diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 467 |
1 files changed, 467 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..c1e0ff2 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,467 @@ +# translation of gdm.master.ru.po to Russian +# Russian translation of gdm +# Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999. +# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002. +# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# der_FeniX <kofenix@gmail.com>, 2010. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011. +# Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2009, 2010. +# Maxim Petrov <maximpetov@yahoo.com>, 2011. +# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2015. +# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2012, 2013, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm trunk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-18 13:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-20 20:11+0300\n" +"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n" +"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 +msgid "_Refresh" +msgstr "Об_новить" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отмена" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 +msgid "C_onnect" +msgstr "П_одключиться" + +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 +msgid "Select System" +msgstr "Выберите систему" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: не удалось создать буфер XDMCP!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: не удалось прочитать заголовок XDMCP!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: неверная версия XDMCP!" + +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP: не удалось разобрать адрес" + +#: common/gdm-common.c:307 +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom не является символьным устройством" + +#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 +msgid "Could not identify the current session: " +msgstr "Не удалось идентифицировать текущий сеанс:" + +#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Не удалось идентифицировать текущее рабочее место." + +#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226 +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"Системе не удалось найти для переключения экран входа в систему или " +"запустить новый экран входа." + +#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234 +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Системе не удалось запустить новый экран входа в систему." + +#: daemon/gdm-display-access-file.c:298 +#, c-format +msgid "could not find user “%s” on system" +msgstr "не удалось найти в системе пользователя «%s»" + +#: daemon/gdm-legacy-display.c:236 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"Не удалось запустить X-сервер (графическое окружение) из-за внутренней " +"ошибки. Свяжитесь со своим системным администратором или проверьте системный " +"журнал. В настоящее время этот дисплей будет отключен. Перезапустите GDM, " +"когда проблема будет устранена." + +#: daemon/gdm-manager.c:763 +msgid "No display available" +msgstr "Дисплей недоступен" + +#: daemon/gdm-manager.c:861 daemon/gdm-manager.c:1145 +msgid "No session available" +msgstr "Сеанс недоступен" + +#: daemon/gdm-manager.c:880 +msgid "Chooser session unavailable" +msgstr "Выбор сеанса недоступен" + +#: daemon/gdm-manager.c:896 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Может быть вызван до того, как пользователь вошёл в систему" + +#: daemon/gdm-manager.c:907 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "Другой вызывающий компонент (не GDM)" + +#: daemon/gdm-manager.c:917 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "Невозможно открыть приватный коммуникационный канал" + +#: daemon/gdm-server.c:383 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" +msgstr "" +"Сервер должен был быть вызван пользователем %s, но этот пользователь не " +"существует" + +#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 +#, c-format +msgid "Couldn’t set groupid to %d" +msgstr "Не удалось установить идентификатор группы в %d" + +#: daemon/gdm-server.c:400 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "сбой функции initgroups () для %s" + +#: daemon/gdm-server.c:406 +#, c-format +msgid "Couldn’t set userid to %d" +msgstr "Не удалось установить идентификатор пользователя в %d" + +#: daemon/gdm-server.c:484 +#, c-format +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала для дисплея %s!" + +#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: ошибка установки %s в %s" + +#: daemon/gdm-server.c:537 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" +msgstr "%s: не удалось установить приоритет сервера в %d: %s" + +#: daemon/gdm-server.c:689 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: пустая команда сервера для дисплея %s" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:88 +msgid "Username" +msgstr "Имя пользователя" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:89 +msgid "The username" +msgstr "Имя пользователя" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:93 +msgid "Hostname" +msgstr "Имя узла" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:94 +msgid "The hostname" +msgstr "Имя узла" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:99 +msgid "Display Device" +msgstr "Устройство дисплея" + +#: daemon/gdm-session-auditor.c:100 +msgid "The display device" +msgstr "Устройство дисплея" + +#: daemon/gdm-session.c:1285 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "Не удалось создать вспомогательный процесс аутентификации" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:757 +msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." +msgstr "Время действия учётной записи истекло." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:764 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Не сработало. Попробуйте ещё раз." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1189 +msgid "Username:" +msgstr "Имя пользователя:" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1693 daemon/gdm-session-worker.c:1710 +msgid "no user account available" +msgstr "учётная запись пользователя недоступна" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:1737 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Не удалось сменить пользователя" + +#: daemon/gdm-wayland-session.c:511 +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "Модуль GDM для запуска сеанса Wayland" + +#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Не удалось создать сокет!" + +#: daemon/gdm-x-session.c:858 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "Запустить программу через сценарий-обёртку /etc/gdm/Xsession" + +#: daemon/gdm-x-session.c:859 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "Прослушивать TCP-сокет" + +#: daemon/gdm-x-session.c:871 +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "Модуль GDM для запуска сеанса X" + +#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "Не удалось записать PID-файл %s: возможно, диск переполнен: %s" + +# Может быть найдётся более удачный перевод +#: daemon/main.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "Не удалось создать маркерный каталог %s: %s" + +#: daemon/main.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "Не удалось создать каталог журналов %s: %s" + +#: daemon/main.c:223 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" +msgstr "Не найден пользователь GDM «%s». Аварийное завершение." + +#: daemon/main.c:229 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "" +"Пользователь GDM не должен быть суперпользователем. Аварийное завершение." + +#: daemon/main.c:235 +#, c-format +msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" +msgstr "Не удалось найти группу GDM «%s». Аварийное завершение." + +#: daemon/main.c:241 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "" +"Группа GDM не должна быть группой суперпользователя. Аварийное завершение." + +#: daemon/main.c:317 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Сделать все предупреждения фатальными" + +#: daemon/main.c:318 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Выйти через определённое время (для отладки)" + +#: daemon/main.c:319 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Вывести версию GDM" + +#: daemon/main.c:330 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "Менеджер дисплеев среды GNOME" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: daemon/main.c:350 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "Только суперпользователь может запустить GDM" + +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: daemon/session-worker-main.c:119 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "GDM (Менеджер дисплеев среды GNOME) не запущен" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "" +"Разрешить использование устройств считывания отпечатков пальцев для входа в " +"систему" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" +"Экран входа в систему может предоставить пользователям возможность входить в " +"систему с помощью устройства считывания отпечатков пальцев." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "" +"Разрешить использование устройств чтения смарт-карт для входа в систему" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" +"Экран входа в систему может предоставить пользователям возможность входить в " +"систему с помощью смарт-карт." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Разрешить использование паролей для входа в систему" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"Экран входа в систему можно настроить так, чтобы запретить авторизацию с " +"помощью пароля, вынуждая пользователя проходить авторизацию с помощью смарт-" +"карты или отпечатков пальцев." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Путь к небольшому изображению вверху списка пользователей" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"На экран входа в систему можно вывести небольшое изображение, предоставляя " +"дистрибутивам и администраторам возможность отображения фирменного " +"оформления." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." +msgstr "" +"В режиме совместимости на экран входа в систему можно вывести небольшое " +"изображение, предоставляя дистрибутивам и администраторам возможность " +"отображения фирменного оформления." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Не показывать список пользователей" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"Обычно, на экране входа в систему показывается список доступных " +"пользователей. С помощью этого параметра можно отключить отображение списка " +"пользователей." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Включить отображение текстового транспаранта" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Установите, чтобы отображать текстовый транспарант." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 +msgid "Banner message text" +msgstr "Текст транспаранта" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Текстовый транспарант, показываемый в окне приветствия." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Отключить отображение кнопок перезапуска" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Установите, чтобы запретить отображение кнопок перезапуска в окне входа в " +"систему." + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Количество разрешённых ошибок аутентификации" + +#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"Количество попыток, предоставленных пользователю для подтверждения проверки " +"подлинности после которых будет выполнен возврат к экрану выбора " +"пользователя." + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:59 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Не удалось создать переходный экран: " + +#: libgdm/gdm-user-switching.c:90 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Не удалось активировать сеанс: " + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Поддерживается только команда VERSION" + +#: utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" +msgstr "КОМАНДА" + +#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 +#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Игнорируется — осталось для совместимости" + +#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Отладочный вывод" + +#: utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "Версия этого приложения" + +#. Option parsing +#: utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "— New GDM login" +msgstr "— вход в систему через GDM" + +#: utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Снимок экрана готов" + +#. Option parsing +#: utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Сделать снимок экрана" + +#~ msgid "Your password has expired, please change it now." +#~ msgstr "Срок действия пароля истёк. Нужно его сейчас изменить." + +#~ msgid "GNOME Shell" +#~ msgstr "GNOME Shell" + +#~ msgid "Window management and compositing" +#~ msgstr "Управление окнами и компоновкой" |