diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 482 |
1 files changed, 482 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..0a63bd6 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,482 @@ +# Brazilian Portuguese translation of gdm. +# Copyright (C) 2019 The GDM's COPYRIGHT HOLDERS +# This file is distributed under the same license as the gdm package. +# Jorge Godoy <godoy@conectiva.com.br> +# E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br> +# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br> +# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2003, 2004. +# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003. +# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2004. +# Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2004, 2005. +# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003, 2005-2006. +# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2006. +# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007. +# Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007. +# Rafael Sfair <rsfair@gmail.com>, 2007. +# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007. +# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008, 2011. +# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2009, 2011. +# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008. +# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008. +# Rodrigo L. M. Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2009. +# Luciano Gardim <lucianogardim@gmail.com>, 2009. +# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2010. +# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2011 +# Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2011. +# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2012. +# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2018. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-05 02:12-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 +msgid "_Refresh" +msgstr "A_tualizar" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onectar" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 +msgid "Select System" +msgstr "Selecione o sistema" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: Não foi possível criar um buffer XDMCP!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: Não foi possível ler o cabeçalho XDMCP!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: Versão incorreta do XDMCP!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP: Não foi possível analisar o endereço" + +#: common/gdm-common.c:307 +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom não é um dispositivo de caracteres" + +#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 +#| msgid "Could not identify the current session." +msgid "Could not identify the current session: " +msgstr "Não foi possível identificar a sessão atual: " + +#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Não foi possível identificar a estação atual." + +#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226 +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"O sistema não conseguiu deduzir se deve alternar para uma tela de login " +"existente ou se é para abrir uma nova." + +#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234 +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "O sistema não conseguiu abrir uma nova tela de login." + +#: daemon/gdm-display-access-file.c:298 +#, c-format +msgid "could not find user “%s” on system" +msgstr "não foi possível encontrar o usuário “%s” no sistema" + +#: daemon/gdm-legacy-display.c:236 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o servidor X (seu ambiente gráfico) devido a algum " +"erro interno. Por favor, contate o administrador de sistemas ou verifique o " +"seu syslog para um diagnóstico. Enquanto isso, esta tela será desabilitada. " +"Por favor reinicie o GDM quando o problema for corrigido." + +#: daemon/gdm-manager.c:762 +msgid "No display available" +msgstr "Nenhuma exibição disponível" + +#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1144 +msgid "No session available" +msgstr "Nenhuma sessão disponível" + +#: daemon/gdm-manager.c:879 +msgid "Chooser session unavailable" +msgstr "Seletor de sessão não disponível" + +#: daemon/gdm-manager.c:895 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Somente pode ser chamado antes do usuário iniciar a sessão" + +#: daemon/gdm-manager.c:906 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "O solicitante não é GDM" + +#: daemon/gdm-manager.c:916 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "Não foi possível abrir canal de comunicação privada" + +#: daemon/gdm-server.c:383 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" +msgstr "" +"O servidor deveria ter sido criado pelo usuário %s, mas tal usuário não " +"existe" + +#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 +#, c-format +msgid "Couldn’t set groupid to %d" +msgstr "Não foi possível definir o groupid para %d" + +#: daemon/gdm-server.c:400 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "initgroups () falhou para %s" + +#: daemon/gdm-server.c:406 +#, c-format +msgid "Couldn’t set userid to %d" +msgstr "Não foi possível definir o userid para %d" + +#: daemon/gdm-server.c:484 +#, c-format +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo de registros para a tela %s!" + +#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: Erro ao ajustar %s para %s" + +#: daemon/gdm-server.c:537 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" +msgstr "%s: Não foi possível definir a prioridade do servidor para %d: %s" + +#: daemon/gdm-server.c:689 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Comando de servidor vazio para a tela %s" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:88 +msgid "Username" +msgstr "Nome de usuário" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:89 +msgid "The username" +msgstr "O nome de usuário" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:93 +msgid "Hostname" +msgstr "Nome da máquina" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:94 +msgid "The hostname" +msgstr "A máquina" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:99 +msgid "Display Device" +msgstr "Dispositivo de exibição" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:100 +msgid "The display device" +msgstr "O dispositivo de tela" + +#: daemon/gdm-session.c:1285 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "Não foi possível criar o processo auxiliar de autenticação" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:756 +msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." +msgstr "Foi dada à sua conta um limite de tempo que acabou de passar." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:763 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por gentileza, tente novamente." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1188 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuário:" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1692 daemon/gdm-session-worker.c:1709 +msgid "no user account available" +msgstr "nenhuma conta de usuário disponível" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1736 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Não foi possível mudar para o usuário" + +#: daemon/gdm-wayland-session.c:511 +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "Lançador de sessão Wayland do gerenciador de exibição do GNOME" + +#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Não foi possível criar soquete!" + +#: daemon/gdm-x-session.c:858 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "Executar programa por meio de script wrapper /etc/gdm/Xsession" + +#: daemon/gdm-x-session.c:859 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "Ouvir no socket TCP" + +#: daemon/gdm-x-session.c:871 +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "Lançador de sessão X do gerenciador de exibição do GNOME" + +#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "" +"Não foi possível escrever o arquivo de PID %s: provavelmente não há espaço " +"no disco: %s" + +#: daemon/main.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "Falha ao criar diretório %s marcador de executado uma vez: %s" + +#: daemon/main.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "Falha ao criar LogDir %s: %s" + +#: daemon/main.c:223 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" +msgstr "Não foi possível localizar o usuário GDM “%s”. Abortando!" + +#: daemon/main.c:229 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "O usuário GDM não deveria ser o administrador. Abortando!" + +#: daemon/main.c:235 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" +msgstr "Não foi possível localizar o grupo GDM “%s”. Abortando!" + +#: daemon/main.c:241 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "O grupo GDM não deveria ser o administrador. Abortando!" + +#: daemon/main.c:317 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Considera todos avisos como fatais" + +#: daemon/main.c:318 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Sai depois de um tempo (para depuração)" + +#: daemon/main.c:319 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Imprime a versão do GDM" + +#: daemon/main.c:330 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "Gerenciador de exibição do GNOME" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: daemon/main.c:350 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "Somente o usuário administrador pode executar o GDM" + +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: daemon/session-worker-main.c:119 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "Processo da sessão do Gerenciador de exibição do GNOME" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "" +"Permite ou não o uso de leitores de impressão digital para início de sessão" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" +"A tela de início de sessão pode, opcionalmente, permitir que usuários que " +"tenham suas impressões digitais registradas, iniciem sessão através de suas " +"digitais." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "" +"Permite ou não o uso de leitores de cartão inteligente para início de sessão" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" +"A tela de início de sessão pode, opcionalmente, permitir que usuários que " +"tenham cartões inteligentes, iniciem sessão usando esses cartões." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Permite ou não o uso de senhas para início de sessão" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"A tela de início de sessão pode ser configurada para rejeitar autenticação " +"por senha, forçando o usuário a usar autenticação por cartão inteligente ou " +"impressão digital." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Caminho para a pequena imagem no topo da lista de usuários" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"A tela de início de sessão pode, opcionalmente, permitir a exibição de uma " +"pequena imagem para fornecer aos administradores e distribuições um meio de " +"exibir sua marca." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"A tela de início de sessão alternativa pode, opcionalmente, exibir uma " +"pequena imagem para fornecer aos administradores e distribuições um meio de " +"exibir sua marca." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Evita mostrar a lista de usuários" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"A tela de início de sessão normalmente mostra uma lista de usuários " +"disponíveis. Essa configuração pode ser utilizada para que essa lista não " +"seja exibida." + +# banner = faixa de mensagem. +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Habilitar a exibição da faixa de mensagem" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Marque para mostrar o texto da faixa de mensagem." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 +msgid "Banner message text" +msgstr "Texto da faixa de mensagem" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "" +"Texto da faixa de mensagem a ser mostrada na janela de início de sessão." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Desabilitar exibição dos botões de reiniciar" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Marque para desabilitar a exibição dos botões de reinicialização na janela " +"de início de sessão." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Número de falhas de autenticação permitidas" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"O número de vezes que um usuário possui permissão para tentar autenticar, " +"antes de desistir e voltar para a seleção de usuário." + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:59 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Não foi possível criar uma tela transitória: " + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:90 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Não foi possível ativar a sessão: " + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Só há suporte ao comando VERSION" + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 +#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Ignorado — mantido para compatibilidade" + +#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Saída da depuração" + +#: utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versão deste aplicativo" + +#. Option parsing +#: utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "— New GDM login" +msgstr "— Novo início de sessão GDM" + +#: utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Captura de tela obtida" + +#. Option parsing +#: utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Captura uma foto da tela" + +#~ msgid "Your password has expired, please change it now." +#~ msgstr "Sua senha expirou, por gentileza altere-a agora." + +#~ msgid "GNOME Shell" +#~ msgstr "GNOME Shell" + +#~ msgid "Window management and compositing" +#~ msgstr "Gerenciador de janelas e de composição" |