summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/sr.po455
1 files changed, 455 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..a6801db
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,455 @@
+# Serbian translation of gdm
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
+# This file is distributed under the same license as the gdm package.
+# Горан Ракић <gox@devbase.net>
+# Данило Шеган <danilo@prevod.org>, 2005.
+# Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>, 2005.
+# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2011.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
+# Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-21 21:52+0200\n"
+"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Освежи"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+msgid "_Cancel"
+msgstr "От_кажи"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+msgid "C_onnect"
+msgstr "По_вежи се"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
+msgid "Select System"
+msgstr "Изаберите систем"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "ХДМЦП: Не могу да направим ХДМЦП оставу!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "ХДМЦП: Не могу да прочитам ХДМЦП заглавље!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "ХДМЦП: Неисправно ХДМЦП издање!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "ХДМЦП: Не могу да отворим адресу"
+
+#: common/gdm-common.c:307
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "„/dev/urandom“ није означени уређај"
+
+#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
+msgid "Could not identify the current session: "
+msgstr "Не могу да одредим текућу сесију: "
+
+#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Не могу да одредим текуће седиште."
+
+#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"Систем не може да одреди да ли да се пребаци на постојећи или да покрене "
+"нови екран пријављивања."
+
+#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "Систем не може да покрене нови екран пријављивања."
+
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
+#, c-format
+msgid "could not find user “%s” on system"
+msgstr "не могу да нађем корисника „%s“ на систему"
+
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Не могу да покренем Икс сервер (ваше графичко окружење) због грешке унутар "
+"програма. Контактирајте администратора система или прегледајте системски "
+"дневник. У међувремену, овај екран ће бити искључен. Поново покрените ГДМ "
+"када исправите проблем."
+
+#: daemon/gdm-manager.c:762
+msgid "No display available"
+msgstr "Нема доступног приказа"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1144
+msgid "No session available"
+msgstr "Нема доступне сесије"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:879
+msgid "Chooser session unavailable"
+msgstr "Није доступна сесија бирача"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:895
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Може једино бити позван пре него што се корисник пријави"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:906
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "Позивник није ГДМ"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:916
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr "Не могу да отворим приватни канал комуникације"
+
+#: daemon/gdm-server.c:383
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
+msgstr ""
+"Требало је да се сервер прикаже за корисника %s, али тај корисник не постоји"
+
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set groupid to %d"
+msgstr "Не могу да поставим иб групе на %d"
+
+#: daemon/gdm-server.c:400
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "Није успело покретање група за %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:406
+#, c-format
+msgid "Couldn’t set userid to %d"
+msgstr "Не могу да поставим иб корисника на %d"
+
+#: daemon/gdm-server.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: Не могу да отворим датотеку дневника за екран %s!"
+
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Грешка при постављању %s на %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:537
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Приоритет сервера не може бити постављен на вредност %d: %s"
+
+#: daemon/gdm-server.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Празна наредба сервера за екран %s"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
+msgid "Username"
+msgstr "Корисничко име"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
+msgid "The username"
+msgstr "Име корисника"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
+msgid "Hostname"
+msgstr "Домаћин"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
+msgid "The hostname"
+msgstr "Назив домаћина"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
+msgid "Display Device"
+msgstr "Екран"
+
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
+msgid "The display device"
+msgstr "Уређај за приказ"
+
+#: daemon/gdm-session.c:1285
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "Не могу да направим процес помоћника потврђивања идентитета"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:756
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
+msgstr "Вашем налогу је дато временско ограничење које је сада прошло."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:763
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1188
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1692 daemon/gdm-session-worker.c:1709
+msgid "no user account available"
+msgstr "нема доступног корисничког налога"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1736
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "Не могу да променим корисника"
+
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
+msgstr "Покретач Вејланд сесије Гномовог управника приказа"
+
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Не могу да направим прикључницу!"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:858
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr "Покрени програм помоћу скрипте „/etc/gdm/Xsession“ омотача"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:859
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr "Ослушкуј на ТЦП прикључници"
+
+#: daemon/gdm-x-session.c:871
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr "Покретач Икс сесије Гномовог управника приказа"
+
+# bug: why these two messages need to differ?
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr ""
+"Не могу да пишем у ПИБ датотеку %s: вероватно више нема простора на диску: %s"
+
+#: daemon/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr ""
+"Нисам успео да направим директоријум означавача једног покретања „%s“: %s"
+
+#: daemon/main.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "Нисам успео да направим директоријум дневника „%s“: %s"
+
+#: daemon/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
+msgstr "Не могу да нађем корисника „%s“ за ГДМ. Прекидам!"
+
+#: daemon/main.c:229
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "Корисник ГДМ-а не може бити супер корисник. Прекидам!"
+
+#: daemon/main.c:235
+#, c-format
+msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
+msgstr "Не могу да нађем групу „%s“ за ГДМ. Прекидам!"
+
+#: daemon/main.c:241
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "Група ГДМ-а не може бити супер корисник. Прекидам!"
+
+#: daemon/main.c:317
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Чини сва упозорења кобним"
+
+#: daemon/main.c:318
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Излази након времена (због уклањања грешака)"
+
+#: daemon/main.c:319
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Исписује издање Гномовог управника приказа"
+
+#: daemon/main.c:330
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Гномов управник приказа"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: daemon/main.c:350
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Само администратор може да покрене ГДМ"
+
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: daemon/session-worker-main.c:119
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "Радник сесије Гномовог управника приказа"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Да ли да дозволи или не читаче отисака за пријављивање"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"Екран за пријављивање може опционално да омогући корисницима који су уписали "
+"своје отиске прстију да се пријаве користећи те отиске."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Да ли да дозволи или не паметне картице за пријављивање"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"Екран за пријављивање може опционално да омогући корисницима који имају "
+"паметне картице да се пријаве користећи те картице."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Да ли да дозволи или не лозинке за пријављивање"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"Екран за пријављивање може бити подешен да онемогући потврђивање идентитета "
+"лозинком, приморавајући корисника да користи потврђивање идентитета паметном "
+"картицом или отиском прста."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Путања до сличица на врху списка корисника"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"Екран за пријаву може изборно да прикаже сличицу која омогућава "
+"администраторима сајтова и дистрибуцијама да прикажу своју робну марку."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"Одступни екран за пријаву може изборно да прикаже сличицу која омогућава "
+"администраторима сајтова и дистрибуцијама да прикажу своју робну марку."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Избегавање приказивања списка корисника"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"Екран за пријављивање обично приказује списак доступних корисника који се "
+"могу пријавити. Ово подешавање може бити пребачено да искључи приказивање "
+"списка корисника."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Укључује приказ поруке на банеру"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Поставите на тачно за приказ текста у банеру."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Текст поруке на банеру"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Текст поруке за приказивање у поздравном прозору."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Искључује приказ дугмади за поновно покретање"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Поставите на тачно како би онемогућили приказ дугмића за поновно покретање "
+"рачунара у поздравном прозору."
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "Број неуспеха потврђивања идентитета"
+
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"Колико ће пута кориснику бити допуштено да покуша да потврди идентитет, пре "
+"него што ће бити враћен на екран за избор корисника."
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Не могу да створим прелазни екран: "
+
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Не могу да покренем сесију: "
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Подржана је само наредба ИЗДАЊЕ"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "COMMAND"
+msgstr "НАРЕДБА"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Занемарено — задржано ради сагласности"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Подаци за решавање грешака"
+
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Издање овог програма"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
+msgid "— New GDM login"
+msgstr "— Нова ГДМ пријава"
+
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Снимак екрана је урађен"
+
+#. Option parsing
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Прави снимак екрана вашег радног окружења"
+
+#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
+#~ msgstr "Ваша лозинка је истекла, промените је."
+
+#~ msgid "GNOME Shell"
+#~ msgstr "Гномова шкољка"
+
+#~ msgid "Window management and compositing"
+#~ msgstr "Управљање прозорима и састављање"