %s"
+
+#: daemon/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr "Falha ao criar diretório %s marcador de executado uma vez: %s"
+
+#: daemon/main.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "Falha ao criar LogDir %s: %s"
+
+#: daemon/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
+msgstr "Não foi possível localizar o usuário GDM “%s”. Abortando!"
+
+#: daemon/main.c:229
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "O usuário GDM não deveria ser o administrador. Abortando!"
+
+#: daemon/main.c:235
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
+msgstr "Não foi possível localizar o grupo GDM “%s”. Abortando!"
+
+#: daemon/main.c:241
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "O grupo GDM não deveria ser o administrador. Abortando!"
+
+#: daemon/main.c:317
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Considera todos avisos como fatais"
+
+#: daemon/main.c:318
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Sai depois de um tempo (para depuração)"
+
+#: daemon/main.c:319
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Imprime a versão do GDM"
+
+#: daemon/main.c:330
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Gerenciador de exibição do GNOME"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: daemon/main.c:350
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Somente o usuário administrador pode executar o GDM"
+
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: daemon/session-worker-main.c:119
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "Processo da sessão do Gerenciador de exibição do GNOME"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr ""
+"Permite ou não o uso de leitores de impressão digital para início de sessão"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"A tela de início de sessão pode, opcionalmente, permitir que usuários que "
+"tenham suas impressões digitais registradas, iniciem sessão através de suas "
+"digitais."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr ""
+"Permite ou não o uso de leitores de cartão inteligente para início de sessão"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"A tela de início de sessão pode, opcionalmente, permitir que usuários que "
+"tenham cartões inteligentes, iniciem sessão usando esses cartões."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Permite ou não o uso de senhas para início de sessão"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"A tela de início de sessão pode ser configurada para rejeitar autenticação "
+"por senha, forçando o usuário a usar autenticação por cartão inteligente ou "
+"impressão digital."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Caminho para a pequena imagem no topo da lista de usuários"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"A tela de início de sessão pode, opcionalmente, permitir a exibição de uma "
+"pequena imagem para fornecer aos administradores e distribuições um meio de "
+"exibir sua marca."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"A tela de início de sessão alternativa pode, opcionalmente, exibir uma "
+"pequena imagem para fornecer aos administradores e distribuições um meio de "
+"exibir sua marca."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Evita mostrar a lista de usuários"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"A tela de início de sessão normalmente mostra uma lista de usuários "
+"disponíveis. Essa configuração pode ser utilizada para que essa lista não "
+"seja exibida."
+
+# banner = faixa de mensagem.
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Habilitar a exibição da faixa de mensagem"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Marque para mostrar o texto da faixa de mensagem."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Texto da faixa de mensagem"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr ""
+"Texto da faixa de mensagem a ser mostrada na janela de início de sessão."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Desabilitar exibição dos botões de reiniciar"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Marque para desabilitar a exibição dos botões de reinicialização na janela "
+"de início de sessão."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "Número de falhas de autenticação permitidas"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"O número de vezes que um usuário possui permissão para tentar autenticar, "
+"antes de desistir e voltar para a seleção de usuário."
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Não foi possível criar uma tela transitória: "
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Não foi possível ativar a sessão: "
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Só há suporte ao comando VERSION"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Ignorado — mantido para compatibilidade"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Saída da depuração"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versão deste aplicativo"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
+msgid "— New GDM login"
+msgstr "— Novo início de sessão GDM"
+
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Captura de tela obtida"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Captura uma foto da tela"
+
+#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
+#~ msgstr "Sua senha expirou, por gentileza altere-a agora."
+
+#~ msgid "GNOME Shell"
+#~ msgstr "GNOME Shell"
+
+#~ msgid "Window management and compositing"
+#~ msgstr "Gerenciador de janelas e de composição"