From f38bddc70a6ec7c1ab26d9a8b06eed25d618ae22 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 27 Apr 2024 16:30:14 +0200 Subject: Adding upstream version 3.38.2.1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- docs/de/de.po | 3989 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3989 insertions(+) create mode 100644 docs/de/de.po (limited to 'docs/de') diff --git a/docs/de/de.po b/docs/de/de.po new file mode 100644 index 0000000..902b0c6 --- /dev/null +++ b/docs/de/de.po @@ -0,0 +1,3989 @@ +# German translation of the gdm manual. +# +# # Display Manager - Anmeldefenster +# # greeter - Begrüßer +# # Chooser - Wähler +# # denial of service - (verteilter) Überlastungsangriff +# # Face Browser - Benutzeralbum +# # daemon - Daemon +# # type-ahead-search - Suchen-beim-Eingeben +# +# Mario Blättermann , 2008, 2010, 2011. +# Christian Kirbach , 2009, 2010, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-19 17:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 17:34+0200\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach \n" +"Language-Team: Deutsch \n" +"Language: de_DE\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" + +# Den Punkt hinter der Jahreszahl bitte weglassen, das sieht später im Layout doof aus. +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Mario Blättermann , 2008, 2010-2012\n" +"Christian Kirbach , 2009, 2013, 2015\n" +"Benjamin Steinwender , 2014" + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:13 +msgid "GNOME Display Manager Reference Manual" +msgstr "GNOME-Anmeldefenster-Referenzhandbuch" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:16 +msgid "0.0 2008-09" +msgstr "0.0 2008-09" + +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:23 +msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program." +msgstr "" +"GDM ist das Anmeldefenster für GNOME, ein Programm zur grafischen Anmeldung " +"am System." + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:29 +msgid "" +"MartinK. Petersen
mkp@mkp.net
" +msgstr "" +"MartinK. Petersen
mkp@mkp.net
" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:36 +msgid "" +"GeorgeLebl " +"
jirka@5z.com
" +msgstr "" +"GeorgeLebl " +"
jirka@5z.com
" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:42 +msgid "" +"JonMcCann " +"
mccann@jhu.edu
" +msgstr "" +"JonMcCann " +"
mccann@jhu.edu
" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:48 +msgid "" +"RayStrode " +"
rstrode@redhat.com
" +msgstr "" +"RayStrode " +"
rstrode@redhat.com
" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:54 +msgid "" +"BrianCameron " +"
Brian.Cameron@Oracle.COM
" +msgstr "" +"BrianCameron " +"
Brian.Cameron@Oracle.COM
" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:61 +msgid "1998 1999 Martin K. Petersen" +msgstr "" +"1998 1999 Martin K. Petersen" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:66 +msgid "" +"2001 2003 2004 George Lebl" +msgstr "" +"2001 2003 2004 George Lebl" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:72 +msgid "" +"2003 2007 2008 Red Hat, Inc." +msgstr "" +"2003 2007 2008 Red Hat, Inc." + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:78 +msgid "" +"2003 2011 Oracle and/or its affiliates. " +"All rights reserved." +msgstr "" +"2003 2011 Oracle und/oder Partner. Alle " +"Rechte vorbehalten." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this link or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " +"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " +"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " +"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " +"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " +"Link oder in der mit diesem " +"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der " +"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " +"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun indem Sie eine Kopie " +"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " +"beschrieben ist." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte und " +"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " +"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" +"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " +"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME Documentation Project " +"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " +"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " +"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " +"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " +"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " +"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " +"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " +"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE " +"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " +"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " +"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " +"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " +"GESTATTET AUSSER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " +"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " +"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " +"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " +"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " +"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN " +"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST " +"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN " +"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT " +"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS " +"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER " +"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " +"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT " +"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97 +msgid "" +"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was " +"last updated on 02/10/2009." +msgstr "" +"Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26.0 des GNOME-Anmeldefensters. Es " +"wurde zuletzt am 20.07.2009 aktualisiert." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:95 +msgid "Terms and Conventions Used in This Manual" +msgstr "Begriffe und Schreibweisen, die in diesem Handbuch verwendet werden" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:102 +msgid "" +"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display " +"remotely on the attached display (gdm-host-chooser)." +msgstr "" +"Wähler - Ein Programm, das zum Auswählen eines entfernten Rechners verwendet " +"wird, um eine dortige Anzeige fernzusteuern (gdm-host-chooser)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:107 +msgid "" +"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the " +"Desktop Entry Specification used by GDM. http://www.freedesktop.org." +msgstr "" +"FreeDesktop - Die Organisation, die Desktop-Standards bereitstellt, wie die " +"Spezifikation der Desktop-Einträge, die von GDM verwendet werden. http://www.freedesktop." +"org." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:113 +msgid "" +"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a " +"whole." +msgstr "" +"GDM - GNOME Anmeldefenster. Diese Bezeichnung wird zur Beschreibung des " +"Softwarepakets als Ganzes verwendet." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:118 +msgid "" +"Greeter - The graphical login window (provided by gnome-shell)." +msgstr "" +"Begrüßer - Das Fenster zur grafischen Anmeldung (bereitgestellt durch " +"gnome-shell)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:122 +msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" +msgstr "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:126 +msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" +msgstr "XDMCP - X Displaymanager-Protokoll" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:130 +msgid "" +"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg " +"Xserver provided by the X.org Foundation http://www.x.org." +msgstr "" +"Xserver - Eine Implementierung des »X Window System«. Beispielsweise der " +"Xorg Xserver, der durch die »X.org Foundation« (http://www.x.org) bereit gestellt wird." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:136 +msgid "" +"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the " +"installation prefix. I.e. <share>/pixmaps/ refers " +"to /usr/share/pixmaps if GDM was configured with " +"--prefix=/usr." +msgstr "" +"Pfade, die mit einem Wort in eckigen Klammern beginnen, sind relativ zum " +"Installations-Präfix. Beispielsweise bezieht sich <share>/" +"pixmaps/ auf /usr/share/pixmaps, wenn GDM " +"mit --prefix=/usr konfiguriert wurde." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:147 +msgid "Overview" +msgstr "Überblick" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:150 +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:152 +msgid "" +"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all " +"significant features required for managing attached and remote displays. GDM " +"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code." +msgstr "" +"Das Gnome-Anmeldefenster (GDM) ist ein Anmeldebildschirm, der über alle " +"wichtigen Merkmale verfügt, um lokale oder entfernte Anzeigen zu verwalten. " +"GDM wurde komplett neu geschrieben und enthält keinen Code aus XDM oder " +"anderweitig vom X-Konsortium stammenden Code." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:159 +msgid "" +"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an " +"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass GDM in hohem Maße konfigurierbar ist. Viele Einstellungen " +"können die Systemsicherheit beeinflussen. Punkte, die Sie besonders beachten " +"sollten, werden in diesem Dokument hervorgehoben dargestellt." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:165 +msgid "" +"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently " +"than the default values as described in this document. If GDM does not seem " +"to behave as documented, then check to see if any related configuration may " +"be different than described here." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass GDM auf einigen Betriebssystemen abweichend von den " +"in diesem Dokument beschriebenen Standardwerten vorkonfiguriert wird. Falls " +"GDM von diesem Dokument abzuweichen scheint, dann prüfen Sie bitte, ob die " +"diesbezügliche Konfiguration von der hier beschriebenen abweichen darf." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:172 +msgid "" +"For further information about GDM, refer to the project website at http://wiki.gnome." +"org/Projects/GDM." +msgstr "" +"Weitere Informationen über GDM finden Sie auf der Projekt-Website: http://wiki.gnome." +"org/Projects/GDM." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:178 +msgid "" +"For discussion or queries about GDM, refer to the
gdm-" +"list@gnome.org
mail list. This list is archived, and is a " +"good resource to check to seek answers to common questions. This list is " +"archived at http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/ and has a search " +"facility to look for messages with keywords." +msgstr "" +"Für Anfragen oder Diskussionen oder über GDM wenden Sie sich bitte an die " +"Mailingliste
gdm-list@gnome.org
. Diese " +"Liste wird archiviert und ist eine hervorragende Quelle für Antworten auf " +"allgemeine Fragen. Die Liste wird auf http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/ archiviert und bietet eine Suchfunktion für Schlüsselwörter und " +"Textpassagen." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:188 +msgid "" +"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" " +"category in http://" +"bugzilla.gnome.org." +msgstr "" +"Bitte senden Sie alle Fehlermeldungen oder Verbesserungsvorschläge an http://bugzilla.gnome.org, Kategorie »gdm«." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:197 +msgid "Interface Stability" +msgstr "Stabilität der Schnittstelle" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:199 +msgid "" +"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the " +"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely " +"backward compatible with older releases. This is in part because things work " +"differently, so some options just don't make sense, in part because some " +"options never made sense, and in part because some functionality has not " +"been reimplemented yet." +msgstr "" +"GDM 2.20 und ältere Versionen unterstützen stabile Schnittstellen zur " +"Konfiguration. Die Codebasis wurde jedoch für GDM 2.22 vollständig neu " +"geschrieben und ist nicht gänzlich kompatibel mit älteren Versionen. Dies " +"liegt einerseits daran, dass es anders arbeitet und einige Optionen " +"überflüssig werden oder noch nie sinnvoll waren und andererseits, dass " +"einige Funktionalität noch nicht wieder implementiert worden ist." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:208 +msgid "" +"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the " +"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon " +"configuration options in the <etc>/gdm/custom.conf file continue to be supported. Also, the ~/.dmrc, and face browser image locations are still supported." +msgstr "" +"Schnittstellen, die auch in Zukunft fortlaufend unverändert unterstützt " +"werden, beinhalten die Init-, PreSession-, PostSession-, PostLogin- und " +"Xsession-Skripte. Einige Konfigurationsoptionen des Daemon in der Datei " +"<etc>/gdm/custom.conf werden fortlaufend " +"unterstützt. Ebenfalls werden die Datei ~/.dmrc und die " +"Speicherorte der Fotos des Benutzeralbums weiterhin unterstützt. " + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:217 +msgid "" +"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with " +"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login " +"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-" +"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the " +"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite." +msgstr "" +"GDM 2.20 und ältere verfügten über die Fähigkeit, mehrere Bildschirme über " +"verschiedene Grafikkarten anzusteuern. Sie kommt zur Anwendung in Umgebungen " +"mit Terminal Server, einem Anmeldefenster mittels eines Programms wie Xnest " +"oder Xephyr, dem Programm »gdmsetup«, XML-basierten Themen des " +"Begrüßungsbildschirms. Es wurde auch die Fähigkeit unterstützt, den XDMCP-" +"Wähler vom Anmeldebildschirm aus zu starten. Diese Merkmale wurden nicht " +"während der Neuprogrammierung für 2.22 hinzugefügt." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:229 +msgid "Functional Description" +msgstr "Funktionsbeschreibung" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:240 +msgid "" +"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes " +"authenticating users, starting the user session, and terminating the user " +"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described " +"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible " +"for users with disabilities." +msgstr "" +"GDM ist für die Verwaltung der Anzeigen des Systems zuständig. Dies " +"beinhaltet die Legitimation der Benutzer, den Start und das Beenden der " +"Benutzersitzung. GDM ist konfigurierbar, die diesbezüglichen Möglichkeiten " +"werden im Abschnitt »GDM konfigurieren« in diesem Dokument beschrieben. GDM " +"ist auch von Benutzern mit Behinderungen nutzbar." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:248 +msgid "" +"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays " +"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User " +"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on " +"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can " +"manage XDMCP displays." +msgstr "" +"GDM ermöglicht die Verwaltung der Hauptanzeige und über VT (Xserver Virtual " +"Terminal) gestarteter Anzeigen. Es ist integriert in andere Anwendungen wie " +"dem Benutzerwechsel und dem GNOME Bildschirmschoner, um mehrere Anzeigen auf " +"der lokalen Konsole über die VT-Schnittstelle zu verwalten. Es kann auch " +"XDMCP-Anzeigen verwalten." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:256 +msgid "" +"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages " +"the display. It will start an Xserver process, then run the Init script as the root user, and start the greeter program on the " +"display." +msgstr "" +"Unabhängig von deren Typ führt GDM folgendes bei der Verwaltung der Anzeige " +"aus: GDM startet den X-Server-Prozess, führt danach mit " +"Systemverwalterrechten das Init-Skript aus, und startet " +"dann auf der Anzeige das Begrüßer-Programm." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:263 +msgid "" +"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user " +"and group are described in the \"Security\" section of this document. The " +"main functions of the greeter program are to provide a mechanism for " +"selecting an account for log in and to drive the dialogue between the user " +"and system when authenticating that account. The authentication process is " +"driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine " +"what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average " +"system, the greeter program will request a username and password for " +"authentication. However some systems may be configured to use supplemental " +"mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured " +"to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and " +"the --enable-split-authentication ./configure option, or one at a time via system PAM configuration." +msgstr "" +"Das Begrüßer-Programm wird mit den Rechten des unprivilegierten Benutzers/" +"der Gruppe »gdm« ausgeführt. Die Hauptfunktion des Begrüßer-Programms " +"besteht in der Legitimation des Benutzers. Der Legitimationsprozess wird " +"durch PAM (Pluggable Authentication Modules) gesteuert. Die PAM-Module " +"stellen fest, welche Eingabeaufforderungen (falls vorhanden) dem Benutzer " +"angezeigt werden sollen. Auf einem gewöhnlichen System fordert das Begrüßer-" +"Programm die Eingabe von Benutzername von Passwort zur Legitimation an. Wie " +"auch immer, einige Systeme können auch so konfiguriert sein, dass sie andere " +"Legitimationsmechanismen wie Fingerabdruckerkennung oder SmartCard-Leser " +"nutzen. GDM kann so konfiguriert werden, dass diese Anmeldemethoden parallel " +"zu den Anmeldeerweiterungen des Begrüßers und der Option --enable-" +"split-authentication für ./configure " +"unterstützt werden, oder einmalig über die PAM-Konfiguration des Systems." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:282 +msgid "" +"The smartcard extension can be enabled or disabled via the org." +"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active gsettings key." +msgstr "" +"Die Smartcard-Erweiterung kann über den GSettings-Schlüssel org." +"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active aktiviert oder " +"deaktiviert werden." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:288 +msgid "" +"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the " +"org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active " +"gsettings key." +msgstr "" +"Ebenso ist das für die Fingerabdruckleser-Erweiterung über den Schlüssel " +"org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active " +"möglich." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:294 +msgid "" +"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM " +"to automatically log in and simply start a session, which can be useful for " +"some environments, such as single user systems or kiosks." +msgstr "" +"GDM und PAM können so konfiguriert werden, dass keinerlei Eingabe " +"erforderlich ist und automatisch ein Benutzer angemeldet und eine Sitzung " +"gestartet wird. Das kann in bestimmten Umgebungen sinnvoll sein, zum " +"Beispiel auf Systemen mit einem einzigen Benutzer oder für öffentlich " +"aufgestellte Rechner." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:301 +msgid "" +"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select " +"which session to start and which language to use. Sessions are defined by " +"files that end in the .desktop suffix and more information about these files " +"can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section " +"of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so " +"the user can select their user account by clicking on an image instead of " +"having to type their username. GDM keeps track of the user's default session " +"and language in the user's ~/.dmrc and will use these " +"defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI." +msgstr "" +"Zusätzlich zur Legitimation ermöglicht das Begrüßer-Programm dem Benutzer " +"die Auswahl der zu startenden Sitzung und der zu verwendenden Sprache. " +"Sitzungen werden in Dateien mit der Endung ».desktop« definiert. Weitere " +"Informationen finden Sie im Abschnitt »Konfiguration der GDM-Benutzersitzung " +"und Sprache« dieses Dokuments. Per Vorgabe ist GDM so konfiguriert, dass ein " +"Benutzeralbum angezeigt wird, in welchem der Benutzer sein Benutzerkonto " +"durch Anklicken eines Bildes auswählen kann, anstatt seinen Benutzernamen " +"einzugeben. GDM speichert die voreingestellte Sitzung und Sprache des " +"Benutzers in der Datei ~/.dmrc. Falls der Benutzer " +"keine Sitzung oder Sprache in der grafischen Anmeldung auswählt, verwendet " +"GDM diese Vorgabewerte." + +# Ansatzpunkt ist OK. +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:314 +msgid "" +"After authenticating a user, the daemon runs the PostLogin script as root, then runs the PreSession " +"script as root. After running these scripts, the user session is started. " +"When the user exits their session, the PostSession " +"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions " +"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using " +"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME " +"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the " +"PostLogin and PreSession scripts " +"is that PostLogin is run before the pam_open_session " +"call so is the right place to do anything which should be run before the " +"user session is initialized. The PreSession script is " +"called after session initialization." +msgstr "" +"Nach der Legitimierung eines Benutzers führt der Dämon das " +"PostLogin-Skript und dann das PreSession-Skript als »root« aus. Danach wird die Benutzersitzung gestartet. " +"Sobald der Benutzer die Sitzung beendet wird das PostSession-Skript als »root« ausgeführt. Diese Skripte werden als Ansatzpunkt " +"für Distributionen und Endanwender zur Verfügung gestellt, um den Ablauf von " +"Sitzungen anzupassen. Zum Beispiel könnten Sie diese Ansatzpunkte zum " +"automatischen Erstellen des persönlichen Ordners und automatischen Löschen " +"bei Abmeldung verwenden. Der Unterschied zwischen dem PostLogin- und dem PreSession-Skript ist, dass das " +"PostLogin-Skript vor dem Aufruf »pam_open_session« " +"gestartet wird, d.h. dort ist der richtige Ort um alles zu erledigen, was " +"vor der Initialisierung der Benutzersitzung erledigt werden soll. Das " +"PreSession-Skript wird nach der Initialisierung " +"aufgerufen." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:334 +msgid "Greeter Panel" +msgstr "Das Panel des Begrüßers" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:335 +msgid "" +"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen " +"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel " +"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to " +"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard " +"layout used when typing your password. The panel also contains an area for " +"login services to leave status icons. Some example status icons include a " +"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling " +"accessibility features. The greeter program also provides buttons which " +"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to " +"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. " +"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to " +"require the user have appropriate authorization before accepting the " +"shutdown or restart request." +msgstr "" +"Das GDM-Anmeldefenster zeigt ein Panel auf dem unteren Bildschirmrand, das " +"weitere Funktionen zur Verfügung stellt. Sobald ein Benutzer ausgewählt " +"wurde, ermöglicht das Panel die Wahl einer Sitzung, einer Sprache und einer " +"Tastaturbelegung für den Zeitraum nach der Anmeldung. Der Belegungswähler " +"belegt die Tastatur entsprechend auch bei Eingabe des Passwortes. Das Panel " +"beinhaltet ebenfalls einen Bereich für Statussymbole von Anmeldediensten. " +"Beispiele für Statussymbole sind ein Symbol für den Ladezustand des Akkus " +"und die Aktivierung der Barrierefreiheit. Im Anmeldefenster werden auch " +"Knöpfe zum Herunterfahren oder Neustart des Systems angezeigt.GDM kann nach " +"Wunsch so konfiguriert werden, dass die Knöpfe nicht angezeigt werden. GDM " +"kann auch mittels »PolicyKit« (oder mittels »RBAC« in Oracle Solaris) so " +"eingestellt werden, dass eine Legitimierung für ein Herunterfahren oder für " +"einen Neustart angefordert wird." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:352 +msgid "" +"Note that keyboard layout features are only available on systems that " +"support libxklavier." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die Merkmale zur Tastaturbelegung nur auf Systemen " +"verfügbar sind, die »libxklavier« unterstützen." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:359 +msgid "Accessibility" +msgstr "Barrierefreiheit" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:361 +msgid "" +"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " +"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " +"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen " +"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard " +"accessibility are available. It is also possible to enable large text or " +"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility " +"Configuration\" section of the document for more information how various " +"accessibility features can be configured." +msgstr "" +"GDM unterstützt die »Barrierefreie Anmeldung«, welche den Benutzern die " +"Anmeldung an ihrer Sitzung erlaubt, die nicht auf die übliche Weise den " +"Bildschirm, die Maus oder die Tastatur nutzen können. Barrierefreiheits-(AT)-" +"Technologien wie Bildschirmtastatur, Bildschirmleser, Bildschirmlupe und der " +"AccessX-Tastaturzugriff des X-Servers sind verfügbar. Es ist ebenso möglich, " +"den Text zu vergrößern oder kontrastreiche Symbole oder Bedienelemente zu " +"verwendet, falls dies erforderlich ist. Ziehen Sie den Abschnitt " +"»Konfiguration der Barrierefreiheit« dieses Dokuments zu Rate, um weitere " +"Informationen über die verschiedenen Barrierefreiheitsfunktionen zu erhalten." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:373 +msgid "" +"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is " +"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " +"(such as text-to-speech) to be functional." +msgstr "" +"Auf einigen Betriebssystemen kann es notwendig sein, dass der Benutzer »gdm« " +"Mitglied der Gruppe »audio« ist, um Barrierefreiheits-Programmen die " +"Audioausgabe (z.B. bei Umwandlung von Text in Sprache) zu ermöglichen." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:381 +msgid "The GDM Face Browser" +msgstr "Das GDM-Benutzeralbum" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:383 +msgid "" +"The Face Browser is the interface which allows users to select their " +"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " +"via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by " +"default. When disabled, users must type their complete username by hand. " +"When enabled, it displays all local users which are available for login on " +"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a " +"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently " +"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display " +"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " +"deployments." +msgstr "" +"Das Benutzeralbum ist die Oberfläche, welche es Benutzern ermöglicht, Ihren " +"Benutzernamen durch Klicken mit der Maus auf ein Foto auszuwählen. Dieses " +"Sondermerkmal kann über den GSettings-Schlüssel »org.gnome.login-screen " +"disable-user-list« ein- oder ausgeschaltet werden. Wenn es ausgeschaltet " +"ist, müssen die Benutzer Ihren vollständigen Benutzernamen eingeben. Wenn es " +"eingeschaltet ist, werden alle lokalen Benutzer angezeigt, die sich am " +"System anmelden dürfen (alle Benutzerkonten, die in der Datei »/etc/passwd« " +"definiert sind und eine gültige Shell und eine genügend große " +"Benutzerkennzahl haben) sowie entfernte Benutzer, die sich vor kurzem " +"angemeldet haben. Die Benutzeralben in GDM 2.20 und ältere versuchen alle " +"entfernten Benutzer anzuzeigen, was zu Problemen in großen " +"Unternehmensnetzen führte." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:397 +msgid "" +"The Face Browser is configured to display the users who log in most " +"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " +"in frequently can quickly find their login image." +msgstr "" +"Im Benutzeralbum werden die Benutzer mit den häufigsten Anmeldungen im " +"oberen Bereich der Liste angezeigt. Dadurch wird sichergestellt, dass die " +"Benutzer mit den häufigsten Anmeldungen ihr Bild schneller finden können." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:403 +msgid "" +"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the " +"face selection as the user types to the corresponding username in the list. " +"This means that a user with a long username will only have to type the first " +"few characters of the username before the correct item in the list gets " +"selected." +msgstr "" +"Das Benutzeralbum unterstützt Suchen-beim-Eingeben, was dynamisch die " +"Auswahl anpasst, während der Benutzer seinen entsprechenden Benutzernamen " +"aus der Liste eingibt. Dies bedeutet, dass ein Benutzer mit einem langem " +"Benutzernamen nur die ersten Buchstaben eingeben muss, um den gewünschten " +"Eintrag in der Liste auszuwählen." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:411 +msgid "" +"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be " +"located in the user's home directories. If installed globally they should be " +"in the <share>/pixmaps/faces/ directory and the " +"filename should be the name of the user. Face image files should be a " +"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in " +"the global face directory must be readable to the GDM user." +msgstr "" +"Die von GDM verwendeten Symbole können systemweit vom Systemverwalter " +"installiert oder auch in den persönlichen Ordnern der Benutzer gespeichert " +"werden. Bei systemweiter Installation sollten sich die Symbole im Ordner " +"<share>/pixmaps/faces/ befinden. Der Dateiname " +"sollte dem jeweiligen Benutzernamen entsprechen. Die Bilddateien sollten in " +"einem von GTK+ lesbaren Format vorliegen, wie beispielsweise PNG oder JPEG. " +"Wenn die Symbole systemweit installiert werden, muss der Benutzer »gdm« in " +"diesem Ordner Leserechte haben." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:427 +msgid "" +"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME " +"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image " +"in ~/.face. If not found, it will try ~/.face." +"icon. If still not found, it will use the value defined for " +"\"face/picture=\" in the ~/.gnome2/gdm file." +msgstr "" +"Falls es kein globales Symbol für den Benutzer gibt, sucht GDM im " +"persönlichen Ordner des Benutzers ($HOME) nach der Bilddatei. Zunächst wird " +"nach der Bilddatei des Benutzers in ~/.face gesucht. " +"Falls diese nicht gefunden wird, wird nach ~/.face.icon " +"gesucht. Falls auch diese Datei nicht gefunden wird, wird der in der Datei " +"~/.gnome2/gdm für »face/picture« gespeicherte Wert " +"verwendet." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:436 +msgid "" +"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " +"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " +"fallback to a generic face image." +msgstr "" +"Falls ein Benutzer keine definierte Bilddatei hat, verwendet GDM das Symbol " +"»stock_person« des aktuellen GTK+-Themas. Wenn ein solches Bild nicht " +"definiert ist, dann wird ein generisches Benutzerbild verwendet." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:442 +msgid "" +"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home " +"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " +"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from " +"remote home directories." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass das Laden und Skalieren der Benutzerbilder aus " +"entfernten persönlichen Ordnern viel Zeit in Anspruch nehmen kann. Weil es " +"unpraktikabel ist, Bilder über NIS oder NFS zu laden, versucht GDM keine " +"Bilder aus entfernten persönlichen Ordnern zu laden." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:449 +msgid "" +"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed " +"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to " +"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious " +"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive " +"environments the face browser may not be appropriate." +msgstr "" +"Wenn das Benutzeralbum aktiviert ist, werden auf dem Computer vorhandene " +"gültige Benutzernamen für jeden sichtbar dargestellt. Dies schränkt " +"natürlich in gewissem Maße die Sicherheit ein, weil ein böswilliger Benutzer " +"die gültigen Benutzernamen nicht sehen sollte. In einigen sehr " +"sicherheitskritischen Umgebungen sollte das Benutzeralbum nicht verwendet " +"werden." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:461 +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:470 +msgid "" +"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage " +"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is " +"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper " +"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the " +"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file." +msgstr "" +"Der GDM-Dienst kann so eingestellt werden, dass auf »X Display Manage " +"Protocol (XDMCP)«-Anfragen von entfernten Anzeigen reagiert wird und diese " +"bearbeitet werden. Nach Vorgabe ist die Unterstützung für XDMCP nicht " +"abgeschaltet, kann aber auf Wunsch aktiviert werden. Wenn GDM mit " +"Unterstützung für »TCP Wrapper« erstellt wurde, so wird der Dienst nur " +"Zugriff von Rechnern zulassen, die im Abschnitt »GDM service« in der " +"Konfigurationsdatei von »TCP Wrappers« festgelegt sind." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:479 +msgid "" +"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service " +"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking " +"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work " +"reasonably on most systems." +msgstr "" +"GDM enthält verschiedene Mechanismen, die es robuster gegenüber " +"Überlastungsangriffen auf den XDMCP-Dienst machen. Sehr viele " +"Protokollparameter wie Handshake-Zeitabläufe usw. können fein abgestimmt " +"werden. Die vorausgewählte Konfiguration sollte auf den meisten Systemen " +"vernünftig funktionieren." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:486 +msgid "" +"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for " +"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " +"sending a WILLING packet to the originator." +msgstr "" +"Laut Voreinstellung lauscht GDM auf XDMCP-Anfragen auf dem für XDMCP " +"üblichen Port 177 und antwortet auf »QUERY«- und »BROADCAST_QUERY«-Anfragen " +"mit einem »WILLING«-Paket an den Initiator." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:492 +msgid "" +"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host " +"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and " +"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an " +"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the " +"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons " +"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that " +"implement XDMCP." +msgstr "" +"GDM kann auch konfiguriert werden, um »INDIRECT«-Anfragen zu berücksichtigen " +"und eine Rechnerauswahl dem entfernten Bildschirm zu präsentieren. GDM wird " +"sich die Benutzerwahl merken und folgende Anfragen an den gewählten " +"Verwalter weiterleiten. Es unterstützt ebenfalls eine Erweiterung zum " +"Protokoll, die die Umleitung bei erfolgreicher Verbindung vergisst. Diese " +"Erweiterung wird nur unterstützt, wenn beide Dienste durch GDM bereit " +"gestellt werden. Sie ist transparent und wird von XDM oder anderen XDMCP-" +"Diensten ignoriert." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:502 +msgid "" +"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " +"in /etc/hosts." +msgstr "" +"Falls XDMCP nicht zu funktionieren scheint, stellen Sie bitte sicher, dass " +"alle betreffenden Rechner in der Datei /etc/hosts " +"benannt sind." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:507 +msgid "" +"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " +"when using XDMCP." +msgstr "" +"Informationen über Sicherheitsaspekte bei der Verwendung von XDMCP finden " +"Sie im Abschnitt »Sicherheit«." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:514 +msgid "Logging" +msgstr "Protokollführung" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:516 +msgid "" +"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " +"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " +"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable " +"key to \"true\" in the <etc>/gdm/custom.conf file." +msgstr "" +"Zur Fehler- und Statusprotokollierung wird »syslog« von GDM verwendet. Es " +"können auch Diagnosemeldungen protokolliert werden, die zur Fehlersuche " +"nützlich sein können, falls GDM nicht richtig funktioniert. Die " +"Diagnoseausgabe kann durch Setzen des Schlüssels »debug/Enable« auf »wahr« " +"in der Datei <etc>/gdm/custom.conf aktiviert " +"werden." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:524 +msgid "" +"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which " +"is normally <var>/log/gdm/. Any Xserver messages " +"are saved to a file associated with the display value, <" +"display>.log." +msgstr "" +"Die Ausgaben verschiedenster XServer werden im GDM-Protokollordner abgelegt, " +"welcher normalerweise <var>/log/gdm/ ist. Jede " +"Meldung des Xserver wird in einer Datei abgespeichert, die mit dem " +"Anzeigewert <display>.log verknüpft ist." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:531 +msgid "" +"The session output is piped through the GDM daemon to the ~/" +"$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log file " +"which usually expands to ~/.cache/gdm/session.log. The " +"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the " +"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be " +"lost." +msgstr "" +"Die Sitzungsausgabe wird durch den GDM-Dienst in die Datei ~/" +"$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log " +"weitergeleitet. Das ist üblicherweise die Datei ~/.cache/gdm/" +"session.log. Die Datei wird bei jeder Anmeldung neu " +"überschrieben, was bedeutet, dass durch Ab- und Anmelden mit GDM mit dem " +"gleichem Benutzernamen Nachrichten aus der vorhergehenden Sitzung verloren " +"gehen." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:540 +msgid "" +"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback " +"file will be created named ~/$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log.XXXXXXXX where the " +"XXXXXXXX are some random characters." +msgstr "" +"Beachten Sie: Falls GDM aus irgendwelchen Gründen diese Datei nicht " +"erstellen kann, wird eine Fallback-Datei namens ~/" +"$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log.XXXXXXXX angelegt, " +"wobei XXXXXXXX aus zufällig erzeugten Zeichen generiert " +"wird." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:548 +msgid "Fast User Switching" +msgstr "Schneller Benutzerwechsel" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:550 +msgid "" +"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " +"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME " +"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME " +"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same " +"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the " +"default panel configuration. It can be added using the panel context menu." +msgstr "" +"GDM ermöglicht es, dass mehrere Benutzer gleichzeitig angemeldet sind. " +"Sobald ein Benutzer angemeldet ist, können sich weitere Benutzer über den " +"Benutzerwechsler, über das GNOME-Panel oder über den Knopf »Benutzer " +"wechseln« im Dialog des Bildschirmschoners anmelden. Die aktive Sitzung kann " +"beliebig mit dem selben Verfahren gewählt werden. Beachten Sie, dass einige " +"Distributionen den Benutzerwechsler nicht per Vorgabe zum Panel hinzufügen. " +"Er kann über das Panelmenü jederzeit hinzugefügt werden. " + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:559 +msgid "" +"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " +"This feature will not function if Virtual Terminals is not available." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass diese Funktion nur auf Systemen verfügbar ist, die " +"»Virtuelle Terminals« unterstützen. Falls diese nicht unterstütz werden, " +"arbeitet diese Funktion nicht." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:570 +msgid "Security" +msgstr "Sicherheit" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:573 +msgid "The GDM User And Group" +msgstr "Der Benutzer GDM und die Gruppe GDM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:575 +msgid "" +"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " +"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " +"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as " +"this user, so that the programs which interact with the user are run in a " +"sandbox. This user and group should have limited privilege." +msgstr "" +"Aus Sicherheitsgründen werden ein dedizierter Benutzer und eine " +"Gruppenkennung für den ordnungsgemäßen Betrieb empfohlen. Benutzer und " +"Gruppe heißen normalerweise »gdm« auf den meisten Systemen, können aber " +"beliebig benannt werden. Alle grafischen GDM-Benutzeroberflächen werden " +"unter diesem Benutzerkonto gestartet, das heißt alle Programme laufen in der " +"eigenen Umgebung des Benutzerkontos. Das Konto und die Gruppe sollten " +"eingeschränkte Rechte haben." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:584 +msgid "" +"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " +"and write Xauth files to the <var>/run/gdm " +"directory. The <var>/run/gdm directory should " +"have root:gdm ownership and 1777 permissions." +msgstr "" +"Das einzige spezielle vom Benutzer »gdm« benötigte Privileg sind Lese- und " +"Schreibrechte für die Xauth-Dateien im Ordner <var>/run/gdm. Der Ordner <var>/run/gdm sollte dem " +"Benutzer root und der Gruppe gdm gehören und die oktalen Zugriffsrechte 1777 " +"haben." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:592 +msgid "" +"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " +"user which a user could easily gain access to, such as the user " +"nobody. Any user who gains access to an Xauth key can " +"snoop on and control running GUI programs running in the associated session " +"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that " +"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access " +"to these files and that it is not easy to login to this account. For " +"example, the account should be setup to not have a password or allow non-" +"root users to login to the account." +msgstr "" +"Sie sollte unter keinen Umständen GDM ein Benutzerkonto und eine " +"Gruppenkennung zuweisen, zu denen ein Benutzer leicht Zugang bekommen kann, " +"wie z.B. das Benutzerkonto nobody. Jeder Benutzer, der " +"Zugriff auf einen Xauth-Schlüssel erlangt, kann in der zugehörigen Sitzung " +"eine Benutzeroberfläche belauschen und steuern oder einen " +"Überlastungsangriff auf diese Sitzung starten. Es ist wichtig " +"sicherzustellen, dass das System richtig konfiguriert ist, so dass nur das " +"»gdm«-Benutzerkonto Zugriff auf diese Dateien hat und eine Anmeldung mit " +"diesem Konto nicht einfach möglich ist. Zum Beispiel sollte das Konto nicht " +"ohne Passwort angelegt sein oder eine Anmeldung anderer als Administratoren " +"erlauben." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:605 +msgid "" +"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " +"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " +"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf " +"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with " +"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if " +"it is unable to write state information to GConf configuration." +msgstr "" +"Die Konfiguration des GDM-Begrüßers wird in GConf gespeichert. Um dem " +"Benutzer »gdm« die Speicherung der Konfiguration zu ermöglichen, benötigt " +"dieser einen schreibbaren persönlichen Ordner ($HOME). Die Benutzer dürfen " +"die vorgegebenen GConf-Einstellungen dahingehend ändern, dass der Benutzer " +"»gdm« auf einen solchen Ordner verzichten kann. Allerdings könnten einige " +"GDM-Funktionen nicht verfügbar sein, falls das Speichern von " +"Statusinformationen in den GConf-Einstellungen nicht möglich ist." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:617 +msgid "PAM" +msgstr "PAM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:619 +msgid "" +"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable " +"Authentication Module, and is used by most programs that request " +"authentication on your computer. It allows the administrator to configure " +"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, " +"login GUI, screensaver, etc.)" +msgstr "" +"GDM verwendet PAM für die Legitimation beim Anmelden. Die Abkürzung PAM " +"steht für »Pluggable Authentication Module« und wird von den meisten " +"Programmen auf Ihrem Computer verwendet, die eine Legitimation erfordern. " +"Dies ermöglicht dem Systemverwalter, ein spezifisches Anmeldeverhalten für " +"verschiedene Anmeldeprogramme einzustellen, wie beispielsweise SSH, " +"grafische Anmeldung, Bildschirmschoner usw." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:627 +msgid "" +"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " +"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " +"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly " +"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing " +"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM " +"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms " +"used in this section." +msgstr "" +"PAM ist kompliziert und umfangreich konfigurierbar. Diese Dokumentation " +"beabsichtigt nicht die Konfiguration detailliert zu erklären, es wird jedoch " +"ein Überblick gegeben, wie sich die PAM-Konfiguration auf GDM bezieht, und " +"wie PAM allgemein mit GDM konfiguriert wird. Es wird vorausgesetzt, dass " +"jemand, der PAM konfigurieren will, sich auch weiter in die PAM-" +"Dokumentation vertiefen müsste, um die Konfiguration von PAM und die in " +"diesem Abschnitt verwendeten Begriffe zu verstehen." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:637 +msgid "" +"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " +"Operating Systems, so check the pam." +"d or pam.conf man " +"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable " +"with the security implications of any changes you intend to make to your " +"configuration." +msgstr "" +"Die Konfiguration von PAM hat verschiedene, aber ähnliche Schnittstellen auf " +"unterschiedlichen Betriebssystemen. Lesen Sie die Hilfeseiten zu pam.d und pam.conf für weitere Details. Lesen Sie unbedingt die " +"Dokumentation zu PAM und machen Sie sich mit den Auswirkungen beabsichtigter " +"Konfigurationsänderungen auf die Sicherheit vertraut." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:647 +msgid "" +"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " +"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " +"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If " +"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most " +"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not " +"work if the gdm-autologin service is not defined." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass GDM per Vorgabe den PAM-Dienstnamen »gdm« für die normale " +"Anmeldung und den PAM-Dienstnamen »gdm-autologin« für die automatische " +"Anmeldung verwendet. Diese Dienste dürften nicht in Ihren " +"Konfigurationsdateien »pam.d« oder »pam.conf« definiert sein. Falls dort " +"kein Eintrag existiert, wendet GDM das vorgegebene PAM-Verhalten an. Auf den " +"meisten Systemen funktioniert das recht gut. Allerdings funktioniert die " +"automatische Anmeldung nicht, wenn der Dienst »gdm-autologin« nicht " +"definiert ist." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:657 +msgid "" +"The PostLogin script is run before pam_open_session is " +"called, and the PreSession script is called after. This " +"allows the system administrator to add any scripting to the login process " +"either before or after PAM initializes the session." +msgstr "" +"Das PostLogin-Skript wird ausgeführt, bevor " +"pam_open_session aufgerufen wird, das PreSession-Skript " +"danach. Dies ermöglicht dem Systemverwalter, diverse Skripte zum " +"Anmeldeprozess hinzuzufügen, entweder bevor oder nachdem PAM die Sitzung " +"initialisiert." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:665 +msgid "" +"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " +"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " +"by using a PAM service module for the desired authentication type rather " +"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM " +"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the " +"
gdm-list@gnome.org
mail list, so you can " +"refer to the list archives for more information." +msgstr "" +"Wenn Sie möchten, dass GDM mit anderen Authentifizierungsmechanismen wie " +"Fingerabdruckerkennung oder SmartCard-Lesegeräten zusammenarbeitet, sollten " +"Sie dies als PAM-Servicemodul implementieren, anstatt den GDM-Code direkt zu " +"verändern. Ziehen Sie die PAM-Dokumentation Ihres Systems zu Rate. Von Zeit " +"zu Zeit wird auch in der Mailingliste
gdm-list@gnome.org
darüber diskutiert, daher dürften Sie weitere Informationen " +"dazu auch in den Mailinglist-Archiven finden." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:676 +msgid "" +"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " +"types of authentication at the same time, like supporting the ability to " +"accept either SmartCard and the ability to type the username and password " +"into the login program. There are techniques that are used to make this " +"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when " +"setting up such a configuration." +msgstr "" +"PAM hat einige Einschränkungen bezüglich der Fähigkeit, mit mehreren " +"Legitimationsarten gleichzeitig umzugehen, wie die Unterstützung für sowohl " +"die Anmeldung mittels SmartCard als auch über die Eingabe von Benutzername " +"und Passwort im Anmeldeprogramm. Es gibt jedoch Möglichkeiten, dass auch das " +"funktioniert. Am besten ist es, beim Erstellen einer solchen Konfiguration " +"zunächst nach allgemein funktionierenden Lösungen für dieses Problem zu " +"suchen." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:685 +msgid "" +"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-" +"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, " +"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or " +"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming " +"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM " +"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:" +msgstr "" +"Falls die automatische Anmeldungen auf einem System nicht funktioniert, " +"überprüfen Sie, ob der Abschnitt »gdm-autologin« in der Konfiguration von " +"PAM definiert ist. Damit sie funktioniert, ist es erforderlich ein PAM-Modul " +"zu verwenden, das gar keine Legitimierung durchführt, oder das einfach " +"»PAM_SUCCESS« aus allen öffentlichen Schnittstellen zurückgibt. Wenn man " +"davon ausgeht, dass ein System das PAM-Modul »pam_allow.so« installiert hat, " +"welches genau dies tut, so würde eine PAM-Konfiguration zum Einschalten von " +"»gdm-autologin« folgendermaßen aussehen:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:695 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" +" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" +" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:703 +msgid "" +"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " +"entry is desired, then use the following for the session:" +msgstr "" +"Die obige Konfiguration wird keinen lastlog-Eintrag erzeugen. Falls ein " +"Eintrag gewünscht wird, verwenden Sie die folgende für die Sitzung:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:708 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:712 +msgid "" +"If the computer is used by several people, which makes automatic login " +"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering " +"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the " +"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking " +"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking " +"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" " +"service must include a line such as:" +msgstr "" +"Wenn der Computer von verschiedenen Benutzern verwendet wird, ist eine " +"automatische Anmeldung nicht sinnvoll, aber vielleicht möchten Sie einigen " +"Benutzern eine Anmeldung ohne Passwort ermöglichen. Dieses Merkmal kann " +"einzeln für jeden Benutzer mit dem Werkzeug »Benutzer und Gruppen« aktiviert " +"werden; es wird durch Zuweisen des Benutzers zur Benutzergruppe " +"»nopasswdlogin« vor Eingabe eines Passwortes erreicht. Damit es funktioniert " +"muss die PAM-Konfigurationsdatei für den Service »gdm« z.B folgende Zeile " +"enthalten:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:723 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:730 +msgid "utmp and wtmp" +msgstr "utmp und wtmp" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:732 +msgid "" +"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " +"login and logout. The utmp database contains user access and accounting " +"information that is accessed by commands such as finger, " +"last, login, and who. The wtmp database contains the history of user access and " +"accounting information for the utmp database. Refer to the utmp and wtmp man pages on your system for more information." +msgstr "" +"GDM erstellt utmp- und wtmp-Einträge in der Benutzerdatenbank bei Anmeldung " +"und Abmeldung von einer Sitzung. Die utmp-Datenbank enthält Informationen zu " +"Benutzerrechten und -konten, auf die solche Befehle wie finger, last, login, und " +"who zugreifen. Die wtmp-Datenbank enthält die Chronik der " +"Benutzerrechte und -konten für die utmp-Datenbank. Schauen Sie für weitere " +"Informationen in die Handbücher von utmp und wtmp." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:747 +msgid "Xserver Authentication Scheme" +msgstr "Legitimierungsschema des XServer" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:749 +msgid "" +"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of " +"<var>/run/gdm at start up. These files are used " +"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This " +"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session " +"can't snoop on users from another." +msgstr "" +"Die Dateien des XServer zur Legitimierung werden beim Start in einem neu " +"erstellten Unterordner von <var>/run/gdm " +"abgelegt. Die Dateien werden zum Hinterlegen und Austauschen eines " +"»Passworts« zwischen X-Clients und dem XServer verwendet. Dieses »Passwort« " +"ist für jede laufende Sitzung eindeutig, so dass Benutzer aus einer Sitzung " +"nicht die eines anderen Benutzers belauschen können." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:757 +msgid "" +"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " +"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " +"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP " +"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. " +"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your " +"authentication password as you log in, regardless of the authentication " +"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should " +"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could " +"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security " +"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features." +msgstr "" +"GDM unterstützt nur das Legitimierungsschema »MIT-MAGIC-COOKIE-1« des " +"Xserver. Normalerweise ist der Mehrwert anderer Schemata gering. Daher " +"wurden bisher keine Anstrengungen unternommen, sie zu implementieren. Seien " +"Sie beim Einsatz von XDMCP vorsichtig, weil der Xserver Legitimations-Cookie " +"unverschlüsselt gesendet wird. Falls ein Mithören möglich ist, kann ein " +"Angreifer das Legitimationspasswort während der Anmeldung unabhängig vom " +"verwendeten Schema erspähen. Wenn ein Belauschen möglich, aber unerwünscht " +"ist, dann sollte eine X-Verbindung getunnelt werden, anstatt dem XDMCP " +"einzusetzen. Sie können sich XDMCP als eine Art grafisches Telnet mit den " +"gleichen Sicherheitsproblemen vorstellen. In dem meisten Fällen sollte »ssh -" +"Y« dem Leistungsmerkmal XDMCP vorgezogen werden." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:774 +msgid "XDMCP Security" +msgstr "XDMCP-Sicherheit" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:776 +msgid "" +"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " +"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " +"clear text. It is trivial to capture these." +msgstr "" +"Obwohl Ihre Anzeige durch Cookies geschützt wird, werden XEvents und damit " +"auch Tastatureingaben von Passwörtern unverschlüsselt versendet. Sie können " +"sehr leicht belauscht werden." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:782 +msgid "" +"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " +"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " +"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a " +"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only " +"connect to the server. The only point from which you need to access outside " +"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or " +"other sniffable network." +msgstr "" +"XDMCP ist vorrangig nützlich zum Betreiben von Thin Clients an Terminal-" +"Servern. Diese Thin Clients benötigen lediglich ein Netzwerk, um auf den " +"Server zugreifen zu können. Daher scheint es die sicherheitstechnisch beste " +"Lösung zu sein, die Thin Clients in einem separaten Netzwerk zu belassen, " +"das keine Verbindung zur Außenwelt hat und sich nur mit dem Server verbinden " +"kann. Der einzige Zugangspunkt nach außen ist der Server. In dieser Art der " +"Konfiguration gibt es keinen unverwalteten Hub oder ein anderes ausspähbares " +"Netzwerk." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:795 +msgid "XDMCP Access Control" +msgstr "XDMCP-Zugangskontrolle" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:797 +msgid "" +"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " +"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " +"some Operating Systems." +msgstr "" +"Die XDMCP-Zugangskontrolle geschieht mittels TCP-Wrappern. Es ist möglich, " +"GDM ohne Unterstützung für TCP-Wrapper zu konfigurieren, so dass diese " +"Funktion auf manchen Betriebssystemen vielleicht nicht unterstützt wird." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:803 +msgid "" +"You should use the daemon name gdm in the <" +"etc>/hosts.allow and <etc>/hosts.deny files. For example to deny computers from .evil.domain from logging in, then add" +msgstr "" +"Sie sollten den Dienstnamen gdm in den Dateien " +"<etc>/hosts.allow und <etc>/hosts." +"deny verwenden. Um zum Beispiel die Anmeldung von Computern aus " +"der Domäne .evil.domain zu verhindern, fügen Sie" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:810 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gdm: .evil.domain\n" +msgstr "" +"\n" +"gdm: .evil.domain\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:813 +msgid "" +"to <etc>/hosts.deny. You may also need to add" +msgstr "" +"der Datei <etc>/hosts.deny hinzu. Sie können auch" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:817 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gdm: .your.domain\n" +msgstr "" +"\n" +"gdm: .your.domain\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:820 +msgid "" +"to your <etc>/hosts.allow if you normally " +"disallow all services from all hosts. See the hosts.allow(5) man page for details." +msgstr "" +"der Datei <etc>/hosts.allow hinzufügen, wenn Sie " +"normalerweise alle Dienste von allen Rechnern erlauben. Lesen Sie die " +"Hilfeseiten zu hosts.allow(5) für weitere Informationen." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:829 +msgid "Firewall Security" +msgstr "Firewall-Sicherheit" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:831 +msgid "" +"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " +"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " +"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards " +"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently " +"insecure and should only be used in controlled environments. Also each " +"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a " +"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver." +msgstr "" +"Obwohl GDM bemüht ist, mögliche Angreifer auf XDMCP auszutricksen, ist es " +"dennoch ratsam, dass der XDMCP-Port (normalerweise UDP Port 177) durch Ihre " +"Firewall geblockt wird, falls Sie es nicht unbedingt benötigen. GDM schützt " +"vor verteilten Überlastungsangriffen, aber das X-Protokoll ist von Natur aus " +"unsicher und sollte nur in sicheren Umgebungen verwendet werden. Ebenfalls " +"werden durch jede entfernte Verbindung viele Systemressourcen belegt, was " +"einen Überlastungsangriff mittels XDMCP leichter macht als gegen einen " +"Webserver." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:842 +msgid "" +"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ " +"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " +"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." +msgstr "" +"Es ist ratsam, alle Ports des XServer zu blockieren. Das sind die TCP-Ports " +"6000+ (einer für jede Anzeige) auf Ihrer Firewall. Bedenken Sie, dass GDM " +"die Anzeigennummern 20 und höhere für die flexiblen Bedarfsserver verwendet." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:849 +msgid "" +"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " +"even less safe." +msgstr "" +"X ist kein besonders sicheres Protokoll im Netz, und XDMCP ist sogar noch " +"unsicherer." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:856 +msgid "PolicyKit" +msgstr "PolicyKit" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:864 +msgid "" +"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " +"control whether the login screen should provide the shutdown and restart " +"buttons on the greeter screen." +msgstr "" +"GDM kann so konfiguriert werden, das PolicyKit verwendet wird. Dies " +"ermöglicht dem Systemverwalter die Entscheidung darüber, ob der " +"Anmeldebildschirm die Knöpfe zum Ausschalten und Neustart des Rechners im " +"Begrüßer anzeigen soll oder nicht." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:870 +msgid "" +"These buttons are controlled by the org.freedesktop.consolekit." +"system.stop-multiple-users and org.freedesktop." +"consolekit.system.restart-multiple-users actions respectively. " +"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization " +"tool, or the polkit-auth command line program." +msgstr "" +"Diese Knöpfe werden durch die Aktionen org.freedesktop.consolekit." +"system.stop-multiple-users und org.freedesktop." +"consolekit.system.restart-multiple-users gesteuert. Die " +"Richtlinie für diese Aktionen kann mit dem Werkzeug " +"»Zugriffsberechtigungen« (polkit-gnome-authorization) oder mit dem " +"Befehlszeilenprogramm »polkit-auth« festgelegt werden." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:882 +msgid "RBAC (Role Based Access Control)" +msgstr "RBAC (Role Based Access Control)" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:884 +msgid "" +"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the " +"RBAC configuration is used to control whether the login screen should " +"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen." +msgstr "" +"GDM kann so konfiguriert werden, dass RBAC anstelle von PolicyKit verwendet " +"wird. In diesem Fall wird die RBAC-Konfiguration verwendet, um festzulegen, " +"ob im Begrüßungsbildschirm die Knöpfe für Herunterfahren und Neustart " +"angezeigt werden." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:890 +msgid "" +"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" " +"authorization is used to control this. Simply modify the /etc/" +"user_attr file so that the \"gdm\" user has this authorization." +msgstr "" +"Zum Beispiel wird bei Oracle Solaris die Legitimation »solaris.system." +"shutdown« zum Steuern verwendet. Ändern Sie einfach die Datei /etc/" +"user_attr so, dass der Benutzer »gdm« diese Legitimation hat." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:903 +msgid "Support for ConsoleKit" +msgstr "Unterstützung für ConsoleKit" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:914 +msgid "" +"GDM includes support for publishing user login information with the user and " +"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " +"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can " +"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on " +"most Unix-like Operating Systems." +msgstr "" +"GDM unterstützt das Veröffentlichen von Benutzerkontoinformationen mit dem " +"Framework Consolekit. ConsoleKit ermöglicht die Mitverfolgung aller " +"angemeldeter Benutzer. In dieser Hinsicht kann es als Ersatz für utmp- und " +"utmpx-Dateien verwendet werden, die auf den meisten Unix-Betriebssystemen " +"zur Verfügung stehen." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:922 +msgid "" +"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " +"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " +"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this " +"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be " +"associated with the session, the host-name from which the session originates " +"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is " +"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a " +"unique position to know about the user session and to be trusted to provide " +"these bits of information. The use of this privileged method is restricted " +"by the use of the D-Bus system message bus security policy." +msgstr "" +"Wenn GDM einen neuen Anmeldeprozess für einen Benutzer erstellt ruft es eine " +"privilegierte Methode von ConsoleKit auf, um eine neue Sitzung für den " +"Benutzer zu öffnen. Zu diesem Zeitpunkt liefert GDM auch Informationen über " +"die Benutzersitzung an ConsoleKit wie z.B.: Die Benutzerkennung, der Name " +"der X11-Anzeige der zugehörigen Sitzung, der Rechnername, auf dem die " +"Sitzung läuft (nützlich bei XDMCP-Sitzungen), ob die Sitzung angebunden ist " +"usw. GDM ist als die Instanz, die den Benutzerprozess startet, in einer " +"einzigartigen Lage über alle Vorgänge zu wissen und ihm wird vertraut, die " +"Informationen über die Sitzung geben zu können. Der Gebrauch der " +"privilegierten Methode wird durch die Richtlinien des System-Nachrichtenbus " +"D-Bus eingeschränkt." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:936 +msgid "" +"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and " +"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of " +"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when " +"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. " +"However, most sessions will unlock a screensaver in response." +msgstr "" +"Wenn sich ein Benutzer mit einer bereits bestehenden Sitzung bei GDM " +"authentifiziert hat und die Sitzung fortsetzen möchte, dann wird von GDM " +"eine privilegierte Methode von ConsoleKit zum Entsperren der Sitzung " +"aufgerufen. Die genauen Details was passiert, wenn die Sitzung das Signal " +"zum Entsperren erhält, sind nicht festgelegt und von der Sitzung abhängig. " +"Allerdings werden die meisten Sitzungen darauf hin den Bildschirmschoner " +"entsperren." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:945 +msgid "" +"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " +"the user session will be unregistered from ConsoleKit." +msgstr "" +"Wenn sich der Benutzer abmeldet oder GDM oder die Sitzung unerwartet beendet " +"wird, so wird die ConsoleKit-Registrierung der Sitzung gelöscht." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:954 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:956 +msgid "" +"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " +"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " +"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and " +"session configuration. These types of integration are described in detail " +"below." +msgstr "" +"GDM verfügt über eine Reihe von Konfigurationsschnittstellen. Diese " +"beinhalten Integrationspunkte für Skripte, die Daemon-Konfiguration, die " +"Begrüßer-Konfiguration, allgemeine Sitzungseinstellungen, die Einbindung der " +"Konfiguration des »gnome-settings-daemon« und die Sitzungskonfiguration. All " +"diese Konfigurationsarten werden nachfolgend detailliert beschrieben." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:965 +msgid "Scripting Integration Points" +msgstr "Skripting-Integrationspunkte" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:967 +msgid "" +"The GDM script integration points can be found in the <etc>/" +"gdm/ directory:" +msgstr "" +"Die Integrationspunkte für Skripte von GDM können im Ordner <" +"etc>/gdm/ gefunden werden:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:972 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Xsession\n" +"Init/\n" +"PostLogin/\n" +"PreSession/\n" +"PostSession/\n" +msgstr "" +"\n" +"Xsession\n" +"Init/\n" +"PostLogin/\n" +"PreSession/\n" +"PostSession/\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:980 +msgid "" +"The Init, PostLogin, " +"PreSession, and PostSession " +"scripts all work as described below." +msgstr "" +"Die Init-, PostLogin-, " +"PreSession- und PostSession-" +"Skripte arbeiten alle wie unten beschrieben." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:986 +msgid "" +"For each type of script, the default one which will be executed is called " +"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " +"the default Init script is <etc>/gdm/" +"Init/Default. A per-display script can be provided, and if it " +"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored " +"in the same directory as the default script and have the same name as the " +"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <" +"Init>/:0 script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"." +msgstr "" +"Für jeden Typ Skripts wird das Vorgabe-Skript, das ausgeführt wird, " +"»Default« genannt und es wird in einem Ordner abgelegt, der mit dem " +"Skripttyp assoziiert ist. D.h. das Vorgabe-Skript von Init lautet <etc>/gdm/Init/Default. Es kann " +"ein Skript je Anzeige verwendet werden, und falls es existiert wird es an " +"Stelle des Vorgabe-Skripts ausgeführt. Diese Skripte werden im selben Ordner " +"abgelegt und haben den selben Namen wie der »DISPLAY«-Wert des Xserver für " +"diese Anzeige. Falls zum Beispiel das Skript <Init>/:0 existiert wird es für die Anzeige »:0« ausgeführt." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:998 +msgid "" +"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run " +"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " +"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block " +"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause " +"the login process to also hang." +msgstr "" +"Alle diese mit Systemverwalterrechten ausgeführten Skripte geben den Wert 0 " +"zurück, falls die Ausführung erfolgreich war. Falls ein Fehler auftrat, der " +"zum Abbruch der Anmeldesitzung führte, wird ein von 0 verschiedener Wert " +"zurückgegeben. Beachten Sie auch, dass GDM bis zum Beenden der Skripte " +"blockiert ist. Wenn eines dieser Skripte hängt, dann bleibt der " +"Anmeldevorgang ebenfalls hängen." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1006 +msgid "" +"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " +"the login GUI is actually displayed, GDM will run the Init script. This script is useful for starting programs that should be " +"run while the login screen is showing, or for doing any special " +"initialization if required." +msgstr "" +"Wenn der Xserver für den Anmeldebildschirm erfolgreich gestartet wurde, aber " +"vor der Darstellung des Bildschirms, wird das Skript Init von GDM ausgeführt. Dieses Skript ist zum Starten von Programmen " +"nützlich, die ausgeführt werden sollen, während der Anmeldebildschirm " +"angezeigt wird, oder - falls erforderlich - für beliebige Initialisierungen." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1014 +msgid "" +"After the user has been successfully authenticated GDM will run the " +"PostLogin script. This is done before any session setup " +"has been done, including before the pam_open_session call. This script is " +"useful for doing any session initialization that needs to happen before the " +"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if " +"needed." +msgstr "" +"Nachdem der Benutzer erfolgreich authentifiziert wurde wird von GDM das " +"Skript PostLogin ausgeführt. Dies wird vor dem " +"Aufsetzen einer Sitzung getan, auch vor dem Aufruf von »pam_open_session«. " +"Dieses Skript ist nützlich für Initialisierungen, die vor dem Start der " +"Sitzung geschehen müssen. Zum Beispiel könnte hier der persönliche Ordner " +"des Benutzers angelegt werden." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1023 +msgid "" +"After the user session has been initialized, GDM will run the " +"PreSession script. This script is useful for doing any " +"session initialization that needs to happen after the session has been " +"initialized. It can be used for session management or accounting, for " +"example." +msgstr "" +"Nach der Initialisierung der Sitzung wird das Skript PreSession von GDM ausgeführt. Dieses Skript ist nützlich für " +"Initialisierungen, die nach dem Start der Sitzung geschehen müssen. Zum " +"Beispiel kann es für die Sitzungsverwaltung oder die Benutzerverwaltung " +"verwendet werden." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1031 +msgid "" +"When a user terminates their session, GDM will run the " +"PostSession script. Note that the Xserver will have " +"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." +msgstr "" +"Wenn der Benutzer seine Sitzung beendet, führt GDM das Skript " +"PostSession aus. Beachten Sie, dass der XServer " +"gestoppt wird und während der Ausführung des Skripts nicht läuft. Daher kann " +"in dieser Zeit nicht auf den X-Server zugegriffen werden." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1038 +msgid "" +"Note that the PostSession script will be run even when " +"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " +"no guarantee that X applications will work during script execution." +msgstr "" +"Bedenken Sie, dass das Skript PostSession selbst dann " +"ausgeführt wird, wenn die Anzeige z.B. wegen eines Ein-/Ausgabefehlers oder " +"ähnlichem nicht mehr reagiert. Somit gibt es keine Garantie, dass X-" +"Anwendungen während der Skriptausführung funktionieren." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1045 +msgid "" +"All of the above scripts will set the $RUNNING_UNDER_GDM environment variable to yes. If the scripts " +"are also shared with other display managers, this allows you to identify " +"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is " +"used." +msgstr "" +"Alle der oben genannten Skripte setzen die Umgebungsvariable " +"$RUNNING_UNDER_GDM auf yes. Falls die " +"Skripte auch durch andere Anmeldefenster genutzt werden, ermöglicht Ihnen " +"dies die eindeutige Identifizierung des Aufrufs durch GDM. Auf diese Weise " +"können Sie bestimmten Code ausführen, wenn GDM zum Einsatz kommt." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1055 +msgid "Autostart Configuration" +msgstr "Autostart-Einstellungen" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1057 +msgid "" +"The <share>/gdm/autostart/LoginWindow directory " +"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " +"Application Autostart Specification\". Standard features in the " +"specification may be used to specify programs that should auto-restart or " +"only be launched if a GConf configuration value is set, etc." +msgstr "" +"Der Ordner <share>/gdm/autostart/LoginWindow " +"enthält Dateien im Format der »FreeDesktop.org Desktop Application Autostart " +"Specification«. Funktionsmerkmale der Spezifikation können verwendet werden, " +"um Programme anzugeben, die automatisch neugestartet oder ausgeführt werden " +"sollen, wenn ein bestimmter Wert in der GConf-Konfiguration festgelegt ist " +"usw." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1066 +msgid "" +"Any .desktop files in this directory will cause the " +"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " +"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-" +"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the " +"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are " +"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are " +"provided for starting various AT programs if the configuration values " +"specified in the Accessibility Configuration section below are set." +msgstr "" +"Alle .desktop-Dateien in diesem Ordner werden einen " +"automatischen Start der verknüpften Programme bei Erscheinen des Begrüßers " +"auslösen. Von Haus aus wird GDM mit Dateien geliefert, die den einfachen " +"grafischen Begrüßer, die Energieverwaltung, den Einstellungsdienst und den " +"Fensterverwalter Metacity automatisch starten. Jene Programme werden vom " +"Begrüßer benötigt. Zusätzlich werden Desktop-Dateien zum Starten " +"verschiedener AT-Programme geliefert, wenn die im Abschnitt zur " +"Barrierefreiheit angegebenen Konfigurationswerte eingestellt sind." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1080 +msgid "Xsession Script" +msgstr "Xsession-Skript" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1082 +msgid "" +"There is also an Xsession script located at " +"<etc>/gdm/Xsession which is called between the " +"PreSession and the PostSession " +"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. " +"This script is used for actually starting the user session. This script is " +"run as the user, and it will run whatever session was specified by the " +"Desktop session file the user selected to start." +msgstr "" +"Es gibt auch ein Skript Xsession im Ordner " +"<etc>/gdm/Xsession, das zwischen den Skripten " +"PreSession und PostSession " +"aufgerufen wird. Dieses Skript unterscheidet nicht zwischen verschiedenen " +"Anzeigen im Gegensatz zu den anderen. Es wird zum eigentlichen Starten der " +"Benutzersitzung verwendet. Das Skript wird mit den Rechten des Benutzers " +"ausgeführt und führt die Sitzung aus, die in der gewählten Desktop-" +"Sitzungsdatei des Benutzers festgelegt ist." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1095 +msgid "Daemon Configuration" +msgstr "Daemon-Konfiguration" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1097 +msgid "" +"The GDM daemon is configured using the <etc>/gdm/custom." +"conf file. Default values are stored in GConf in the " +"gdm.schemas file. It is recommended that end-users " +"modify the <etc>/gdm/custom.conf file because the " +"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a " +"newer version of GDM." +msgstr "" +"Der GDM-Daemon wird über die Datei <etc>/gdm/custom.conf konfiguriert. Die voreingestellten Werte sind in der GConf-Datei " +"gdm.schemas hinterlegt. Es wird empfohlen, dass " +"Endanwender die Datei /etc/gdm/custom.conf anpassen, " +"weil die Datei mit den Schemata überschrieben werden könnte, wenn die " +"installierte Version von GDM aktualisiert wird." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1107 +msgid "" +"Note that older versions of GDM supported additional configuration options " +"which are no longer supported in the latest versions of GDM." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass ältere Versionen von GDM zusätzliche Einstellungsoptionen " +"unterstützen, die in neueren GDM-Versionen nicht mehr verfügbar sind." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1112 +msgid "" +"The <etc>/gdm/custom.conf file is in the " +"keyfile format. Keywords in brackets define group " +"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal " +"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash " +"mark (#) are ignored." +msgstr "" +"Die Datei <etc>/gdm/custom.conf ist im Schema " +"keyfile formatiert. Schlüsselwörter in eckigen Klammern " +"legen Gruppenabschnitte fest, Zeichenketten vor einem Gleichheitszeichen »=« " +"sind Schlüssel und der zugehörige Wert steht hinter dem Gleichheitszeichen. " +"Leere Zeilen und mit einer Raute (»#«) eingeleitete Zeilen werden ignoriert." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1120 +msgid "" +"The file <etc>/gdm/custom.conf supports the " +"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each " +"group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify " +"how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed " +"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it " +"contains the following lines:" +msgstr "" +"In der Datei /etc/gdm/custom.conf werden die " +"Gruppenabschnitte »[daemon]«, »[security]« und »[xdmcp]« erkannt. Innerhalb " +"jeder Gruppe legen bestimmte Paare aus Schlüsselwort und Wert das Verhalten " +"von GDM fest. Zum Beispiel muss die Datei folgende Zeilen für eine " +"automatische Anmeldung des Benutzers »Mustermann« enthalten:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:1130 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[daemon]\n" +"TimedLoginEnable=true\n" +"TimedLogin=you\n" +msgstr "" +"\n" +"[daemon]\n" +"TimedLoginEnable=true\n" +"TimedLogin=Mustermann\n" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1136 +msgid "A full list of supported configuration keys follow:" +msgstr "Es folgt die vollständige Liste unterstützter Konfigurationsschlüssel:" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1141 +msgid "[chooser]" +msgstr "[chooser]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1145 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1147 +#, no-wrap +msgid "Multicast=false" +msgstr "Multicast=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1148 +msgid "" +"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " +"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " +"group." +msgstr "" +"Falls wahr und IPv6 aktiviert ist, so sendet der Wähler Multicast-Anfragen " +"ins lokale Netzwerk und sammelt Antworten von den Rechnern, die der " +"Multicast-Gruppe beigetreten sind." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1157 +msgid "MulticastAddr" +msgstr "MulticastAddr" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1159 +#, no-wrap +msgid "MulticastAddr=ff02::1" +msgstr "MulticastAddr=ff02::1" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1160 +msgid "This is the Link-local multicast address." +msgstr "Dies ist die Link-Local Multicast-Adresse." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1169 +msgid "[daemon]" +msgstr "[daemon]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1172 +msgid "TimedLoginEnable" +msgstr "TimedLoginEnable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1174 +#, no-wrap +msgid "TimedLoginEnable=false" +msgstr "TimedLoginEnable=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1175 +msgid "" +"If the user given in TimedLogin should be logged in " +"after a number of seconds (set with TimedLoginDelay) of " +"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals " +"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the " +"menus, the timeout will be reset to TimedLoginDelay or " +"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but " +"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, " +"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. " +"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, " +"although if using PAM it can be configured to require password entry before " +"allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section of the manual for " +"more information, or for help if this feature does not seem to work." +msgstr "" +"Legt fest, ob der mit TimedLogin festgelegte Benutzer " +"nach einer bestimmten Anzahl inaktiver Sekunden (definiert durch " +"TimedLoginDelay) auf dem Anmeldebildschirm angemeldet " +"werden soll. Diese Funktion ist für öffentliche Zugangsrechner oder sogar " +"für Heimanwender nützlich. Sobald der Benutzer die Tastatur benutzt oder " +"Menüs öffnet, wird der Zähler auf 30 Sekunden oder auf " +"TimedLoginDelay zurück gesetzt, je nachdem, welche Zahl " +"größer ist. Wenn der Benutzer trotz Aufforderung keinen Benutzernamen " +"eingibt und die Eingabetaste drückt, dann geht GDM davon aus, dass der " +"Benutzer mit automatischer Anmeldung sich sofort anmelden möchte. Bedenken " +"Sie, dass für diesen Benutzer kein Passwort abgefragt wird. Seien Sie also " +"vorsichtig, auch wenn bei Verwendung von PAM eine Passworteingabe bei " +"Anmeldung erzwungen werden kann. Lesen Sie im Handbuch den Abschnitt " +"»Sicherheit - PAM« für weitere Informationen oder für Hilfe, wenn dieses " +"Merkmal nicht zu funktionieren scheint." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1197 +msgid "TimedLogin" +msgstr "TimedLogin" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1199 +#, no-wrap +msgid "TimedLogin=" +msgstr "TimedLogin=" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1200 +msgid "" +"This is the user that should be logged in after a specified number of " +"seconds of inactivity." +msgstr "" +"Dieser Benutzer wird nach einer bestimmten Anzahl inaktiver Sekunden " +"automatisch angemeldet." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248 +msgid "" +"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will " +"execute the program specified and use whatever value is returned on standard " +"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY " +"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-" +"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", " +"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value." +msgstr "" +"Wenn der Wert mit einem senkrechten Strich »|« (Unix-Umleitung) endet, dann " +"wird GDM das angegebene Programm ausführen und die Standardausgabe des " +"Programms als Benutzernamen verwenden. Das Programm wird mit gesetzter " +"Variable »DISPLAY« ausgeführt, so dass es möglich ist, je nach Anzeige einen " +"anderen Benutzer zu haben. Zum Beispiel für den Fall, dass der Wert »/usr/" +"bin/getloginuser|« ist, wird das Programm »/usr/bin/getloginuser« " +"ausgeführt, um den Benutzer zu ermitteln." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1218 +msgid "TimedLoginDelay" +msgstr "TimedLoginDelay" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1220 +#, no-wrap +msgid "TimedLoginDelay=30" +msgstr "TimedLoginDelay=30" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1221 +msgid "" +"Delay in seconds before the TimedLogin user will be " +"logged in." +msgstr "" +"Verzögerung in Sekunden, bevor der durch TimedLogin " +"festgelegte Benutzer angemeldet wird." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1229 +msgid "AutomaticLoginEnable" +msgstr "AutomaticLoginEnable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1231 +#, no-wrap +msgid "AutomaticLoginEnable=false" +msgstr "AutomaticLoginEnable=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1232 +msgid "" +"If true, the user given in AutomaticLogin should be " +"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " +"seconds." +msgstr "" +"Legt fest, ob der durch AutomaticLogin festgelegte " +"Benutzer sofort angemeldet werden soll. Dieses Merkmal entspricht einer " +"verzögerten Anmeldung mit einer Verzögerung von 0 Sekunden." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1241 +msgid "AutomaticLogin" +msgstr "AutomaticLogin" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1243 +#, no-wrap +msgid "AutomaticLogin=" +msgstr "AutomaticLogin=" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1244 +msgid "" +"This is the user that should be logged in immediately if " +"AutomaticLoginEnable is true." +msgstr "" +"Dieser Benutzer wird sofort angemeldet, wenn AutomaticLoginEnable wahr ist." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1262 +msgid "User" +msgstr "User" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1264 +#, no-wrap +msgid "User=gdm" +msgstr "User=gdm" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1265 +msgid "" +"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " +"to the Group configuration key and to the \"Security-" +">GDM User And Group\" section of this document for more information." +msgstr "" +"Der Benutzername, unter dem der Begrüßer und andere grafische Programme " +"ausgeführt werden. Lesen Sie für weitere Informationen über den " +"Konfigurationsschlüssel Group und im Abschnitt " +"»Sicherheit - GDM-Benutzer und Gruppen«." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1275 +msgid "Group" +msgstr "Group" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1277 +#, no-wrap +msgid "Group=gdm" +msgstr "Group=gdm" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1278 +msgid "" +"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " +"to the User configuration key and to the \"Security->" +"GDM User And Group\" section of this document for more information." +msgstr "" +"Die Gruppe, unter welcher der Begrüßer und andere grafische Programme " +"ausgeführt werden. Lesen Sie für weitere Informationen über den " +"Konfigurationsschlüssel Benutzer und im Abschnitt " +"»Sicherheit - GDM-Benutzer und Gruppen«." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1290 +msgid "Debug Options" +msgstr "Optionen zur Fehlerdiagnose" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1293 +msgid "[debug]" +msgstr "[debug]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1296 C/index.docbook:1427 +msgid "Enable" +msgstr "Enable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1298 C/index.docbook:1429 +#, no-wrap +msgid "Enable=false" +msgstr "Enable=false" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1299 +msgid "" +"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the " +"<etc>/gdm/custom.conf file and restart GDM. Then " +"debug output will be sent to the system log file (<var>/log/" +"messages or <var>/adm/messages " +"depending on your Operating System)." +msgstr "" +"Um die Diagnoseausgabe zu aktivieren, setzen Sie den Schlüssel »debug/" +"Enable« in der Datei <etc>/gdm/custom.conf auf " +"»wahr« und starten Sie GDM neu. Dann wird die Fehlerdiagnoseausgabe in der " +"Systemprotokolldatei gespeichert, entweder <var>/log/" +"messages oder <var>/adm/messages, " +"abhängig von Ihrem Betriebssystem." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1314 +msgid "Greeter Options" +msgstr "Optionen des Begrüßers" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1317 +msgid "[greeter]" +msgstr "[greeter]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1320 +msgid "IncludeAll" +msgstr "IncludeAll" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1322 +#, no-wrap +msgid "IncludeAll=true" +msgstr "IncludeAll=true" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1323 +msgid "" +"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " +"false, the face browser will only show users who have recently logged in." +msgstr "" +"Falls wahr, so werden im Benutzeralbum alle Benutzer des lokalen Rechners " +"angezeigt. Falls falsch, so werden im Benutzeralbum nur alle jüngst " +"angemeldeten Benutzer angezeigt." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1329 +msgid "" +"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local " +"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if " +"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will " +"display any users that have previously logged in on the system (for example " +"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the ck-history ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do " +"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() " +"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if " +"getusershell() returns them)." +msgstr "" +"Wenn der Schlüssel wahr ist, wird GDM fgetpwent() aufrufen, um eine Liste " +"der lokalen Benutzer des Systems zu ermitteln. Alle Benutzer mit einer " +"Kennung kleiner als 500 (oder 100 auf Oracle Solaris-Systemen) werden dabei " +"nicht angezeigt. Das Benutzeralbum wird ebenfalls alle Benutzer anzeigen, " +"die sich zuvor am System angemeldet haben (wie zum Beispiel NIS/LDAP-" +"Benutzer). GDM ermittelt die Liste per Aufruf der ConsoleKit-Schnittstelle " +"ck-history. Es wird auch diejenigen Benutzer mit ungültiger Shell " +"aussortieren (alle Shells, die getusershell() zurückgeben, sind gültige. " +"/sbin/nologin oder /bin/false " +"werden als ungültige Shells angesehen, selbst wenn sie getusershell() " +"zurückgeben)." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1343 +msgid "" +"If false, then GDM more simply only displays users that have previously " +"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the ck-" +"history ConsoleKit interface." +msgstr "" +"Wenn auf »falsch« gesetzt, dann wird GDM nur Benutzer anzeigen, die sich " +"zuvor am System angemeldet haben (lokal oder über NIS/LDAP), indem die " +"ConsoleKit-Schnittstelle ck-history aufgerufen wird." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1352 +msgid "Include" +msgstr "Include" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1354 +#, no-wrap +msgid "Include=" +msgstr "Include=" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1355 +msgid "" +"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is " +"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty." +msgstr "" +"Legt eine Liste von Benutzern fest, die immer im Benutzeralbum angezeigt " +"werden sollen. Dieser Wert ist eine Liste von Benutzern, die durch Kommata " +"getrennt sind. Per Vorgabe ist dieser Wert leer." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1364 +msgid "Exclude" +msgstr "Exclude" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1366 +#, no-wrap +msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" +msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1367 +msgid "" +"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is " +"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the " +"custom.conf overrides the default value, so if you wish " +"to add additional users to the list, then you need to set the value to the " +"default value with additional users appended to the list." +msgstr "" +"Legt eine Liste von Benutzern fest, die immer von der Anzeige im " +"Benutzeralbum ausgeschlossen werden sollen. Beachten Sie, dass der Wert in " +"der Datei custom.conf den Vorgabewert überschreibt. " +"Wenn Sie zusätzliche Benutzer zu dieser Liste hinzufügen wollen, müssen Sie " +"den Wert auf den Vorgabewert setzen und zusätzliche Benutzer an die Liste " +"anhängen." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1381 +msgid "Security Options" +msgstr "Sicherheitsoptionen" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1384 +msgid "[security]" +msgstr "[security]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1387 +msgid "DisallowTCP" +msgstr "DisallowTCP" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1389 +#, no-wrap +msgid "DisallowTCP=true" +msgstr "DisallowTCP=true" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1390 +msgid "" +"If true, then always append -nolisten tcp to the " +"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " +"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote " +"connections." +msgstr "" +"Falls aktiviert, wird beim Starten verbundener X-Server immer ein -" +"nolisten tcp an die Befehlszeile angehängt, was eine TCP-" +"Verbindung verhindert. Diese Konfiguration ist sicherer, wenn Sie keine " +"entfernten Verbindungen verwenden." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1402 +msgid "XDCMP Support" +msgstr "XDMCP-Unterstützung" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1405 +msgid "[xdmcp]" +msgstr "[xdmcp]" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1408 +msgid "DisplaysPerHost" +msgstr "DisplaysPerHost" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1410 +#, no-wrap +msgid "DisplaysPerHost=1" +msgstr "DisplaysPerHost=1" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1411 +msgid "" +"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " +"one connection for each remote computer. If you want to provide display " +"services to computers with more than one screen, you should increase this " +"value." +msgstr "" +"Um Angriffe durch Füllen der Warteschlange zu verhindern, erlaubt GDM nur " +"eine Verbindung für jeden entfernten Rechner. Wenn Sie Anzeigedienste für " +"Rechner mit mehr als einem Bildschirm bereitstellen möchten, sollten Sie " +"diesen Wert entsprechend erhöhen." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1418 +msgid "" +"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " +"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die Anzahl erlaubter angebundener Anzeigen nicht " +"beschränkt ist. Nur entfernte Verbindungen mittels XDMCP werden durch diese " +"Option beschränkt." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1430 +msgid "" +"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " +"terminals to be managed by GDM." +msgstr "" +"Legt fest, ob Unterstützung für XDMCP aktiviert wird, so dass entfernte " +"Anzeigen/X-Terminals durch GDM verwaltet werden." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1435 +msgid "" +"gdm listens for requests on UDP port 177. See the Port " +"option for more information." +msgstr "" +"gdm horcht nach Anfragen am UDP-Port 177. Weitere " +"Informationen finden Sie in den Port-Optionen." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1440 +msgid "" +"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " +"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " +"gdm" +msgstr "" +"Falls GDM mit Unterstützung dafür kompiliert wurde, kann der Zugriff auf " +"entfernte Displays mit Hilfe der Bibliothek »TCP Wrappers« gesteuert werden. " +"Der Name des Dienstes lautet gdm." + +#. (itstool) path: para/screen +#: C/index.docbook:1448 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gdm:.my.domain\n" +msgstr "" +"\n" +"gdm:.my.domain\n" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1446 +msgid "" +"You should add <_:screen-1/> to your <etc>/hosts.allow, depending on your TCP Wrappers configuration. See the hosts.allow man page for details." +msgstr "" +"Sie sollten <_:screen-1/> zu Ihrer Datei <etc>/hosts.allow, in Abhängigkeit zur Konfiguration der TCP-Wrappers hinzufügen. " +"Lesen Sie die Hilfeseite zu hosts.allow für genauere Informationen." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1457 +msgid "" +"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " +"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass XDMCP kein ausgesprochen sicheres Protokoll ist. Es " +"könnte daher eine gute Idee sein, in Ihrer Firewall-Konfiguration den UDP-" +"Port 177 zu blockieren, falls Sie ihn nicht wirklich unbedingt brauchen." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1466 +msgid "HonorIndirect" +msgstr "HonorIndirect" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1468 +#, no-wrap +msgid "HonorIndirect=true" +msgstr "HonorIndirect=true" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1469 +msgid "" +"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " +"gdmchooser) for X-terminals which do not supply their " +"own display browser." +msgstr "" +"Aktiviert den Wähler durch »XDMCP INDIRECT« (d.h. ein entferntes Ausführen " +"von gdmchooser) für X-Terminals, die keinen eigenen " +"Wähler bereit stellen." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1478 +msgid "MaxPending" +msgstr "MaxPending" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1480 +#, no-wrap +msgid "MaxPending=4" +msgstr "MaxPending=4" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1481 +msgid "" +"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " +"connections. Only MaxPending displays can start at the same time." +msgstr "" +"Zur Vermeidung von massiven Überlastungsangriffen besitzt GDM eine " +"Warteschlange fester Länge von ausstehenden Verbindungen. Es können " +"höchstens so viele Anzeigen gleichzeitig gestartet werden, wie in " +"»MaxPending« angegeben ist." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1487 +msgid "" +"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " +"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " +"connection simultaneously." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter nicht die Anzahl der verwaltbaren " +"entfernten Displays begrenzt, sondern lediglich die Anzahl der Displays, die " +"eine Verbindung gleichzeitig initiieren." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1496 +msgid "MaxSessions" +msgstr "MaxSessions" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1498 +#, no-wrap +msgid "MaxSessions=16" +msgstr "MaxSessions=16" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1499 +msgid "" +"Determines the maximum number of remote display connections which will be " +"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " +"use your host." +msgstr "" +"Bestimmt die maximale Anzahl Verbindungen zu entfernten Displays, die " +"gleichzeitig verwaltet werden. Anders ausgedrückt, die Gesamtzahl entfernter " +"Displays, die Ihr Rechner nutzen kann." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1508 +msgid "MaxWait" +msgstr "MaxWait" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1510 +#, no-wrap +msgid "MaxWait=30" +msgstr "MaxWait=30" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1511 +msgid "" +"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " +"containing a unique session id which will be used in future XDMCP " +"conversations." +msgstr "" +"Wenn GDM zur Verwaltung einer Anzeige bereit ist , wird an diese ein " +"»ACCEPT«-Paket mit einer eindeutigen Sitzungskennung gesendet, die bei " +"weiterer Kommunikation verwendet wird." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1517 +msgid "" +"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " +"display to respond with a MANAGE request." +msgstr "" +"GDM wird dann die Sitzungskennung in die Liste ausstehender Verbindungen " +"einfügen und auf eine »MANAGE«-Anfrage als Antwort der Anzeige warten." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1522 +msgid "" +"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " +"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " +"other displays." +msgstr "" +"Wenn keine Antwort innerhalb »MaxWait« Sekunden empfangen wird, dann wird " +"GDM die Anzeige als verschwunden ansehen und den Eintrag aus der Liste " +"ausstehender Verbindungen entfernen und einen freien Platz für eine andere " +"Anzeige schaffen." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1531 +msgid "MaxWaitIndirect" +msgstr "MaxWaitIndirect" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1533 +#, no-wrap +msgid "MaxWaitIndirect=30" +msgstr "MaxWaitIndirect=30" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1534 +msgid "" +"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " +"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " +"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, " +"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot " +"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if " +"there are more hosts trying to send indirect queries then " +"MaxPendingIndirect." +msgstr "" +"Der Parameter »MaxWaitIndirect« bestimmt die maximale Anzahl erlaubter " +"Sekunden zwischen der Rechnerauswahl eines Benutzers und der folgenden " +"indirekten Anfrage an den Rechner, wo der Benutzer verbunden ist. Wenn der " +"Zähler abläuft, werden die Informationen über den gewählten Rechner " +"verworfen und der indirekte Platz für andere Anzeigen frei gemacht. Die " +"Informationen können früher verworfen werden falls mehr Rechner versuchen " +"indirekte Anfragen zu senden, als durch MaxPendingIndirect erlaubt." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1548 +msgid "PingIntervalSeconds" +msgstr "PingIntervalSeconds" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1550 +#, no-wrap +msgid "PingIntervalSeconds=60" +msgstr "PingIntervalSeconds=60" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1551 +msgid "" +"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the " +"connection is stopped and the session ended. When this happens the " +"daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied " +"this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if " +"upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version." +msgstr "" +"Wenn der Xserver nicht in der festgelegten Anzahl Sekunden antwortet, dann " +"wird die Verbindung unterbrochen und die Sitzung beendet. In diesem Fall " +"wird der Daemon mit einem ALARM-Signal beendet. Beachten Sie, dass GDM " +"2.20 und ältere diese Einstellung mit 2 multiplizierten, d.h. es kann " +"erforderlich sein, dass der Zeitablauf bei einer Aktualisierung von GDM 2.20 " +"oder älteren auf eine neuere Version erhöht werden muss." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1560 +msgid "" +"Note that GDM in the past used to have a PingInterval " +"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " +"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where " +"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so " +"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and " +"you would want to end the session." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass in der Vergangenheit GDM einen Konfigurationsschlüssel " +"»PingInterval« hatte, der auch die Einheit Minuten " +"hatte. Für die meisten Zwecke kann diese Einstellung kleiner als eine Minute " +"gewählt werden. Jedoch würde in den meisten Fällen, in denen XDMCP verwendet " +"wird (wie in Terminal-Laboren), eine Verzögerung von mehr als etwa 15 " +"Sekunden dazu führen, dass das Terminal ausgeschaltet oder neu gestartet " +"wird, und man die Sitzung beenden möchte." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1573 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1575 +#, no-wrap +msgid "Port=177" +msgstr "Port=177" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1576 +msgid "" +"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP " +"requests. Do not change this unless you know what you are doing." +msgstr "" +"Die UDP-Portnummer, auf der gdm nach XDMCP-Anfragen " +"horchen soll. Ändern Sie den Wert nur dann, wenn Sie genau wissen, was Sie " +"tun." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1585 +msgid "Willing" +msgstr "Willing" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1587 +#, no-wrap +msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" +msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1588 +msgid "" +"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " +"that gives the current status of this server. The default message is the " +"system ID, but it is possible to create a script that displays customized " +"message. If this script does not exist or this key is empty the default " +"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first " +"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once " +"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the " +"machine with QUERY packets." +msgstr "" +"Wenn der Rechner ein »WILLING«-Paket nach einem »QUERY« zurücksendet, so " +"wird eine Zeichenkette gesendet, die den aktuellen Status des Server " +"vermittelt. Die vorgegebene Nachricht ist die Systemkennung, aber es ist " +"möglich ein Skript zu erstellen, das angepasste Nachrichten anzeigen lässt. " +"Wenn das Skript nicht vorhanden ist oder der Schlüssel leer ist, so wird die " +"Vorgabenachricht gesendet. Wenn das Skript existiert und eine Ausgabe " +"zurückgibt, dann wird (nur) die erste Zeile der Ausgabe gesendet. Es wird " +"höchstens alle 3 Sekunden ausgeführt, um eine möglich Überlastung des " +"Rechners durch eine Flut von »QUERY«-Paketen zu verhindern." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1607 +msgid "Simple Greeter Configuration" +msgstr "Einfache Konfiguration des Begrüßers" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1609 +msgid "" +"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " +"GConf. Default values are stored in GConf in the gdm-simple-" +"greeter.schemas file. These defaults can be overridden if the " +"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These " +"values can be edited using the gconftool-2 or " +"gconf-editor programs. The following configuration " +"options are supported:" +msgstr "" +"Der voreingestellte GDM-Begrüßer heißt »einfacher Begrüßer« und wird mit " +"GConf konfiguriert. Die Vorgabewerte werden in GConf in der Datei " +"gdm-simple-greeter.schemas hinterlegt. Diese Werte " +"können aufgehoben werden, wenn der Benutzer »gdm« einen schreibbaren " +"persönlichen Ordner zum Speichern der GConf-Einstellungen besitzt. Die Werte " +"können mit den Programmen gconftool-2 oder gconf-" +"editor bearbeitet werden. Die folgenden Einstellungsoptionen " +"werden unterstützt:" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1620 +msgid "Greeter Configuration Keys" +msgstr "Konfigurationsschlüssel für den Begrüßer" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1623 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657 +#: C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798 +#: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1820 +#, no-wrap +msgid "false (boolean)" +msgstr "falsch (Boolesche Variable)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1626 +msgid "Controls whether the banner message text is displayed." +msgstr "Legt fest, ob die Bannernachricht angezeigt wird." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1633 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1635 +#, no-wrap +msgid "NULL (string)" +msgstr "NULL (Zeichenkette)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1636 +msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." +msgstr "Legt die Textnachricht im Banner des Begrüßerfensters fest." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1644 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1647 +msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Knöpfe für den Neustart im Anmeldefenster angezeigt werden." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1655 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1658 +msgid "" +"If true, then the face browser with known users is not shown in the login " +"window." +msgstr "" +"Legt fest, ob das Benutzeralbum mit bekannten Benutzern nicht im " +"Anmeldefenster angezeigt wird." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1666 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1668 +#, no-wrap +msgid "computer (string)" +msgstr "computer (Zeichenkette)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1669 +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "Legt den Symbolnamen des Themas für das Logo im Begrüßer fest." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1676 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" + +#. (itstool) path: listitem/synopsis +#: C/index.docbook:1678 C/index.docbook:1700 +#, no-wrap +msgid "[] (string list)" +msgstr "[] (Liste aus Zeichenketten)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1679 +msgid "" +"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " +"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " +"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box " +"showing a full list of available languages which the user can select." +msgstr "" +"Legt die Liste aller Sprachen fest, die als Voreinstellung im Anmeldefenster " +"angezeigt werden. Der Vorgabewert ist »[]«. Mit dem Vorgabewert wird nur die " +"systemweit voreingestellte Sprache angezeigt und die Option »Weitere …«, die " +"ein Dialogfenster mit allen verfügbaren Sprachen zum Auswählen einblendet." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1687 +msgid "" +"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " +"track of any languages selected in this configuration key, and will show " +"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, " +"commonly selected languages are easier to select." +msgstr "" +"Benutzer sollten diese Einstellung nicht manuell ändern. GDM merkt sich die " +"gewählten Sprachen in diesem Konfigurationsschlüssel und sie werden im " +"Auswahlfeld zusammen mit den Sprachen aus dem Dialogfeld »Weitere …« " +"angezeigt. Auf diese Weise können oft gewählte Sprachen leichter ausgewählt " +"werden." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1698 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1701 +msgid "" +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " +"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " +"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog " +"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can " +"select." +msgstr "" +"Legt die voreingestellte Liste der im Panel angezeigten Tastaturbelegungen " +"fest. Mit dem Vorgabewert wird nur die systemweit voreingestellte " +"Tastaturbelegung angezeigt und die Option »Weitere …«, die ein Dialogfenster " +"mit allen verfügbaren Belegungen zum Auswählen einblendet." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1709 +msgid "" +"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " +"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " +"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" " +"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select." +msgstr "" +"Benutzer sollten diese Einstellung nicht manuell ändern. GDM merkt sich die " +"gewählten Tastaturbelegungen in diesem Konfigurationsschlüssel und sie " +"werden im Auswahlfeld zusammen mit den Belegungen aus dem Dialogfeld " +"»Weitere …« angezeigt. Auf diese Weise können oft gewählte " +"Tastaturbelegungen leicht ausgewählt werden." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1720 +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1723 +msgid "" +"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." +msgstr "" +"Legt fest, ob Compiz als Fenstermanager anstelle von Metacity verwendet wird." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1733 +msgid "Accessibility Configuration" +msgstr "Konfiguration der Barrierefreiheit" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1735 +msgid "" +"This section describes the accessibility configuration options available in " +"GDM." +msgstr "" +"Dieser Abschnitt beschreibt die Konfiguration der Einstellungen der " +"Barrierefreiheit in GDM." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1741 +msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys" +msgstr "GDM-Dialog zur Barrierefreiheit und GConf-Schlüssel" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1743 +msgid "" +"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. " +"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM " +"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable " +"or disable the associated assistive tools." +msgstr "" +"Das Begrüßer-Panel von GDM zeigt im Anmeldebildschirm ein Barrierefreiheits-" +"Symbol. Ein Klick auf das Symbol öffnet den Dialog der GDM-Barrierefreiheit. " +"Im Dialog gibt es eine Liste von Ankreuzfeldern zum Aktivieren und " +"Deaktivieren verschiedener Hilfstechnologien." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1750 +msgid "" +"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier " +"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are " +"described in the next section of this document. By enabling or disabling " +"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". " +"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf " +"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running " +"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are " +"not automatically reset to a default state after the user has logged in. " +"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM " +"login session will automatically be launched at the next GDM login session." +msgstr "" +"Die Ankreuzfelder für die Hilfswerkzeuge Bildschirmtastatur, Bildschirmlupe " +"und Bildschirmleser wirken sich auf drei GConf-Schlüssel aus, die im " +"nächsten Abschnitt der Hilfeseite beschrieben werden. Durch Auswählen der " +"Ankreuzfelder wird der entsprechende GConf-Schlüssel auf »wahr« oder " +"»falsch« eingestellt. Wenn der GConf-Schlüssel auf wahr gesetzt ist, werden " +"die mit diesem Schlüssel verknüpften Hilfswerkzeuge gestartet. Wenn der " +"GConf-Schlüssel auf falsch gesetzt ist, werden alle mit diesem Schlüssel " +"verknüpften Hilfswerkzeuge beendet. Diese Schlüssel werden nicht automatisch " +"auf eine Voreinstellung zurückgesetzt, nachdem sich ein Benutzer angemeldet " +"hat. Das bedeutet, dass die aktiven Hilfstechnologien der letzten GDM-" +"Sitzung auch automatisch in folgenden Sitzungen gestartet werden." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1764 +msgid "" +"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have " +"corresponding GConf keys because no additional program is launched to " +"provide the accessibility features that they offer. These other options " +"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which " +"is always running during the GDM session." +msgstr "" +"Die anderen Ankreuzfelder im GDM-Dialog zur Barrierefreiheit haben keine " +"zugeordneten GConf-Schlüssel, weil kein zusätzliches Programm zur " +"Aktivierung der Merkmale gestartet werden muss. Sie entsprechen Merkmalen " +"der Barrierefreiheit, die vom Xserver bedient werden können, der immer " +"während einer GDM-Sitzung läuft." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1774 +msgid "Accessibility GConf Keys" +msgstr "GConf-Schlüssel der Barrierefreiheit" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1776 +msgid "" +"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" +msgstr "" +"GDM bietet die folgenden GConf-Schlüssel zur Steuerung der Barrierefreiheit:" + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1782 +msgid "GDM Configuration Keys" +msgstr "Konfigurationsschlüssel von GDM" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1785 +msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" +msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1788 +msgid "" +"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " +"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Barrierefreiheits-Infrastruktur zusammen mit der GDM-" +"Benutzeroberfläche gestartet werden soll. Dies ist für die Funktion von " +"Barrierefreiheits-Anwendungen notwendig." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1796 +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1799 +msgid "" +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " +"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." +msgstr "" +"Legt fest, ob die mit diesem GConf-Schlüssel verknüpften Hilfstechnologien " +"mit der GDM-Oberfläche gestartet werden. Die Voreinstellung ist eine " +"Bildschirmlupe." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1807 +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1810 +msgid "" +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " +"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " +"application." +msgstr "" +"Legt fest, ob die mit diesem GConf-Schlüssel verknüpften Hilfstechnologien " +"mit der GDM-Oberfläche gestartet werden. Die Voreinstellung ist eine " +"Bildschirmtastatur." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1818 +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1821 +msgid "" +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " +"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." +msgstr "" +"Legt fest, ob die mit diesem GConf-Schlüssel verknüpften Hilfstechnologien " +"mit der GDM-Oberfläche gestartet werden. Die Voreinstellung ist ein " +"Bildschirmleser." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1832 +msgid "Linking GConf Keys to Accessibility Tools" +msgstr "GConf-Schlüssel mit Werkzeugen der Barrierefreiheit verknüpfen" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1834 +msgid "" +"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the " +"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched " +"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as " +"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any " +"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key " +"via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop " +"file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one " +"of the following:" +msgstr "" +"Bei den GConf-Schlüsseln »screen_magnifier_enabled«, »the " +"screen_keyboard_enabled« und »screen_reader_enabled« hängt das " +"Hilfswerkzeug, das gestartet wird, von den .desktop-Dateien im Autostart-" +"Ordner von GDM ab, wie es im Abschnitt »Autostart-Einstellungen« dieses " +"Handbuchs beschrieben wird. Jede .desktop-Datei im Autostart-Ordner von GDM " +"kann mit diesen GConf-Schlüsseln verknüpft werden über den Eintrag " +"»AutostartCondition« in der .desktop-Datei. Eine Zeile mit dem Eintrag " +"»AutostartCondition« könnte genau so aussehen wie eine der Folgenden:" + +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/index.docbook:1846 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" +msgstr "" +"\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1852 +msgid "" +"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that " +"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key " +"is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start " +"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this " +"AutostartCondition in the GDM autostart directory." +msgstr "" +"Wenn ein Schlüssel der Barrierefreiheit auf wahr festgelegt ist, dann wird " +"jedes Programm gestartet, dass in einer .desktop-Datei von GDM mit dem " +"Schlüssel verknüpft ist (es sei denn, der Schlüssel ist in einer .desktop-" +"Datei auf »Hidden« (versteckt) gesetzt). Ein einziger GConf-Schlüssel kann " +"sogar mehrere Hilfswerkzeuge starten, wenn mehrere .desktop-Dateien mit " +"diesem Schlüssel »AutostartCondition« im Autostart-Ordner von GDM sind." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:1862 +msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" +msgstr "" +"Beispiel zur Bearbeitung der Einstellungen eines Werkzeuges der " +"Barrierefreiheit" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1864 +msgid "" +"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen " +"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. " +"To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and " +"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling " +"support, then the following configuration is needed." +msgstr "" +"Wenn zum Beispiel GOK in Ihrer GNOME-Version als Bildschirmtastatur " +"voreingestellt ist, dann könnte es durch ein anderes bevorzugtes Programm " +"ersetzt werden. Um GOK durch die Bildschirmtastatur »onboard« zu ersetzen " +"und zusätzlich das Hilfswerkzeug »mousetweaks« zur Unterstützung des " +"verzögerten Klicks zu aktivieren, wird die folgende Konfiguration benötigt." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1872 +msgid "" +"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for " +"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed " +"in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the " +"\"Autostart Configuration\" section of this document." +msgstr "" +"Erstellen Sie eine .desktop-Datei für »onboard« und eine zweite für " +"»mousetweaks«, zum Beispiel mit den Namen »onboard.desktop« und »mousetweaks." +"desktop«. Diese Dateien müssen im Autostart-Ordner von GDM abgelegt werden " +"und im wie in Abschnitt »Autostart-Einstellungen« beschriebenen Format " +"vorliegen." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1880 +msgid "The following is an example onboard.desktop file:" +msgstr "" +"Im Folgenden ist ein Beispiel für eine Datei onboard.desktop:" + +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/index.docbook:1884 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n" +"Comment=Use an on-screen keyboard\n" +"TryExec=onboard\n" +"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +msgstr "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n" +"Comment=Use an on-screen keyboard\n" +"TryExec=onboard\n" +"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1898 +msgid "" +"The following is an example mousetweaks.desktop file:" +msgstr "" +"Im Folgenden ein Beispiel der Datei mousetweaks.desktop :" + +#. (itstool) path: sect3/screen +#: C/index.docbook:1903 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Software Mouse-Clicks\n" +"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n" +"TryExec=mousetweaks\n" +"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" +msgstr "" +"\n" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Name=Software Mouse-Clicks\n" +"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n" +"TryExec=mousetweaks\n" +"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" +"Terminal=false\n" +"Type=Application\n" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" +"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1917 +msgid "" +"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " +"the GConf key for the on-screen keyboard." +msgstr "" +"Beachten Sie die Zeile mit »AutostartCondition«, die beide .desktop-Dateien " +"mit dem GConf-Schlüssel für die Bildschirmtastatur verknüpft." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1922 +msgid "" +"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen " +"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would " +"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file " +"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key " +"setting to the gok.desktop file." +msgstr "" +"Um den Start von GOK zu verhindern, muss die .desktop-Datei für die GOK-" +"Bildschirmtastatur entfernt oder deaktiviert werden. Anderenfalls würden " +"onboard und GOK zugleich gestartet werden. Dies kann durch Löschen der Datei " +"»gok.desktop« aus dem Autostart-Ordner von GDM erzielt werden, oder durch " +"Hinzufügen der Schlüsseleinstellung »Hidden=true« in der Datei »gok.desktop«." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:1930 +msgid "" +"After making these changes, GOK will no longer be started when the user " +"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " +"mousetweaks will instead be launched." +msgstr "" +"Nach dem Durchführen diese Änderungen wird GOK nicht mehr gestartet, wenn " +"der Benutzer die Bildschirmtastatur in der GDM-Sitzung aktiviert; jedoch " +"werden stattdessen »onboard« und »mousetweaks« gestartet." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1939 +msgid "General Session Settings" +msgstr "Allgemeine Sitzungseinstellungen" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1948 +msgid "" +"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " +"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " +"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it " +"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system " +"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some " +"settings for security." +msgstr "" +"Der GDM-Begrüßer verwendet einen Teil des Framework, das Ihre Sitzung " +"verwendet. Einige GConf-Einstellungen werden gemeinsam verwendet. Der " +"Begrüßer verwendet die Vorgabewerte, wenn diese nicht explizit durch a) " +"zwingende GDM-Richtlinien oder b) zwingende Systemrichtlinien überschrieben " +"werden. GDM installiert eine eigene zwingende Richtlinie zum Einschränken " +"des Zugriffs auf einige Sicherheitseinstellungen." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1959 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "GNOME-Einstellungsdaemon" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1972 +msgid "" +"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " +"background, sound, xsettings." +msgstr "" +"GDM aktiviert die folgenden Plugins von gnome-settings-daemon: a11y-" +"keyboard, background, sound, xsettings." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1977 +msgid "" +"These are responsible for things like the background image, font and theme " +"settings, sound events, etc." +msgstr "" +"Diese sind verantwortlich für Dinge wie das Hintergrundbild, die Schrift, " +"die Einstellungen für das Thema, Klänge etc." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1982 +msgid "" +"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " +"disable the sound plugin then unset the following key: /apps/gdm/" +"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active." +msgstr "" +"Plugins können auch mittels GConf deaktiviert werden. Wenn Sie " +"beispielsweise das Sound-Plugin deaktivieren wollen, dann deaktivieren Sie " +"den folgenden Schlüssel: /apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-" +"plugins/sound/active." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1990 +msgid "GDM Session Configuration" +msgstr "GDM-Sitzungseinstellungen" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1992 +msgid "" +"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " +"Specification, which can be referenced at the following URL: " +"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec." +msgstr "" +"GDM-Sitzungen werden durch die Spezifikation zum FreeDesktop.org Desktop-" +"Eintrag angegeben, welche unter der folgenden Adresse abgerufen werden kann: " +" http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:1999 +msgid "" +"By default, GDM will install desktop files in the <share>/" +"xsessions directory. GDM will search the following directories in " +"this order to find desktop files: <etc>/X11/sessions/, <dmconfdir>/Sessions, <" +"share>/xsessions, and <share>/gdm/" +"BuiltInSessions. By default the <dmconfdir> is set to <etc>/dm/ unless GDM is " +"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option." +msgstr "" +"Laut Vorgabe wird GDM die .desktop-Dateien in den Ordner <" +"share>/xsessions installieren. GDM durchsucht die folgenden " +"Ordner in angegebener Reihenfolge nach .desktop-Dateien: <" +"etc>/X11/sessions/, <dmconfdir>/Sessions, <share>/xsessions und <" +"share/gdm/BuiltInSessions. Nach Voreinstellung ist <" +"dmconfdir> eingestellt auf <etc>/dm/, es sei denn, GDM ist durch die Option »--with-dmconfdir« " +"angehalten, einen anderen Ordner zu verwenden." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2012 +msgid "" +"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as " +"follows: Hidden=true." +msgstr "" +"Eine Sitzung kann deaktiviert werden, indem Sie die Desktop-Datei bearbeiten " +"und die folgende Zeile hinzufügen: Hidden=true ." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2017 +msgid "" +"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-" +"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value " +"defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop " +"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file \"Exec" +"\" key directly when starting the user session. It will not run the program " +"via the <etc>/gdm/Xsession script, which is the " +"normal behavior. Since bypassing the <etc>/gdm/Xsession script avoids setting up the user session with the normal system " +"and user settings, sessions started this way can be useful for debugging " +"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from " +"being able to start a session." +msgstr "" +"Die Desktop-Dateien von GDM unterstützen eine GDM-spezifische Erweiterung, " +"einen Schlüssel namens »X-GDM-BypassXsession«. Falls der Schlüssel in einer " +"*.desktop-Datei nicht enthalten ist, wird der Wert per Vorgabe auf »falsch« " +"gesetzt. Falls der Schlüssel in einer *.desktop-Datei enthalten ist, startet " +"GDM das Programm, welches im »Exec«-Schlüssel der *.desktop-Datei angegeben " +"ist, direkt nach dem Start der Benutzersitzung. Das Programm wird nicht über " +"das <etc>/gdm/Xsession-Skript ausgeführt, was " +"normalerweise geschieht. Durch Umgehen des <etc>/gdm/" +"Xsession-Skripts wird vermieden, die Benutzersitzung mit den " +"normalen System- und Benutzereinstellungen zu starten. Auf diese Weise " +"gestartete Sitzungen können für die Fehlerdiagnose des Systems genutzt " +"werden oder zum Test von Benutzerskripten, die möglicherweise einen Benutzer " +"am Start einer Sitzung hindern." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2036 +msgid "GDM User Session and Language Configuration" +msgstr "Konfiguration der GDM-Benutzersitzung und Sprache" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2037 +msgid "" +"The user's default session and language choices are stored in the " +"~/.dmrc file. When a user logs in for the first time, " +"this file is created with the user's initial choices. The user can change " +"these default values by simply changing to a different value when logging " +"in. GDM will remember this change for subsequent logins." +msgstr "" +"Die Standardsitzung des Benutzers und die Sprachauswahl werden in der Datei " +"~/.dmrc gespeichert. Wenn sich ein Benutzer erstmalig " +"anmeldet, wird diese Datei anhand der vom Benutzer eingegebenen Werte " +"angelegt. Der Benutzer kann diese Standardwerte jedes Mal beim Anmelden " +"durch einfache Neueingabe ändern. GDM speichert diese Änderungen für " +"folgende Anmeldungen." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2045 +msgid "" +"The ~/.dmrc file is in the standard INI format. It has one section called [Desktop] " +"which has two keys: Session and Language." +msgstr "" +"Die Datei ~/.dmrc wird im INI-" +"Format gespeichert. Sie beinhaltet einen mit [Desktop] " +"bezeichneten Abschnitt, welcher zwei Schlüssel enthält: Session und Language." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2052 +msgid "" +"The Session key specifies the basename of the session " +".desktop file that the user wishes to normally use " +"without the .desktop extension. The Language key specifies the language that the user wishes to use by default. " +"If either of these keys is missing, the system default is used. The file " +"would normally look as follows:" +msgstr "" +"Der Schlüssel Session definiert den Basisnamen der " +".desktop-Datei, die der Benutzer normalerweise " +"verwenden will, aber ohne die Erweiterung ».desktop«. " +"Der Schlüssel Language legt die voreingestellte Sprache " +"fest, die der Benutzer verwenden möchte. Wenn irgendein Schlüssel fehlt, so " +"wird die systemweite Vorgabe verwendet. Die Datei sieht normalerweise " +"folgendermaßen aus:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: C/index.docbook:2061 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[Desktop]\n" +"Session=gnome\n" +"Language=cs_CZ.UTF-8\n" +msgstr "" +"\n" +"[Desktop]\n" +"Session=gnome\n" +"Language=de_DE.UTF-8\n" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2073 +msgid "GDM Commands" +msgstr "GDM-Befehle" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2076 +msgid "GDM Root User Commands" +msgstr "GDM-Systemverwalter-Befehle" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2078 +msgid "" +"The GDM package provides the following commands in sbindir intended to be run by the root user:" +msgstr "" +"Das GDM-Paket stellt in sbindir folgende verschiedene " +"Befehle bereit, die mit den Rechten des Systemverwalters ausgeführt werden:" + +#. (itstool) path: sect3/title +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:2084 C/index.docbook:2092 +msgid "gdm Command Line Options" +msgstr "gdm-Befehlszeilenoptionen" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2086 +msgid "" +"gdm is the main daemon which sets up graphical login " +"environment and starts necessary helpers." +msgstr "" +"gdm ist der Hauptdienst, der einen grafischen " +"Anmeldebildschirm bereit stellt und notwendige Hilfsprogramme startet." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2095 +msgid "-?, --help" +msgstr "-?, --help" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2097 +msgid "Gives a brief overview of the command line options." +msgstr "Zeigt einen Überblick der Befehlszeilenoptionen an." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2104 +msgid "--fatal-warnings" +msgstr "--fatal-warnings" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2106 +msgid "Make all warnings cause GDM to exit." +msgstr "Alle Warnungen führen zum Beenden von GDM." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2113 +msgid "--timed-exit" +msgstr "--timed-exit" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2115 +msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." +msgstr "Abbruch nach 30 Sekunden. Dies ist nützlich für Debugging-Zwecke." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:2122 +msgid "--version" +msgstr "--version" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:2124 +msgid "Print the version of the GDM daemon." +msgstr "Zeigt die Version des GDM-Daemons." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2133 +msgid "gdm-restart Command Line Options" +msgstr "gdm-restart-Befehlszeilenoptionen" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2135 +msgid "" +"gdm-restart stops and restarts GDM by sending the GDM " +"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " +"and log out users currently logged in with GDM." +msgstr "" +"Der Befehl gdm-restart beendet GDM und startet ihn neu, " +"indem an den GDM-Daemon ein HUP-Signal gesendet wird. Dieser Befehl beendet " +"unmittelbar alle Sitzungen der Benutzer, die gegenwärtig über GDM angemeldet " +"sind. " + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2143 +msgid "gdm-safe-restart Command Line Options" +msgstr "gdm-safe-restart-Befehlszeilenoptionen" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2145 +msgid "" +"gdm-safe-restart stops and restarts GDM by sending the " +"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." +msgstr "" +"Der Befehl gdm-safe-restart beendet GDM und startet ihn " +"neu, indem an den GDM-Daemon ein USR1-Signal gesendet wird. GDM wird neu " +"gestartet, sobald sich alle Benutzer abgemeldet haben." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:2153 +msgid "gdm-stop Command Line Options" +msgstr "gdm-stop-Befehlszeilenoptionen" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:2155 +msgid "" +"gdm-stop stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " +"signal." +msgstr "" +"Der Befehl gdm-stop beendet GDM, indem an den GDM-Daemon " +"ein TERM-Signal gesendet wird." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2166 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Fehlerbehandlung" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2174 +msgid "" +"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " +"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " +"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the " +"Introduction section of the document." +msgstr "" +"Dieser Abschnitt bietet nützliche Tipps, wie Sie GDM zum Laufen bringen. " +"Allgemein können Sie bei Problemen bei der Benutzung von GDM einen " +"Fehlerbericht einschicken oder eine Nachricht an die Mailingliste »gdm-list« " +"senden. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt »Einführung« dieses " +"Dokuments." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2181 +msgid "" +"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " +"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" " +"in the <etc>/gdm/custom.conf file and restart " +"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent " +"to the system log file (<var>/log/messages or " +"<var>/adm/messages depending on your Operating " +"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or " +"email, please only include the GDM related debug information and not the " +"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, " +"you may need to configure syslog (refer to the syslog man page)." +msgstr "" +"Falls GDM nicht richtig arbeitet, sollten Informationen zur Fehlerdiagnose " +"erhoben werden. Um die Fehlerdiagnose zu aktivieren, setzen Sie den " +"Schlüssel »debug/Enable« in der Datei <etc>/gdm/custom.conf auf »wahr« und starten Sie GDM neu. Bringen Sie dann GDM zu dem " +"Punkt des Versagens, und die Diagnosemeldungen werden im Systemprotokoll " +"gespeichert (abhängig vom Betriebssystem <var>/log/messages oder <var>/adm/messages). Wenn Sie " +"diese Ausgaben in der GDM-Gemeinschaft durch einen Fehlerbericht oder eine E-" +"Mail veröffentlichen, dann legen Sie bitte nur die für GDM relevanten " +"Diagnosemeldungen und nicht die vollständige Datei bei. Falls Sie keine " +"Ausgaben von GDM im Protokoll sehen, müssen Sie eventuell syslog " +"konfigurieren (Lesen Sie dazu die Hilfeseiten von syslog)." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:2197 +msgid "GDM Will Not Start" +msgstr "GDM startet nicht" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2199 +msgid "" +"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " +"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " +"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an " +"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to " +"track down problems when GDM fails silently." +msgstr "" +"Es gibt viele Probleme, die GDM am Starten hindern können. In diesem " +"Abschnitt werden einige allgemeine Probleme behandelt, sowie die " +"Möglichkeiten, wie man den Gründen für diese Startprobleme auf die Spur " +"kommen kann. In einigen Fällen meldet sich GDM bei einem missglückten " +"Startversuch mit einer Fehlermeldung zu Wort. Wenn der GDM-Start allerdings " +"ohne Fehlermeldung abgebrochen wird, kann die Problemsuche schwierig werden." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2208 +msgid "" +"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " +"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " +"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your " +"system. Running this command from the console should start the Xserver. If " +"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer " +"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The " +"problem may also be that your Xserver requires different command-line " +"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration " +"file so that it is correct for your system." +msgstr "" +"Zunächst stellen Sie bitte sicher, dass der X-Server sauber konfiguriert " +"ist. Die GDM-Konfigurationsdatei enthält einen Befehl im Abschnitt [server-" +"Standard], der für den Start des X-Servers verwendet wird. Stellen sie " +"sicher, dass dieser Befehl auf Ihrem System funktioniert. Wenn Sie diesen " +"Befehl in einer Textkonsole ausführen, sollte der X-Server starten. Falls " +"der Start scheitert, liegt das Problem möglicherweise in der Konfiguration " +"Ihres X-Servers. Ziehen Sie die X-Server-Logdatei zu Rate, um festzustellen, " +"wo das Problem liegen könnte. Es könnte beispielsweise sein, dass der X-" +"Server abweichende Befehlszeilenoptionen benötigt. In diesem Fall ändern Sie " +"bitte bitte den X-Server-Befehl in der GDM-Konfigurationsdatei so ab, wie es " +"Ihr System erfordert." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:2221 +msgid "" +"Also make sure that the /tmp directory has reasonable " +"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " +"These problems will cause GDM to fail to start." +msgstr "" +"Stellen Sie ebenfalls sicher, dass das /tmp-Verzeichnis " +"die richtigen Eigentumsverhältnisse und Zugriffsrechte hat, und dass das " +"Dateisystem nicht voll ist. Solche Probleme werden den Start von GDM " +"verhindern." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:2232 +msgid "License" +msgstr "Lizenz" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2233 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the " +"GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterverbreiten und/oder " +"ändern unter den Bedingungen der GNU General Public License wie sie von der " +"Free Software Foundation veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der " +"Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren Version." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2241 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public " +"License for more details." +msgstr "" +"Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nützlich ist, aber " +"OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder " +"eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie " +"die GNU General " +"Public License für genauere Hinweise." + +#. (itstool) path: para/address +#: C/index.docbook:2255 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" Free Software Foundation, Inc.\n" +" 51 Franklin Street, Fifth Floor\n" +" Boston, MA 02110-1301\n" +" USA\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Free Software Foundation, Inc.\n" +" 51 Franklin Street, Fifth Floor\n" +" Boston, MA 02110-1301\n" +" USA\n" +" " + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:2247 +msgid "" +"A copy of the GNU General Public License is included " +"as an appendix to the GNOME Users Guide. You may also " +"obtain a copy of the GNU General Public License from " +"the Free Software Foundation by visiting their Web site or by writing to <_:address-1/>" +msgstr "" +"Eine Kopie der GNU General Public License ist im " +"Anhang des GNOME Benutzerhandbuchs enthalten. Sie " +"können außerdem eine Kopie der GNU General Public License von der Free " +"Software Foundation erhalten, indem Sie auf ihre Internetseite gehen oder schreiben Sie " +"an die <_:address-1/>" + +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "Link" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" +"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " +"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " +"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " +"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " +"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:" +"ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." + +#~ msgid "" +#~ "gdm and gdm-binary Command Line " +#~ "Options" +#~ msgstr "" +#~ "Befehlszeilenoptionen für gdm und gdm-binary" + +#~ msgid "" +#~ "The gdm command is really just a script which runs the " +#~ "gdm-binary, passing along any options. Before " +#~ "launching gdm-binary, the gdm wrapper script will " +#~ "source the <etc>/profile file to set the " +#~ "standard system environment variables. In order to better support " +#~ "internationalization, it will also set the LC_MESSAGES environment " +#~ "variable to LANG if neither LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The " +#~ "gdm-binary is the actual GDM daemon." +#~ msgstr "" +#~ "Der gdm-Befehl ist ein Skript, welches den " +#~ "gdm-binary-Befehl ausführt, unter Umgehung " +#~ "irgendwelcher Optionen. Vor der Ausführung des gdm-binary-Befehls wird durch das gdm-Skript der Inhalt " +#~ "der Datei <etc>/profile ausgelesen, um die " +#~ "systemweiten Standard-Umgebungsvariablen zu setzen. Um Lokalisierung " +#~ "besser zu unterstützen, wird ausserdem die Umgebungsvariable LC_MESSAGES " +#~ "auf LANG gesetzt, falls entweder LC_MESSAGES oder LC_ALL gesetzt sind. " +#~ "gdm-binary ist der aktuelle GDM-Daemon." + +#~ msgid "0.0" +#~ msgstr "0.0" + +#~ msgid "2008-09" +#~ msgstr "September 2008" + +#~ msgid "Martin" +#~ msgstr "Martin" + +#~ msgid "K." +#~ msgstr "K." + +#~ msgid "Petersen" +#~ msgstr "Petersen" + +#~ msgid "mkp@mkp.net" +#~ msgstr "mkp@mkp.net" + +#~ msgid "George" +#~ msgstr "George" + +#~ msgid "Lebl" +#~ msgstr "Lebl" + +#~ msgid "jirka@5z.com" +#~ msgstr "jirka@5z.com" + +#~ msgid "Jon" +#~ msgstr "Jon" + +#~ msgid "McCann" +#~ msgstr "McCann" + +#~ msgid "mccann@jhu.edu" +#~ msgstr "mccann@jhu.edu" + +#~ msgid "Ray" +#~ msgstr "Ray" + +#~ msgid "Strode" +#~ msgstr "Strode" + +#~ msgid "rstrode@redhat.com" +#~ msgstr "rstrode@redhat.com" + +#~ msgid "Brian" +#~ msgstr "Brian" + +#~ msgid "Cameron" +#~ msgstr "Cameron" + +#~ msgid "Brian.Cameron@Oracle.COM" +#~ msgstr "Brian.Cameron@Oracle.COM" + +#~ msgid "1998" +#~ msgstr "1998" + +#~ msgid "1999" +#~ msgstr "1999" + +#~ msgid "Martin K. Petersen" +#~ msgstr "Martin K. Petersen" + +#~ msgid "2001" +#~ msgstr "2001" + +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003" + +#~ msgid "2004" +#~ msgstr "2004" + +#~ msgid "George Lebl" +#~ msgstr "George Lebl" + +#~ msgid "2007" +#~ msgstr "2007" + +#~ msgid "2008" +#~ msgstr "2008" + +#~ msgid "Red Hat, Inc." +#~ msgstr "Red Hat, Inc." + +#~ msgid "2011" +#~ msgstr "2011" -- cgit v1.2.3