summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/ru.po467
1 files changed, 467 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..c1e0ff2
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,467 @@
+# translation of gdm.master.ru.po to Russian
+# Russian translation of gdm
+# Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
+# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
+# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
+# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# der_FeniX <kofenix@gmail.com>, 2010.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
+# Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2009, 2010.
+# Maxim Petrov <maximpetov@yahoo.com>, 2011.
+# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2015.
+# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2012, 2013, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm trunk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-18 13:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-20 20:11+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Об_новить"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отмена"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+msgid "C_onnect"
+msgstr "П_одключиться"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
+msgid "Select System"
+msgstr "Выберите систему"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: не удалось создать буфер XDMCP!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: не удалось прочитать заголовок XDMCP!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: неверная версия XDMCP!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: не удалось разобрать адрес"
+
+#: common/gdm-common.c:307
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "/dev/urandom не является символьным устройством"
+
+#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
+msgid "Could not identify the current session: "
+msgstr "Не удалось идентифицировать текущий сеанс:"
+
+#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Не удалось идентифицировать текущее рабочее место."
+
+#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"Системе не удалось найти для переключения экран входа в систему или "
+"запустить новый экран входа."
+
+#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "Системе не удалось запустить новый экран входа в систему."
+
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
+#, c-format
+msgid "could not find user “%s” on system"
+msgstr "не удалось найти в системе пользователя «%s»"
+
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Не удалось запустить X-сервер (графическое окружение) из-за внутренней "
+"ошибки. Свяжитесь со своим системным администратором или проверьте системный "
+"журнал. В настоящее время этот дисплей будет отключен. Перезапустите GDM, "
+"когда проблема будет устранена."
+
+#: daemon/gdm-manager.c:763
+msgid "No display available"
+msgstr "Дисплей недоступен"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:861 daemon/gdm-manager.c:1145
+msgid "No session available"
+msgstr "Сеанс недоступен"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:880
+msgid "Chooser session unavailable"
+msgstr "Выбор сеанса недоступен"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:896
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Может быть вызван до того, как пользователь вошёл в систему"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:907
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "Другой вызывающий компонент (не GDM)"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:917
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr "Невозможно открыть приватный коммуникационный канал"
+
+#: daemon/gdm-server.c:383
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
+msgstr ""
+"Сервер должен был быть вызван пользователем %s, но этот пользователь не "
+"существует"
+
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set groupid to %d"
+msgstr "Не удалось установить идентификатор группы в %d"
+
+#: daemon/gdm-server.c:400
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "сбой функции initgroups () для %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:406
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set userid to %d"
+msgstr "Не удалось установить идентификатор пользователя в %d"
+
+#: daemon/gdm-server.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала для дисплея %s!"
+
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: ошибка установки %s в %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:537
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
+msgstr "%s: не удалось установить приоритет сервера в %d: %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: пустая команда сервера для дисплея %s"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
+msgid "Username"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
+msgid "The username"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
+msgid "Hostname"
+msgstr "Имя узла"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
+msgid "The hostname"
+msgstr "Имя узла"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
+msgid "Display Device"
+msgstr "Устройство дисплея"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
+msgid "The display device"
+msgstr "Устройство дисплея"
+
+#: daemon/gdm-session.c:1285
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "Не удалось создать вспомогательный процесс аутентификации"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:757
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
+msgstr "Время действия учётной записи истекло."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:764
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Не сработало. Попробуйте ещё раз."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1189
+msgid "Username:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1693 daemon/gdm-session-worker.c:1710
+msgid "no user account available"
+msgstr "учётная запись пользователя недоступна"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1737
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "Не удалось сменить пользователя"
+
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
+msgstr "Модуль GDM для запуска сеанса Wayland"
+
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Не удалось создать сокет!"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:858
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr "Запустить программу через сценарий-обёртку /etc/gdm/Xsession"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:859
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr "Прослушивать TCP-сокет"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:871
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr "Модуль GDM для запуска сеанса X"
+
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr "Не удалось записать PID-файл %s: возможно, диск переполнен: %s"
+
+# Может быть найдётся более удачный перевод
+#: daemon/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr "Не удалось создать маркерный каталог %s: %s"
+
+#: daemon/main.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "Не удалось создать каталог журналов %s: %s"
+
+#: daemon/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
+msgstr "Не найден пользователь GDM «%s». Аварийное завершение."
+
+#: daemon/main.c:229
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr ""
+"Пользователь GDM не должен быть суперпользователем. Аварийное завершение."
+
+#: daemon/main.c:235
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
+msgstr "Не удалось найти группу GDM «%s». Аварийное завершение."
+
+#: daemon/main.c:241
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr ""
+"Группа GDM не должна быть группой суперпользователя. Аварийное завершение."
+
+#: daemon/main.c:317
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
+
+#: daemon/main.c:318
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Выйти через определённое время (для отладки)"
+
+#: daemon/main.c:319
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Вывести версию GDM"
+
+#: daemon/main.c:330
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Менеджер дисплеев среды GNOME"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: daemon/main.c:350
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Только суперпользователь может запустить GDM"
+
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: daemon/session-worker-main.c:119
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "GDM (Менеджер дисплеев среды GNOME) не запущен"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr ""
+"Разрешить использование устройств считывания отпечатков пальцев для входа в "
+"систему"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"Экран входа в систему может предоставить пользователям возможность входить в "
+"систему с помощью устройства считывания отпечатков пальцев."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr ""
+"Разрешить использование устройств чтения смарт-карт для входа в систему"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"Экран входа в систему может предоставить пользователям возможность входить в "
+"систему с помощью смарт-карт."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Разрешить использование паролей для входа в систему"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"Экран входа в систему можно настроить так, чтобы запретить авторизацию с "
+"помощью пароля, вынуждая пользователя проходить авторизацию с помощью смарт-"
+"карты или отпечатков пальцев."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Путь к небольшому изображению вверху списка пользователей"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"На экран входа в систему можно вывести небольшое изображение, предоставляя "
+"дистрибутивам и администраторам возможность отображения фирменного "
+"оформления."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"В режиме совместимости на экран входа в систему можно вывести небольшое "
+"изображение, предоставляя дистрибутивам и администраторам возможность "
+"отображения фирменного оформления."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Не показывать список пользователей"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"Обычно, на экране входа в систему показывается список доступных "
+"пользователей. С помощью этого параметра можно отключить отображение списка "
+"пользователей."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Включить отображение текстового транспаранта"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Установите, чтобы отображать текстовый транспарант."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Текст транспаранта"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Текстовый транспарант, показываемый в окне приветствия."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Отключить отображение кнопок перезапуска"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Установите, чтобы запретить отображение кнопок перезапуска в окне входа в "
+"систему."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "Количество разрешённых ошибок аутентификации"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"Количество попыток, предоставленных пользователю для подтверждения проверки "
+"подлинности после которых будет выполнен возврат к экрану выбора "
+"пользователя."
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Не удалось создать переходный экран: "
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Не удалось активировать сеанс: "
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Поддерживается только команда VERSION"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Игнорируется — осталось для совместимости"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Отладочный вывод"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Версия этого приложения"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
+msgid "— New GDM login"
+msgstr "— вход в систему через GDM"
+
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Снимок экрана готов"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Сделать снимок экрана"
+
+#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
+#~ msgstr "Срок действия пароля истёк. Нужно его сейчас изменить."
+
+#~ msgid "GNOME Shell"
+#~ msgstr "GNOME Shell"
+
+#~ msgid "Window management and compositing"
+#~ msgstr "Управление окнами и компоновкой"