# Russian translation for gdm docs # Copyright 2008, Free Software Foundation Inc. # Nikita Belobrov , 2008. # Stas Solovey , 2013. # Yuri Myasoedov , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm docs trunk\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-26 16:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-26 22:04+0400\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Nikita Belobrov , 2008\n" "Stas Solovey , 2013" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:13 msgid "GNOME Display Manager Reference Manual" msgstr "Руководство по программе графического входа в систему" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:16 msgid "0.0 2008-09" msgstr "0.0 2008-09" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:23 msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program." msgstr "" "GDM — сокращение от GNOME Display Manager, программа графического входа в " "систему." #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:29 msgid "" "MartinK. Petersen
mkp@mkp.net
" msgstr "" "MartinK. Petersen
mkp@mkp.net
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:36 msgid "" "GeorgeLebl " "
jirka@5z.com
" msgstr "" "GeorgeLebl " "
jirka@5z.com
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:42 msgid "" "JonMcCann " "
mccann@jhu.edu
" msgstr "" "JonMcCann " "
mccann@jhu.edu
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:48 msgid "" "RayStrode " "
rstrode@redhat.com
" msgstr "" "RayStrode " "
rstrode@redhat.com
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:54 msgid "" "BrianCameron " "
Brian.Cameron@Oracle.COM
" msgstr "" "BrianCameron " "
Brian.Cameron@Oracle.COM
" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:61 msgid "1998 1999 Martin K. Petersen" msgstr "" "1998 1999 Martin K. Petersen" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:66 msgid "" "2001 2003 2004 George Lebl" msgstr "" "2001 2003 2004 George Lebl" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:72 msgid "" "2003 2007 2008 Red Hat, Inc." msgstr "" "2003 2007 2008 Red Hat, Inc." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:78 msgid "" "2003 2011 Oracle and/or its affiliates. " "All rights reserved." msgstr "" "2003 2011 Oracle и/или его филиалы. Все " "права защищены." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на " "условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или " "любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного " "обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без " "текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по этой ссылке или в файле COPYING-DOCS, " "распространяемом с этим документом." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Это руководство — часть документации GNOME, которая распространяется на " "условиях лицензии GNU FDL. Если вы хотите распространять это руководство " "отдельно от остальной документации, вам следует приложить к руководству " "копию лицензии, как описано в разделе 6 лицензии." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов " "и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в " "документации и где участники проекта документирования GNOME знают об этом, " "имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ " "НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ " "ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, " "ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ " "РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ " "ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ " "ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО " "ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ " "ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. " "НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ " "ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " "СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ " "РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, " "СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, " "БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ РЕПУТАЦИИ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " "ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ " "СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " "ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА " "УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97 msgid "" "This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was " "last updated on 02/10/2009." msgstr "" "Настоящее руководство содержит описание GDM версии 2.26.0. Дата последнего " "обновления: 02.10.2009." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:95 msgid "Terms and Conventions Used in This Manual" msgstr "Глоссарий наименований данного руководства" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:102 msgid "" "Chooser - A program used to select a remote host for managing a display " "remotely on the attached display (gdm-host-chooser)." msgstr "" "Программа выбора — программа, используемая для выбора удалённого компьютера, " "на котором планируется управлять дисплеем при помощи локального дисплея. " "Запускается командой gdm-host-chooser." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:107 msgid "" "FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the " "Desktop Entry Specification used by GDM. http://www.freedesktop.org." msgstr "" "FreeDesktop — организация, предоставляющая стандарты рабочего места, " "например Спецификация содержимого рабочего места.http://www.freedesktop.org" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:113 msgid "" "GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a " "whole." msgstr "" "GDM — программа графического входа в систему. Аббревиатура используется для " "описания всего программного пакета." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:118 #, fuzzy #| msgid "" #| "Greeter - The graphical login window (gdm-simple-greeter)." msgid "" "Greeter - The graphical login window (provided by gnome-shell)." msgstr "" "Программа приветствия — графическая программа входа в систему " "(предоставляется gnome-shell)." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:122 msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" msgstr "PAM — подключаемый механизм аутентификации" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:126 msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" msgstr "XDMCP — протокол управления дисплеями X" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:130 msgid "" "Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg " "Xserver provided by the X.org Foundation http://www.x.org." msgstr "" "Сервер X — реализация системы «X Window System», например сервер Xorg от X." "org Foundation http://www.x." "org." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:136 msgid "" "Paths that start with a word in angle brackets are relative to the " "installation prefix. I.e. <share>/pixmaps/ refers " "to /usr/share/pixmaps if GDM was configured with " "--prefix=/usr." msgstr "" "Слова в уголках в путях каталогов заменяются префиксами, указанными при " "установке. <share>/pixmaps/ означает /" "usr/share/pixmaps, если GDM был сконфигурирован с ключом " "--prefix=/usr." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:147 msgid "Overview" msgstr "Содержание" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:150 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:152 msgid "" "The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all " "significant features required for managing attached and remote displays. GDM " "was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code." msgstr "" "Менеджер дисплея GNOME (GDM) — это менеджер дисплея, который реализует все " "необходимое для управления локальными и удалёнными дисплеями. GDM был " "написан с нуля и не содержит кода из XDM или консорциума X." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:159 msgid "" "Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an " "impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." msgstr "" "GMD конфигурируется, и установки, влияющие на безопасность, и на которые " "следует обратить внимание, выделены в данном документе." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:165 msgid "" "Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently " "than the default values as described in this document. If GDM does not seem " "to behave as documented, then check to see if any related configuration may " "be different than described here." msgstr "" "Некоторые дистрибутивы изменяют настройки GDM, поэтому их значения могут " "отличаться от значений по умолчанию, указанных в данном документе. Если GDM " "ведет себя не так, как описано в документации, пожалуйста, проверьте " "отличается ли содержимое конфигурационых файлов от указанного в данном " "документе." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:172 #| msgid "" #| "For further information about GDM, refer to the project website at http://www." #| "gnome.org/projects/gdm and the project Wiki http://live.gnome.org/GDM." msgid "" "For further information about GDM, refer to the project website at http://wiki.gnome." "org/Projects/GDM." msgstr "" "Чтобы узнать больше о GDM, посетите сайт проекта: http://wiki.gnome.org/Projects/GDM." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:178 msgid "" "For discussion or queries about GDM, refer to the
gdm-" "list@gnome.org
mail list. This list is archived, and is a " "good resource to check to seek answers to common questions. This list is " "archived at http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/ and has a search " "facility to look for messages with keywords." msgstr "" "Чтобы задать вопросы или обсудить GDM используйте список рассылки " "
gdm-list@gnome.org
. Этот список рассылки " "имеет архив, где можно найти ответы на множество вопросов. Архив находится " "по адресу: http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/ и позволяет искать " "сообщения по ключевым словам." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:188 msgid "" "Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" " "category in http://" "bugzilla.gnome.org." msgstr "" "Пожалуйста, все обнаруженные ошибки или предложения направляйте в http://bugzilla.gnome.org в категорию «gdm»." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:197 msgid "Interface Stability" msgstr "Стабильность интерфейса" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:199 msgid "" "GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the " "codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely " "backward compatible with older releases. This is in part because things work " "differently, so some options just don't make sense, in part because some " "options never made sense, and in part because some functionality has not " "been reimplemented yet." msgstr "" "В состав GDM версий 2.20 и более ранних входил устоявшийся интерфейс " "настройки. Однако, основной код GDM 2.22 был переписан, и стал не совсем " "совместимым с предыдущими версиями. Это сделано из-за того, что изменены " "принципы работы, и некоторые параметры потеряли смысл, некоторые никогда не " "использовались, а часть функций в новой версии ещё не реализована." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:208 msgid "" "Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the " "Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon " "configuration options in the <etc>/gdm/custom.conf file continue to be supported. Also, the ~/.dmrc, and face browser image locations are still supported." msgstr "" "Интерфейсы, которые продолжают поддерживаться в неизменной форме включают в " "себя сценарии: Init, PreSession, PostSession, PostLogin и Xsession. " "Некоторые настройки демона в файле <etc>/gdm/custom.conf также всё ещё поддерживаются, также как ~/.dmrc и пути расположения обозревателя изображений пользователей." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:217 msgid "" "GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with " "separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login " "in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-" "based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the " "login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite." msgstr "" "GDM версии 2.20 и более ранних позволял управлять несколькими дисплеями с " "различными видеокартами, что использовалось в терминалах серверов, " "программами входа в систему (например, Xnest и Xephyr), программой gdmsetup, " "темами программ приветствия, основанными на XML. Также ранние версии GDM " "позволяли запускать программу выбора XDMP с экрана входа в систему. Все эти " "возможности не реализованы в GDM версии 2.22." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:229 msgid "Functional Description" msgstr "Описание функциональности" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:240 msgid "" "GDM is responsible for managing displays on the system. This includes " "authenticating users, starting the user session, and terminating the user " "session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described " "in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible " "for users with disabilities." msgstr "" "GDM отвечает за управление дисплеями в системе, что включает в себя: " "идентификацию пользователей, запуск и завершение сеанса пользователя. GDM " "конфигурируется, и способы его настройки описаны в разделе «Настройка GDM». " "GDM также поддерживает работу людей с ограниченными возможностями." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:248 msgid "" "GDM provides the ability to manage the main console display, and displays " "launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User " "Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on " "the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can " "manage XDMCP displays." msgstr "" "GDM может управлять как основным консольным дисплеем, так и дисплеями " "виртуальных терминалов(VT), и XDMCP-дисплеями. Большинство приложений могут " "работать с несколькими консольными дисплеями при помощи интерфейса " "виртуального терминала Xserver (Xserver VT), например: Fast User Switch " "Applet (FUSA) и gnome-screensaver." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:256 msgid "" "Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages " "the display. It will start an Xserver process, then run the Init script as the root user, and start the greeter program on the " "display." msgstr "" "Независимо от типа дисплея, GDM при управлении выполнит следующие действия: " "запустит процесс Xserver, затем выполнит сценарий Init " "от имени администратора системы и запустит программу приветствия на данном " "дисплее." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:263 #, fuzzy #| msgid "" #| "The greeter program is run as the unpriviledged \"gdm\" user/group. This " #| "user and group are described in the \"Security\" section of this " #| "document. The main function of the greeter program is to authenticate the " #| "user. The authentication process is driven by Pluggable Authentication " #| "Modules (PAM). The PAM modules determine what prompts (if any) are shown " #| "to the user to authenticate. On the average system, the greeter program " #| "will request a username and password for authentication. However some " #| "systems may be configured to use alternative mechanisms such as a " #| "fingerprint or SmartCard reader. GDM and PAM can be configured to not " #| "require any input, which will cause GDM to automatically log in and " #| "simply start a session, which can be useful for some environments, such " #| "as for kiosks." msgid "" "The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user " "and group are described in the \"Security\" section of this document. The " "main functions of the greeter program are to provide a mechanism for " "selecting an account for log in and to drive the dialogue between the user " "and system when authenticating that account. The authentication process is " "driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine " "what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average " "system, the greeter program will request a username and password for " "authentication. However some systems may be configured to use supplemental " "mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured " "to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and " "the --enable-split-authentication ./configure option, or one at a time via system PAM configuration." msgstr "" "Программа приветствия запускается от имени непривилегированного пользователя " "и группы «gdm», которые описываются в этом документе в разделе " "«Безопасность». Основная задача программы приветствия — предоставление " "механизма для выбора учётной записи для входа в систему, а также обеспечение " "взаимодействия между пользователем и системой для аутентификации. Процесс " "аутентификации управляется подключаемыми модулями аутентификации (Pluggable " "Authentication Modules (PAM)). Модули PAM определяют, какое приглашение (при " "необходимости) показывать пользователю. В большинстве систем программа " "приветствия запрашивает имя пользователя и пароль. Но некоторые системы " "могут быть настроены на использование других механизмов идентификации, " "например: сканирование отпечатков пальцев или использование смарт-карт. GDM " "можно сконфигурировать для одновременной поддержки этих альтернативных " "механизмов вместе с другими расширениями с помощью --enable-split-" "authentication ./configure или раздельной " "поддержки через системную настройку PAM." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:282 msgid "" "The smartcard extension can be enabled or disabled via the org." "gnome.display-manager.extensions.smartcard.active gsettings key." msgstr "" "Расширение для поддержки смарт-карт можно включить или выключить с помощью " "gsettings-ключа org.gnome.display-manager.extensions.smartcard." "active." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:288 msgid "" "Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the " "org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active " "gsettings key." msgstr "" "Расширение для отпечатков пальцев можно включить или выключить с помощью " "gsettings-ключа org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint." "active." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:294 msgid "" "GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM " "to automatically log in and simply start a session, which can be useful for " "some environments, such as single user systems or kiosks." msgstr "" "GDM и PAM можно настроить таким образом, чтобы пользовательский ввод не " "требовался. В этом случае GDM автоматически войдёт в систему и запустит " "сеанс. Эта возможность может пригодиться для систем с единственным " "пользователем или информационных киосков." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:301 #| msgid "" #| "In addition to authentication, the greeter program allows the user to " #| "select which session to start and which language to use. Sessions are " #| "defined by files that end in the .desktop suffix and more information " #| "about these files can be found in the \"Configuration\" section of this " #| "document. By default, GDM is configured to display a face browser so the " #| "user can select their user account by clicking on an image instead of " #| "having to type their username. GDM keeps track of the user's default " #| "session and language in the user's ~/.dmrc and will " #| "use these defaults if the user did not pick a session or language in the " #| "login GUI." msgid "" "In addition to authentication, the greeter program allows the user to select " "which session to start and which language to use. Sessions are defined by " "files that end in the .desktop suffix and more information about these files " "can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section " "of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so " "the user can select their user account by clicking on an image instead of " "having to type their username. GDM keeps track of the user's default session " "and language in the user's ~/.dmrc and will use these " "defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI." msgstr "" "Кроме аутентификации программа приветствия позволяет пользователю выбирать " "сеанс для запуска и используемый язык. Сеансы определены в файлах, имя " "которых заканчивается на «.desktop». Подробнее этот процесс описан в разделе " "«Конфигурирование». По умолчанию GDM показывает значки с изображениями " "пользователей, и пользователь может просто нажать на значок вместо того, " "чтобы вводить своё имя. GDM запоминает сеанс и язык, используемые по " "умолчанию, в файле ~/.dmrc, они будут использованы при " "последующих входах в систему, если пользователь не выберет сеанс или язык." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:314 msgid "" "After authenticating a user, the daemon runs the PostLogin script as root, then runs the PreSession " "script as root. After running these scripts, the user session is started. " "When the user exits their session, the PostSession " "script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions " "and end-users to customize how sessions are managed. For example, using " "these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME " "directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the " "PostLogin and PreSession scripts " "is that PostLogin is run before the pam_open_session " "call so is the right place to do anything which should be run before the " "user session is initialized. The PreSession script is " "called after session initialization." msgstr "" "После идентификации пользователя демон запустит сценарий " "PostLogin, затем PreSession от " "имени root. После выполнения этих сценариев запускается сеанс пользователя. " "Когда пользователь завершает текущий сеанс, выполняется сценарий " "PostSession от имени администратора системы. Эти " "сценарии используются как перехватчики событий, чтобы дистрибутив или " "пользователь могли модифицировать управление сеансами. Например, используя " "эти сценарии можно на лету создавать каталоги пользователей ($HOME) и " "уничтожать их после выхода пользователя из системы. Разница между " "PostLogin и PreSession в том, что " "первый выполняется до вызова метода pam_open_session, поэтому в " "PostLogin желательно расположить всё то, что необходимо " "выполнить до инициализации сеанса. Сценарий PreSession " "выполняется после инициализации сеанса пользователя." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:334 msgid "Greeter Panel" msgstr "Панель программы приветствия" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:335 msgid "" "The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen " "which provides additional functionality. When a user is selected, the panel " "allows the user to select which session, language, and keyboard layout to " "use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard " "layout used when typing your password. The panel also contains an area for " "login services to leave status icons. Some example status icons include a " "battery icon for current battery usage, and an icon for enabling " "accessibility features. The greeter program also provides buttons which " "allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to " "configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. " "GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to " "require the user have appropriate authorization before accepting the " "shutdown or restart request." msgstr "" "Программа приветствия GDM показывает панель с дополнительными действиями, " "присоединённую к нижней части экрана. Если пользователь выбран, то на панели " "можно указать сеанс, язык и раскладку клавиатуры, которые будут использованы " "после входа в систему. Можно также сменить раскладку при вводе пароля. На " "панели также есть место для значков дополнительных сервисов входа в систему, " "например: индикатор зарядки батарей, значок, позволяющий включить " "специальные возможности. Программа приветствия показывает кнопки завершения " "работы и перезагрузки системы, которые можно убрать при помощи настроек GDM. " "С помощью PolicyKit (или с помощью RBAC в Oracle Solaris) можно настроить " "GDM таким образом, что перед выключением или перезагрузки системы будет " "необходима идентификация пользователя." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:352 msgid "" "Note that keyboard layout features are only available on systems that " "support libxklavier." msgstr "" "Заметьте, что возможность смены раскладки доступна только в тех системах, в " "которых имеется поддержка libxklavier." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:359 msgid "Accessibility" msgstr "Специальные возможности" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:361 #| msgid "" #| "GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their " #| "desktop session even if they cannot easily use the screen, mouse, or " #| "keyboard in the usual way. Accessible Technology (AT) features such as an " #| "on-screen keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX " #| "keyboard accessibility are available. It is also possible to enable large " #| "text or high contrast icons and controls, if needed." msgid "" "GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " "session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " "usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen " "keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard " "accessibility are available. It is also possible to enable large text or " "high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility " "Configuration\" section of the document for more information how various " "accessibility features can be configured." msgstr "" "GDM поддерживает специальные возможности ввода при входе в систему, " "позволяющие пользователям регистрироваться в системе, если затруднено " "использование дисплея, мыши или клавиатуры обычными способами. В этом случае " "доступны вспомогательные технологии ввода, такие как: экранная клавиатура, " "чтение текста на экране, экранная лупа и специальная доступная клавиатура " "для X сервера, а также, при необходимости, контрастные темы, значки и " "крупноразмерные шрифты. Подробнее см. раздел «Настройка специальных " "возможностей», в котором описываются способы настройки специальных " "возможностей." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:373 msgid "" "On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is " "a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " "(such as text-to-speech) to be functional." msgstr "" "В некоторых дистрибутивах учётную запись GDM необходимо сделать членом " "группы «audio», чтобы программы поддержки специальных возможностей, например " "программы чтения с экрана, могли нормально функционировать." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:381 msgid "The GDM Face Browser" msgstr "Обозреватель изображений пользователей GDM" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:383 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Face Browser is the interface which allows users to select their " #| "username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " #| "via the /apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list GConf key and is on by " #| "default. When disabled, users must type their complete username by hand. " #| "When enabled, it displays all local users which are available for login " #| "on the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that " #| "have a valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have " #| "recently logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would " #| "attempt to display all remote users, which caused performance problems in " #| "large, enterprise deployments." msgid "" "The Face Browser is the interface which allows users to select their " "username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " "via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by " "default. When disabled, users must type their complete username by hand. " "When enabled, it displays all local users which are available for login on " "the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a " "valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently " "logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display " "all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " "deployments." msgstr "" "Обозреватель изображений пользователей — это интерфейс, позволяющий " "пользователям ввести своё имя нажатием клавишей мыши на изображении. Эта " "возможность регулируется параметром /apps/gdm/simple-greeter/" "disable_user_list в GConf, и по умолчанию включена. Если она выключена, то " "пользователям необходимо ввести своё имя при помощи клавиатуры, иначе " "обозреватель показывает всех локальных пользователей, которым разрешен вход " "в систему (все пользователи из файла /etc/passwd, имеющие работающую " "командную оболочку (shell) и достаточное большое значение UID), а также всех " "удалённых пользователей, уже входивших в систему. Обозреватель из GDM 2.20 и " "меньше попытается показать всех удалённых пользователей, из-за чего может " "снизится производительность в больших системах." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:397 msgid "" "The Face Browser is configured to display the users who log in most " "frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " "in frequently can quickly find their login image." msgstr "" "Обозреватель упорядочивает пользователей по частоте входа в систему по " "убыванию. Благодаря чему пользователи, чаще всего регистрирующиеся в " "системе, могут быстро отыскать своё изображение." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:403 msgid "" "The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the " "face selection as the user types to the corresponding username in the list. " "This means that a user with a long username will only have to type the first " "few characters of the username before the correct item in the list gets " "selected." msgstr "" "Обозреватель изображений поддерживает поиск по первым символам, который " "динамически меняет положение изображение пользователя в списке по мере того, " "как пользователь вводит первые символы имени. Поэтому пользователю с длинным " "именем достаточно ввести несколько первых символов, и нужное имя " "автоматически будет выбрано из списка." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:411 msgid "" "The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be " "located in the user's home directories. If installed globally they should be " "in the <share>/pixmaps/faces/ directory and the " "filename should be the name of the user. Face image files should be a " "standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in " "the global face directory must be readable to the GDM user." msgstr "" "Изображения пользователей, которые использует GDM, могут быть установлены " "глобально системным администратором или располагаться в домашних каталогах " "пользователей. Глобально они находятся в каталоге <share>/" "pixmaps/faces/ и имя файла с изображением должно совпадать с " "именем пользователя. Изображение должно храниться в формате, который может " "быть прочтён библиотекой GTK+, например PNG или JPEG. Учётная запись GDM " "должна иметь права чтения этих файлов." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:427 msgid "" "If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME " "directory for the image file. GDM will first look for the user's face image " "in ~/.face. If not found, it will try ~/.face." "icon. If still not found, it will use the value defined for " "\"face/picture=\" in the ~/.gnome2/gdm file." msgstr "" "Общее изображение для всех пользователей установить нельзя. В домашнем " "каталоге пользователей GDM проверит наличие файла изображения в ~/." "face, затем в ~/.face.icon и после проверит " "значение «face/picture=» в файле ~/.gnome2/gdm. Будет " "использовано первое найденное изображение в указанном порядке." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:436 msgid "" "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " "fallback to a generic face image." msgstr "" "Если в каталоге пользователя не найдено изображение, GDM использует " "указанную в теме GTK+ в параметре «stock_person». Если такого параметра не " "найдено, то будет использовано стандартное изображение." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:442 msgid "" "Please note that loading and scaling face icons located in remote user home " "directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " "load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from " "remote home directories." msgstr "" "Так как загрузка и масштабирование изображений расположенных на удалённых " "компьютерах может занять продолжительное время, то GDM не загружает " "изображения пользователей из удалённых домашних каталогов." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:449 msgid "" "When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed " "for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to " "remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious " "user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive " "environments the face browser may not be appropriate." msgstr "" "Когда обозреватель включён, то он показывает всех пользователей, которым " "разрешен вход в систему, а если включен XDMCP, то имена всех пользователей " "доступны удалённо. Что ухудшает безопасность в том случае, если " "недоброжелатель не должен догадываться о корректных именах пользователей. " "Поэтому в некоторых системах с высоким уровнем безопасности использование " "обозревателя изображений пользователей недопустимо." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:461 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:470 msgid "" "The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage " "Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is " "turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper " "support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the " "GDM service section in the TCP Wrappers configuration file." msgstr "" "GDM можно настроить так, что он будет отслеживать и управлять запросами по " "протоколу управления дисплеями X (XDMCP) от удалённых машин. По умолчанию " "эта возможность отключена. Если GDM собран с поддержкой TCP Wrapper, то " "демон разрешит доступ тем машинам, которые перечислены в секции «GDM " "service» в конфигурационном файле TCP Wrapper." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:479 msgid "" "GDM includes several measures making it more resistant to denial of service " "attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking " "timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work " "reasonably on most systems." msgstr "" "GDM содержит ряд внутренних механизмов, которые делают его более устойчивым " "к DoS атакам на XDMCP сервис. Множество параметров протокола, например " "таймер установки соединения, могут быть точно подогнаны. Значения по " "умолчанию должны достаточно хорошо подходить большинству систем." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:486 msgid "" "GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for " "XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " "sending a WILLING packet to the originator." msgstr "" "GDM прослушивает UDP порт 177, используемый по умолчанию для XDMCP " "протокола. И отвечает на запросы QUERY и BROADCAST_QUERY, посылая пакет " "WILLING источнику." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:492 msgid "" "GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host " "chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and " "forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an " "extension to the protocol which will make it forget the redirection once the " "user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons " "are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that " "implement XDMCP." msgstr "" "GDM может быть настроен на обработку запросов INDIRECT и быть диспетчером " "удалённых менеджеров дисплеев. В этом случае GDM будет запоминать выбор " "пользователя и перенаправлять дальнейшие запросы указанному менеджеру " "(например, GDM) на другой машине. GDM также поддерживает расширения " "протокола, благодаря которым GDM не будет запоминать машину перенаправления " "после успешного соединения пользователя. Это возможно только если на обоих " "машинах используется GDM. Другие менеджеры будут игнорировать такую " "возможность." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:502 msgid "" "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " "in /etc/hosts." msgstr "" "Если XDMCP не работает, убедитесь, что все удалённые машины перечислены в " "файле /etc/hosts." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:507 msgid "" "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " "when using XDMCP." msgstr "" "Для получения информации по вопросам безопасности использования XDMCP " "обратитесь к разделу «Безопасность»." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:514 msgid "Logging" msgstr "Журналирование" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:516 #| msgid "" #| "GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " #| "information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " #| "working properly. This can be enabled by starting the GDM daemon with the " #| "\"--debug\" option." msgid "" "GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " "information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " "working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable " "key to \"true\" in the <etc>/gdm/custom.conf file." msgstr "" "GDM использует утилиту syslog для журналирования ошибок и состояний своей " "работы. Кроме того, GDM может записывать в журнал отладочную информацию, " "которая может пригодиться при решении проблем, например, если GDM работает " "некорректно. Эта возможность включается с помощью ключа debug/Enable " "(значение должно быть выставлено в true) в файле <etc>/gdm/" "custom.conf." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:524 msgid "" "Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which " "is normally <var>/log/gdm/. Any Xserver messages " "are saved to a file associated with the display value, <" "display>.log." msgstr "" "Вывод сообщений от большинства X серверов помещается в каталоге журналов " "GDM, по умолчанию <var>/log/gdm/. Любое сообщение " "X сервера сохраняется в файле с именем по номеру дисплея: <" "display>.log." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:531 #| msgid "" #| "The session output is piped through the GDM daemon to the ~/." #| "xsession-errors file. The file is overwritten on each login, " #| "so logging out and logging back into the same user via GDM will cause any " #| "messages from the previous session to be lost." msgid "" "The session output is piped through the GDM daemon to the ~/" "$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log file " "which usually expands to ~/.cache/gdm/session.log. The " "file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the " "same user via GDM will cause any messages from the previous session to be " "lost." msgstr "" "Вывод сообщений сеанса пропускается через службу GDM и записывается в файл " "~/$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log (обычно это файл ~/.cache/gdm/session.log). " "Файл перезаписывается после каждого регистрации пользователя в системе, " "поэтому выход и последующий вход в систему одного и того же пользователя " "приводит к удалению сообщений, записанных во время предыдущего сеанса." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:540 msgid "" "Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback " "file will be created named ~/$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log.XXXXXXXX where the " "XXXXXXXX are some random characters." msgstr "" "Если GDM не сможет создать этот файл по какой-либо причине, то будет создан " "файл ~/$XDG_CACHE_HOME/gdm/session.log." "XXXXXXXX, где XXXXXXXX — набор случайных " "символов." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:548 msgid "Fast User Switching" msgstr "Быстрое переключение пользователей" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:550 msgid "" "GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " "is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME " "Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME " "Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same " "mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the " "default panel configuration. It can be added using the panel context menu." msgstr "" "GDM допускает одновременный вход нескольких пользователей. После входа " "одного пользователя, другой может войти с помощью переключателя " "пользователей на панели GNOME, или с помощью кнопки «Сменить пользователя» в " "диалоговом окне блокировки экрана. Активный сеанс можно переключить обратно " "с помощью того-же механизма. Некоторые дистрибутивы не добавляют кнопку " "переключения пользователей на панель, в этом случае она может быть добавлена " "через контекстное меню панели." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:559 msgid "" "Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " "This feature will not function if Virtual Terminals is not available." msgstr "" "Эта возможность доступна в системах, которые имеют поддержку виртуальных " "терминалов. Она не будет работать, если в системе не поддерживаются " "виртуальные терминалы." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:570 msgid "Security" msgstr "Безопасность" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:573 msgid "The GDM User And Group" msgstr "Учётные записи пользователя и группы GDM" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:575 msgid "" "For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " "proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " "but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as " "this user, so that the programs which interact with the user are run in a " "sandbox. This user and group should have limited privilege." msgstr "" "В целях безопасности, рекомендуется использовать выделенную учётную запись " "пользователя и группы. В большинстве систем это — «gdm». Но GDM можно " "настроить на использование любой другой учётной записи. Все графические " "программы GDM запускаются от имени этой учётной записи и взаимодействие " "происходит в рамках её прав. Поэтому желательно ограничить права " "пользователя и группы gdm." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:584 msgid "" "The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " "and write Xauth files to the <var>/run/gdm " "directory. The <var>/run/gdm directory should " "have root:gdm ownership and 1777 permissions." msgstr "" "Единственная специальная привелегия учётной записи «gdm», необходимая для " "работы — это возможность чтения и записи файлов Xauth в каталог " "<var>/run/gdm, который должен иметь владельца " "root:gdm и права доступа 1777." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:592 msgid "" "You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " "user which a user could easily gain access to, such as the user " "nobody. Any user who gains access to an Xauth key can " "snoop on and control running GUI programs running in the associated session " "or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that " "the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access " "to these files and that it is not easy to login to this account. For " "example, the account should be setup to not have a password or allow non-" "root users to login to the account." msgstr "" "Ни при каких обстоятельствах не следеут указывать GDM такую учётную запись, " "к которой пользователь может легко получить доступ, например " "nobody. Любой пользователь, который получит доступ к " "ключу Xauth, сможет проследить или перехватить контроль над соответствующими " "работающими графическими приложениями или организовать DoS атаку на текущий " "сеанс. Важно убедиться, что система настроена таким образом, что только " "учётная запись «gdm» имеет доступ к этим файлам, и что войти в систему под " "этой учётной записью невозможно. Например, такая учётная запись не должна " "иметь пароля или позволять обычным пользователям входить под этой учётной " "записью." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:605 msgid "" "The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " "be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " "a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf " "configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with " "a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if " "it is unable to write state information to GConf configuration." msgstr "" "Конфигурация программы приветствия GDM хранится в GConf. Чтобы разрешить GDM " "записывать конфигурацию, необходимо учётной записи «gdm» дать права записи в " "свой домашний каталог $HOME. Пользователи могут самостоятельно изменять " "конфигурацию по умолчанию в GConf, чтобы избежать необходимости обечпечивать " "учётной записи «gdm» права записи в домашний каталог $HOME. При этом " "некоторые возможности GDM могут быть недоступны, если у него нет возможности " "записывать информацию в конфигурацию GConf." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:617 msgid "PAM" msgstr "Модуль аутентификации PAM" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:619 msgid "" "GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable " "Authentication Module, and is used by most programs that request " "authentication on your computer. It allows the administrator to configure " "specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, " "login GUI, screensaver, etc.)" msgstr "" "GDM использует модуль PAM для аутентификации при входе в систему. PAM " "означает: подключаемый модуль аутентификации (Pluggable Authentication " "Module), и используется большинством программ, требующим аутентификацию " "пользователя. Это позволяет администратору настроить способы аутентификации " "для разных программ входа в систему (например: ssh, login, хранителей экрана " "и так далее)." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:627 msgid "" "PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " "intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " "overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly " "configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing " "to do PAM configuration would need to do further reading of PAM " "documentation to understand how to configure PAM and to understand terms " "used in this section." msgstr "" "PAM является достаточно сложным модулем со множеством параметров " "конфигурации, поэтому в этом документе не представлены детали его настройки, " "а лишь даётся необходимая информация по настройке PAM для работы с GDM. " "Предполагается, что читатель, желающий настроить PAM, знаком с его " "документацией и понимает принципы конфигурирования PAM, а также термины, " "используемые в этом разделе." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:637 msgid "" "PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " "Operating Systems, so check the pam." "d or pam.conf man " "page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable " "with the security implications of any changes you intend to make to your " "configuration." msgstr "" "На разных операционных системах PAM имеет различные, но похожие интерфейсы " "конфигурирования, поэтому обратитесь к страницам руководства pam.d или pam.conf для подробной информации. Необходимо " "ознакомиться с документацией PAM и возможным влиянием на безопасность тех " "изменений, которые вы собираетесь внести в конфигурацию." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:647 msgid "" "Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " "login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " "services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If " "there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most " "systems this should work fine. However, the automatic login feature may not " "work if the gdm-autologin service is not defined." msgstr "" "По умолчанию GDM использует сервисы PAM с именем «gdm» для обычного входа и " "«gdm-autologin» для автоматического входа. Если эти сервисы не определены в " "конфигурационных файлах «pam.d» или «pam.conf», то GDM будет использовать " "обычное поведение PAM. На большинстве систем это сработает, но " "автоматический вход в систему может не работать, если не определен сервис " "PAM «gdm-autologin»." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:657 msgid "" "The PostLogin script is run before pam_open_session is " "called, and the PreSession script is called after. This " "allows the system administrator to add any scripting to the login process " "either before or after PAM initializes the session." msgstr "" "Сценарий PostLogin выполняется перед вызовом метода " "pam_open_session, а сценарий PreSession после, что " "позволяет системному администратору добавить любые сценарии до или после " "того, как PAM инициализирует сеанс." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:665 msgid "" "If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " "(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " "by using a PAM service module for the desired authentication type rather " "than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM " "documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the " "
gdm-list@gnome.org
mail list, so you can " "refer to the list archives for more information." msgstr "" "Если вы хотите использовать с GDM другие типы аутентификации (например, " "сканирование отпечатков пальцев или карты SmartCard), то это реализовывается " "с помощью соответствующих сервисных модулей PAM, а не изменением кода GDM. " "За дополнительной информацией обращайтесь к документации PAM. То как " "использовать такие механизмы часто обсуждается в списке рассылки " "
gdm-list@gnome.org
, за дополнительной " "информацией можно обратиться в архив рассылки." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:676 msgid "" "PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " "types of authentication at the same time, like supporting the ability to " "accept either SmartCard and the ability to type the username and password " "into the login program. There are techniques that are used to make this " "work, and it is best to research how this problem is commonly solved when " "setting up such a configuration." msgstr "" "PAM имеет некоторые ограничения при работе с несколькими типами " "аутентификации одновременно, например возможность одновременного " "использования карт SmartCard и аутентификации путем ввода имени пользователя " "и пароля. Есть способы использования такой возможности, и лучший способ их " "изучить — это установить конфигурацию с такими настройками." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:685 msgid "" "If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-" "autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, " "it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or " "which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming " "your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM " "configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:" msgstr "" "Если не работает автоматический вход в систему проверьте наличие сервиса " "«gdm-autologin» в конфигурации PAM. Для включения этой возможности " "необходимо использовать модуль PAM, который не производит аутентификации или " "возвращает PAM_SUCCESS со всех интерфейсов, например модуль pam_allow.so, с " "использованием которого конфигурация PAM с включённым сервисом «gdm-" "autologin» будет выглядеть следующим образом:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:695 #, no-wrap msgid "" "\n" " gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" " gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" " gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" " gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" " gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" msgstr "" "\n" " gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" " gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" " gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" " gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" " gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:703 msgid "" "The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " "entry is desired, then use the following for the session:" msgstr "" "Указанная настройка не будет генерировать записи lastlog. Если они " "необходимы, то используйте следующее для сеанса:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:708 #, no-wrap msgid "" "\n" " gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" msgstr "" "\n" " gdm-autologin сеанс требует pam_unix_session.so.1\n" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:712 msgid "" "If the computer is used by several people, which makes automatic login " "unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering " "their password. This feature can be enabled as a per-user option in the " "users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking " "that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking " "for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" " "service must include a line such as:" msgstr "" "Если компьютером пользуются несколько человек, то автоматический вход в " "систему нежелателен. Пользователи могут входить в систему, не вводя пароль. " "Эта возможность настраивается отдельно для каждого пользователя; для этого " "нужно, чтобы пользователь был членом группы «nopasswdlogin», а " "конфигурационный файл PAM содержал следующую строку:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:723 #, no-wrap msgid "" "\n" " gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" msgstr "" "\n" " gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:730 msgid "utmp and wtmp" msgstr "Базы utmp и wtmp" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:732 msgid "" "GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " "login and logout. The utmp database contains user access and accounting " "information that is accessed by commands such as finger, " "last, login, and who. The wtmp database contains the history of user access and " "accounting information for the utmp database. Refer to the utmp and wtmp man pages on your system for more information." msgstr "" "GDM создает записи в базах данных utmp и wtmp учёта пользователей во время " "входа и выхода пользователей из системы. База данных utmp содержит " "информацию о пользователе и его правах доступа, которая доступна с помощью " "команд: finger, last, login и who. База данных wtmp содержит историю базы " "utmp. Для получения дополнительной информации обратитесь к страницам man " "utmp и wtmp." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:747 msgid "Xserver Authentication Scheme" msgstr "Схема аутентификации X сервера" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:749 msgid "" "Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of " "<var>/run/gdm at start up. These files are used " "to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This " "\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session " "can't snoop on users from another." msgstr "" "Файлы аутентификации X сервера находятся во вновь создаваемом во время " "запуска подкаталоге в <var>/run/gdm>. Эти файлы " "содержат ключ доступа для X клиента и сервера, который уникален для каждого " "сеанса, поэтому пользователи из разных сеансов не мешают друг другу." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:757 msgid "" "GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " "Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " "made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP " "because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. " "If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your " "authentication password as you log in, regardless of the authentication " "scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should " "use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could " "think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security " "issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features." msgstr "" "GDM поддерживает только схему аутентификации X сервера «MIT-MAGIC-COOKIE-1». " "Другие схемы не обладают значительными преимуществами и на настоящий момент " "не являются приоритетными. Следует быть особенно осторожным при " "использовании протокола XDMCP, так как аутентификационная информация (в виде " "cookies) передается по сети в открытом виде, поэтому она доступна для " "перехвата. В этом случае злоумышленник может просто перехватить ключ при " "входе в систему. Для предотвращения этого необходимо использовать " "туннелирование X соединений через ssh, вместо протокола XDMCP. Протокол " "XDMCP не достаточно безопасен, чтобы его использовать как протокол " "удалённого графического терминала, в большинстве случаев лучше использовать " "«ssh -Y» вместо возможностей GDM по работе с XDMCP." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:774 msgid "XDMCP Security" msgstr "Безопасность XDMCP" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:776 msgid "" "Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " "keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " "clear text. It is trivial to capture these." msgstr "" "Не смотря на то, что дисплей защищен аутентификационной информацией (в " "cookies), события XEvents и соответствующие нажатия клавиш при вводе пароля " "будут переданы по сети в открытом виде и их легко перехватить." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:782 msgid "" "XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " "Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " "so it seems like the best security policy to have those thin clients on a " "separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only " "connect to the server. The only point from which you need to access outside " "is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or " "other sniffable network." msgstr "" "XDMCP в основном предназначен для использования в лабораторных терминалах, " "где клиентам необходима сеть лишь для соединения с сервером. Лучшей " "политикой безопасности будет использование таких клиентов в отдельной " "подсети к которой нет доступа извне, и единственной точкой доступа во " "внешние сети является сам сервер. Подобные конфигурации нельзя использовать " "в сетях с неуправляемыми концентраторами или прослушиваемых сетях." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:795 msgid "XDMCP Access Control" msgstr "Управление доступом XDMCP" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:797 msgid "" "XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " "GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " "some Operating Systems." msgstr "" "Контроль доступа XDMCP реализован с использованием библиотеки TCP Wrappers. " "В некоторых операционных системах GDM собран без поддержки TCP Wrappers, " "поэтому подобные возможности могут быть недоступны." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:803 msgid "" "You should use the daemon name gdm in the <" "etc>/hosts.allow and <etc>/hosts.deny files. For example to deny computers from .evil.domain from logging in, then add" msgstr "" "Необходимо использовать имя демона gdm в файлах " "<etc>/hosts.allow и <etc>/hosts." "deny. Например, чтобы запретить машинам из домена .evil." "domain входить в систему, необходимо добавить следующее:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:810 #, no-wrap msgid "" "\n" "gdm: .evil.domain\n" msgstr "" "\n" "gdm: .evil.domain\n" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:813 msgid "" "to <etc>/hosts.deny. You may also need to add" msgstr "" "в файл <etc>/hosts.deny. Возможно, также " "необходимо добавить " #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:817 #, no-wrap msgid "" "\n" "gdm: .your.domain\n" msgstr "" "\n" "gdm: .your.domain\n" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:820 msgid "" "to your <etc>/hosts.allow if you normally " "disallow all services from all hosts. See the hosts.allow(5) man page for details." msgstr "" "в файл <etc>/hosts.allow, если по умолчанию " "запрещены все сервисы со всех машин. За деталями обратитесь к станицам man " "hosts.allow(5)." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:829 msgid "Firewall Security" msgstr "Безопасность сетевого экрана" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:831 msgid "" "Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " "advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " "(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards " "against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently " "insecure and should only be used in controlled environments. Also each " "remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a " "denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver." msgstr "" "Хотя GDM и пытается предупредить возможные атаки на протокол XDMCP, " "рекомендуется заблокировать порт XDMCP (обычно UDP 177) на сетевом экране до " "тех пор, пока он действительно не понадобится. GDM пытается предотвратить " "DoS атаки, но X протокол традиционно небезопасен и его следует использовать " "только в безопасных средах. Кроме того, каждое удалённое соединение " "потребляет относительно много ресурсов, поэтому организовать DoS атаку через " "XDMCP намного проще, чем на веб-сервер." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:842 #| msgid "" #| "It is also wise to block all of the X Server ports. These are TCP ports " #| "6000 + the display number of course) on your firewall. Note that GDM will " #| "use display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." msgid "" "It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ " "(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " "display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." msgstr "" "Также рекомендуем заблокировать все порты, используемые X-сервером (все TCP-" "порты, начиная с 6000; один для каждого номера дисплея). GDM использует " "номера дисплеев больше 20 для гибких серверов-по-требованию." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:849 msgid "" "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " "even less safe." msgstr "" "X — не очень безопасный протокол при использовании его через интернет, но " "XDMCP еще менее безопасен." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:856 msgid "PolicyKit" msgstr "Средство PolicyKit" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:864 msgid "" "GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " "control whether the login screen should provide the shutdown and restart " "buttons on the greeter screen." msgstr "" "GDM можно настроить на использование средства PolicyKit, чтобы позволить " "системному администратору управлять видимостью кнопок выключения и " "перезагрузки системы на экране программы приветствия." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:870 msgid "" "These buttons are controlled by the org.freedesktop.consolekit." "system.stop-multiple-users and org.freedesktop." "consolekit.system.restart-multiple-users actions respectively. " "Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization " "tool, or the polkit-auth command line program." msgstr "" "Видимость этих кнопок регулируется действиями:org.freedesktop." "consolekit.system.stop-multiple-users и org.freedesktop." "consolekit.system.restart-multiple-users соответственно. Политика " "этих действий может быть установлена с помощью утилиты polkit-gnome-" "authorization или консольной программой polkit-auth." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:882 msgid "RBAC (Role Based Access Control)" msgstr "RBAC: управление доступом по ролям" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:884 msgid "" "GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the " "RBAC configuration is used to control whether the login screen should " "provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen." msgstr "" "GDM можно настроить на использование RBAC вместо PolicyKit. В этом случае " "используется конфигурация RBAC для управления видимостью кнопок выключения и " "перезагрузки системы на экране программы приветствия." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:890 msgid "" "For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" " "authorization is used to control this. Simply modify the /etc/" "user_attr file so that the \"gdm\" user has this authorization." msgstr "" "Например, в системе Oracle Solaris для этого используется авторизация " "«solaris.system.shutdown». Достаточно изменить файл /etc/" "user_attr так, чтобы учётная запись «gdm» осуществляла эту " "авторизацию." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:903 msgid "Support for ConsoleKit" msgstr "Поддержка ConsoleKit" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:914 msgid "" "GDM includes support for publishing user login information with the user and " "login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " "to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can " "be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on " "most Unix-like Operating Systems." msgstr "" "GDM включает поддержку публикации информации учётной записи пользователя с " "помощью системы учёта сеансов пользователей ConsoleKit, которая может " "отслеживать вошедших пользователей и в этой роли заменять файлы utmp и " "utmpx, которые существуют в большинстве UNIX подобных системах." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:922 #, fuzzy #| msgid "" #| "When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " #| "privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " #| "user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about " #| "this user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be " #| "associated with the session, the host-name from which the session " #| "originates (useful in the case of an XDMCP session), whether or not this " #| "session is attached, etc. As the entity that initiates the user process, " #| "GDM is in a unique position know and to be trusted to provide these bits " #| "of information about the user session. The use of this privileged method " #| "is restricted by the use of D-Bus system message bus security policy." msgid "" "When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " "privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " "user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this " "user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be " "associated with the session, the host-name from which the session originates " "(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is " "attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a " "unique position to know about the user session and to be trusted to provide " "these bits of information. The use of this privileged method is restricted " "by the use of the D-Bus system message bus security policy." msgstr "" "Когда GDM собирается создать новый процесс программы входа (login), то " "вызывается привилегированный метод ConsoleKit чтобы открыть новый сеанс для " "пользователя. В это же время GDM предоставляет ConsoleKit информацию о " "сеансе пользователя: ID пользователя, имя дисплея X11, который будет связан " "с сеансом, имя машины, откуда сеанс инициирован (что полезно в случаях " "XDMCP), локальный ли это сеанс и так далее. GDM — единственный доверенный " "источник подобной информации о пользовательском сеансе, как процесс, " "проводящий инициализацию сеанса. Использование указанного привилегированного " "метода ограничивается политикой безопасности системы D-BUS." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:936 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the case where a user with an existing session and has authenticated " #| "at GDM and requests to resume that existing session GDM calls a " #| "privileged method of ConsoleKit to unlock that session. The exact details " #| "of what happens when the session receives this unlock signal is undefined " #| "and session-specific. However, most sessions will unlock a screensaver in " #| "response." msgid "" "In case a user with an existing session has authenticated at GDM and " "requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of " "ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when " "the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. " "However, most sessions will unlock a screensaver in response." msgstr "" "В случае, когда пользователь уже находится внутри существующего сеанса, " "аутентифицировался в GDM и запрашивает возврат в существующий сеанс, GDM " "вызывает привилегированный метод ConsoleKit для разблокирования этого " "сеанса. Детали того, что происходит при получении сигнала о разблокировке " "сеанса точно не определены и зависят от самого сеанса. Однако, большинство " "сеансов в ответ разблокируют хранитель экрана." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:945 msgid "" "When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " "the user session will be unregistered from ConsoleKit." msgstr "" "Когда пользователь начинает выход из системы, или GDM или сеанс неожиданно " "завершается, регистрация сеанса пользователя в ConsoleKit будет отменена." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:954 msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:956 msgid "" "GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " "integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " "session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and " "session configuration. These types of integration are described in detail " "below." msgstr "" "GDM имеет множество интерфейсов настройки: точки подключения сценариев, " "настройка демона, настройки программы приветствия, глобальные параметры " "сеанса, интеграцию с настройками gnome-settings-daemon и параметрами сеанса. " "Подробнее это рассмотрено далее." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:965 msgid "Scripting Integration Points" msgstr "Точки подключения сценариев" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:967 msgid "" "The GDM script integration points can be found in the <etc>/" "gdm/ directory:" msgstr "" "Точки подключения сценариев GDM находятся в каталоге <etc>/" "gdm/:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:972 #, no-wrap msgid "" "\n" "Xsession\n" "Init/\n" "PostLogin/\n" "PreSession/\n" "PostSession/\n" msgstr "" "\n" "Xsession\n" "Init/\n" "PostLogin/\n" "PreSession/\n" "PostSession/\n" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:980 msgid "" "The Init, PostLogin, " "PreSession, and PostSession " "scripts all work as described below." msgstr "" "Работа сценариев Init, PostLogin, " "PreSession и PostSession описана " "далее." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:986 msgid "" "For each type of script, the default one which will be executed is called " "\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " "the default Init script is <etc>/gdm/" "Init/Default. A per-display script can be provided, and if it " "exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored " "in the same directory as the default script and have the same name as the " "Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <" "Init>/:0 script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"." msgstr "" "Для каждого типа есть сценарий c именем «Default», который будет выполнен по " "умолчанию и располагается в каталоге, соответствующем типу сценария. Так " "сценарий по умолчанию для типа Init<" "etc>/gdm/Init/Default. Если существует сценарий для дисплея, " "то он будет выполнен вместо сценария по умолчанию. Такие сценарии находятся " "в тех же каталогах, но их названия совпадают со значением DISPLAY X сервера " "для нужного дисплея. Например, если существует файл сценария <" "Init>/:0, то он будет выполнен для дисплея «:0»." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:998 #, fuzzy #| msgid "" #| "All of these scripts are run with root privilege return 0 if run " #| "successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " #| "should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will " #| "block until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this " #| "will cause the login process to also hang." msgid "" "All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run " "successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " "should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block " "until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause " "the login process to also hang." msgstr "" "Все эти сценарии выполняются под учётной записью root и должны возвращать 0 " "в случае успешного завершения и не нулевое значение если процесс входа " "должен быть прерван. Выполнение GDM приостанавливается во время исполнения " "сценария, поэтому если сценарий «подвиснет», то процесс входа также " "«подвиснет»." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1006 #, fuzzy #| msgid "" #| "When the Xserver has been successfully started, GDM will run the " #| "Init script. This script is useful for starting " #| "programs that should be run while the login screen is showing, or for " #| "doing any special initialization required." msgid "" "When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " "the login GUI is actually displayed, GDM will run the Init script. This script is useful for starting programs that should be " "run while the login screen is showing, or for doing any special " "initialization if required." msgstr "" "После успешного запуска X сервера GDM выполнит сценарий Init, который полезен для выполнения любых действий во время " "отображения экрана входа в систему или выполнения особой инициализации." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1014 msgid "" "After the user has been successfully authenticated GDM will run the " "PostLogin script. This is done before any session setup " "has been done, including before the pam_open_session call. This script is " "useful for doing any session initialization that needs to happen before the " "session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if " "needed." msgstr "" "После успешной аутентификации пользователя GDM выполнит сценарий " "PostLogin, но до того, как выполнена установка сеанса, " "в том числе перед вызовом pam_open_session. Этот сценарий полезен для " "инициализации сеанса перед его стартом, например тут можно создавать " "домашние каталоги пользователей $HOME." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1023 msgid "" "After the user session has been initialized, GDM will run the " "PreSession script. This script is useful for doing any " "session initialization that needs to happen after the session has been " "initialized. It can be used for session management or accounting, for " "example." msgstr "" "После инициализации сеанса GDM запустит сценарий PreSession, который полезен для проведения дополнительной инициализации " "сеанса. Например, для учёта сеансов." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1031 #, fuzzy #| msgid "" #| "When the user terminates his session, GDM will run the " #| "PostSession script. Note that the Xserver will have " #| "been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." msgid "" "When a user terminates their session, GDM will run the " "PostSession script. Note that the Xserver will have " "been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." msgstr "" "Когда пользователь завершает сеанс, GDM выполнит сценарий " "PostSession. В это время X сервер уже остановлен и, " "следовательно, не доступен." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1038 msgid "" "Note that the PostSession script will be run even when " "the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " "no guarantee that X applications will work during script execution." msgstr "" "Внимание! Сценарий PostSession будет выполнен, даже " "если дисплей недоступен из-за ошибок ввода-вывода и подобных. Поэтому не " "гарантируется нормальная работа приложений X во время исполнения сценария." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1045 msgid "" "All of the above scripts will set the $RUNNING_UNDER_GDM environment variable to yes. If the scripts " "are also shared with other display managers, this allows you to identify " "when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is " "used." msgstr "" "Во время выполнения всех указанных сценариев переменная окружения " "$RUNNING_UNDER_GDM установлена в yes. Если " "сценарий используется совместно с другими менеджерами дисплеев, то это " "поможет определить, что сценарий вызван из GDM для выполнения специфичного " "кода." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1055 #, fuzzy #| msgid "Configuration" msgid "Autostart Configuration" msgstr "Конфигурирование" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1057 msgid "" "The <share>/gdm/autostart/LoginWindow directory " "contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " "Application Autostart Specification\". Standard features in the " "specification may be used to specify programs that should auto-restart or " "only be launched if a GConf configuration value is set, etc." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1066 msgid "" "Any .desktop files in this directory will cause the " "associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " "default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-" "greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the " "gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are " "needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are " "provided for starting various AT programs if the configuration values " "specified in the Accessibility Configuration section below are set." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1080 msgid "Xsession Script" msgstr "Сценарий Xsession" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1082 #, fuzzy #| msgid "" #| "There is also an Xsession script located at " #| "<etc>/gdm/Xsession which is called between the " #| "PreSession and the PostSession " #| "scripts. This script does not supports per-display like the other " #| "scripts. This script is used for actually starting the user session. This " #| "script is run as the user, and it will run whatever session was specified " #| "by the Desktop session file the user selected to start." msgid "" "There is also an Xsession script located at " "<etc>/gdm/Xsession which is called between the " "PreSession and the PostSession " "scripts. This script does not support per-display like the other scripts. " "This script is used for actually starting the user session. This script is " "run as the user, and it will run whatever session was specified by the " "Desktop session file the user selected to start." msgstr "" "Существует также сценарий Xsession, расположенный в " "<etc>/gdm/Xsession, который выполняется между " "сценариями PreSession и PostSession. Этот сценарий единый для всех дисплеев, в отличие от других " "сценариев, и используется для запуска сеанса пользователя. Он выполняется " "под учётной записью пользователя и выполняет все, что выбрано для сеанса в " "файле рабочего места." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1095 msgid "Daemon Configuration" msgstr "Конфигурация демона" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1097 #, fuzzy #| msgid "" #| "The GDM daemon is configured using the <etc>/gdm/custom." #| "conf file. Default values are stored in GConf in the " #| "gdm.schemas file. It is recommended that end-users " #| "modify the /etc/gdm/custom.conf file because the " #| "schemas file may be overwritten when the user updates their system to " #| "have a newer version of GDM." msgid "" "The GDM daemon is configured using the <etc>/gdm/custom." "conf file. Default values are stored in GConf in the " "gdm.schemas file. It is recommended that end-users " "modify the <etc>/gdm/custom.conf file because the " "schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a " "newer version of GDM." msgstr "" "Конфигурация демона GDM находится в файле <etc>/gdm/custom." "conf. Значения по умолчанию хранятся в GConf в файле " "gdm.schemas. Конечным пользователям рекомендуется " "изменять файл /etc/gdm/custom.conf, так как файл схем " "может быть перезаписан при обновлении системы или GDM." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1107 msgid "" "Note that older versions of GDM supported additional configuration options " "which are no longer supported in the latest versions of GDM." msgstr "" "Внимание! Ранние версии GDM содержат дополнительные параметры, которые более " "не поддерживаемые GDM." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1112 msgid "" "The <etc>/gdm/custom.conf file is in the " "keyfile format. Keywords in brackets define group " "sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal " "sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash " "mark (#) are ignored." msgstr "" "Файл <etc>/gdm/custom.conf записан в формате " "keyfile (параметр-значение). Слова в квадратных скобках " "[ ] определяют названия секций, строки до знака равно (=) являются " "наименованиями параметров а после — значениями. Пустые и начинающиеся на " "октоторп (#) строки игнорируются." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1120 #, fuzzy #| msgid "" #| "The /etc/gdm/custom.conf supports the \"[daemon]\", " #| "\"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each group, there " #| "are particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM " #| "behaves. For example, to enable timed login and specify the timed login " #| "user to be a user named \"you\", you would modify the file so it contains " #| "the following lines:" msgid "" "The file <etc>/gdm/custom.conf supports the " "\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each " "group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify " "how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed " "login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it " "contains the following lines:" msgstr "" "В файле /etc/gdm/custom.conf могут присутствовать " "секции [daemon], [security] и [xdmcp]. В каждой секции могут быть указаны " "параметры и значения, которые меняют поведение GDM. Например, чтобы " "использовать автоматический вход в систему по истечении определённого " "промежутка времени и указать учётную запись, под которой будет осуществлен " "вход, например «you», следует изменить файл так, чтобы он содержал следующие " "строки:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:1130 #, no-wrap msgid "" "\n" "[daemon]\n" "TimedLoginEnable=true\n" "TimedLogin=you\n" msgstr "" "\n" "[daemon]\n" "TimedLoginEnable=true\n" "TimedLogin=you\n" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1136 msgid "A full list of supported configuration keys follow:" msgstr "Далее приведён полный список поддерживаемых параметров конфигурации:" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1141 msgid "[chooser]" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1145 msgid "Multicast" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1147 #, no-wrap msgid "Multicast=false" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1148 msgid "" "If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " "local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " "group." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1157 msgid "MulticastAddr" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1159 #, no-wrap msgid "MulticastAddr=ff02::1" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1160 msgid "This is the Link-local multicast address." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1169 msgid "[daemon]" msgstr "[daemon]" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1172 msgid "TimedLoginEnable" msgstr "TimedLoginEnable" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1174 #, no-wrap msgid "TimedLoginEnable=false" msgstr "TimedLoginEnable=false" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1175 msgid "" "If the user given in TimedLogin should be logged in " "after a number of seconds (set with TimedLoginDelay) of " "inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals " "or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the " "menus, the timeout will be reset to TimedLoginDelay or " "30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but " "just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, " "then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. " "Note that no password will be asked for this user so you should be careful, " "although if using PAM it can be configured to require password entry before " "allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section of the manual for " "more information, or for help if this feature does not seem to work." msgstr "" "Автоматический вход в систему произойдёт под учётной записью " "TimedLogin по истечении TimedLoginDelay секунд неактивности на экране входа в систему. Это полезно для " "общедоступных терминалов и домашних систем. Если пользователь нажал клавишу " "на клавиатуре или использовал меню на экране, то время ожидания сбрасывается " "в TimedLoginDelay или 30 секунд, но не более. Если " "пользователь не ввёл имя учётной записи, а просто нажал ENTER при запросе " "имени пользователя, то GDM произведет автоматический вход в систему. При " "этом пароль не будет запрошен. За подробной информацией обращайтесь к " "подразделу «Безопасность-> Модуль PAM»." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1197 msgid "TimedLogin" msgstr "TimedLogin" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1199 #, no-wrap msgid "TimedLogin=" msgstr "TimedLogin=" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1200 msgid "" "This is the user that should be logged in after a specified number of " "seconds of inactivity." msgstr "" "Учётная запись под которой произойдёт автоматический вход в систему по " "истечении определённого промежутка времени неактивности." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248 msgid "" "If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will " "execute the program specified and use whatever value is returned on standard " "out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY " "environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-" "display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", " "then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1218 msgid "TimedLoginDelay" msgstr "TimedLoginDelay" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1220 #, no-wrap msgid "TimedLoginDelay=30" msgstr "TimedLoginDelay=30" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1221 msgid "" "Delay in seconds before the TimedLogin user will be " "logged in." msgstr "" "Задержка в секундах перед автоматическим входом под учётной записью " "TimedLogin." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1229 msgid "AutomaticLoginEnable" msgstr "AutomaticLoginEnable" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1231 #, no-wrap msgid "AutomaticLoginEnable=false" msgstr "AutomaticLoginEnable=false" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1232 msgid "" "If true, the user given in AutomaticLogin should be " "logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " "seconds." msgstr "" "Если истина, то вход под учётной записью AutomaticLogin " "будет произведен немедленно. Аналогично автоматическому входу с задержкой 0 " "секунд." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1241 msgid "AutomaticLogin" msgstr "AutomaticLogin" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1243 #, no-wrap msgid "AutomaticLogin=" msgstr "AutomaticLogin=" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1244 msgid "" "This is the user that should be logged in immediately if " "AutomaticLoginEnable is true." msgstr "" "Учётная запись под именем которой произойдет немедленный вход в систему, " "если AutomaticLoginEnable установлено в истину." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1262 msgid "User" msgstr "User" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1264 #, no-wrap msgid "User=gdm" msgstr "User=gdm" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1265 msgid "" "The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " "to the Group configuration key and to the \"Security-" ">GDM User And Group\" section of this document for more information." msgstr "" "Учётная запись под которой выполняется программа приветствия и другие " "графические приложения. Смотрите также описание параметра Group и раздел «Безопасность->Учётная запись пользователя и группы " "GDM»." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1275 msgid "Group" msgstr "Group" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1277 #, no-wrap msgid "Group=gdm" msgstr "Group=gdm" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1278 msgid "" "The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " "to the User configuration key and to the \"Security->" "GDM User And Group\" section of this document for more information." msgstr "" "Имя группы, под которой программа приветствия и другие графические " "приложения будут запущены. Смотрите также описание параметра User и раздел этого документа «Безопасность-> Учётные записи " "пользователя и группы GDM»." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1290 msgid "Debug Options" msgstr "Параметры отладки" #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:1293 msgid "[debug]" msgstr "[debug]" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1296 C/index.docbook:1427 msgid "Enable" msgstr "Enable" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1298 C/index.docbook:1429 #, no-wrap msgid "Enable=false" msgstr "Enable=false" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1299 #, fuzzy #| msgid "" #| "Print debug output to the syslog. This is typically <var>/" #| "log/messages or <var>/adm/messages " #| "depending on your Operating System." msgid "" "To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the " "<etc>/gdm/custom.conf file and restart GDM. Then " "debug output will be sent to the system log file (<var>/log/" "messages or <var>/adm/messages " "depending on your Operating System)." msgstr "" "Выводить отладочную информацию в syslog. Обычно, это файл <" "var>/log/messages или <var>/adm/messages в зависимости от системы." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1314 msgid "Greeter Options" msgstr "Параметры приветствия" #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:1317 msgid "[greeter]" msgstr "[greeter]" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1320 msgid "IncludeAll" msgstr "IncludeAll" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1322 #, no-wrap msgid "IncludeAll=true" msgstr "IncludeAll=true" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1323 msgid "" "If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " "false, the face browser will only show users who have recently logged in." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1329 msgid "" "When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local " "users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if " "running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will " "display any users that have previously logged in on the system (for example " "NIS/LDAP users). It gets this list via calling the ck-history ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do " "not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() " "returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if " "getusershell() returns them)." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1343 msgid "" "If false, then GDM more simply only displays users that have previously " "logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the ck-" "history ConsoleKit interface." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1352 msgid "Include" msgstr "Include" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1354 #, no-wrap msgid "Include=" msgstr "Include=" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1355 msgid "" "Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is " "set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1364 msgid "Exclude" msgstr "Exclude" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1366 #, no-wrap msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1367 msgid "" "Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is " "set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the " "custom.conf overrides the default value, so if you wish " "to add additional users to the list, then you need to set the value to the " "default value with additional users appended to the list." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1381 msgid "Security Options" msgstr "Параметры безопасности" #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:1384 msgid "[security]" msgstr "[security]" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1387 msgid "DisallowTCP" msgstr "DisallowTCP" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1389 #, no-wrap msgid "DisallowTCP=true" msgstr "DisallowTCP=true" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1390 msgid "" "If true, then always append -nolisten tcp to the " "command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " "connection. This is a more secure configuration if you are not using remote " "connections." msgstr "" "Если истина, то к параметрам запуска локального X сервера всегда добавляется " "-nolisten tcp, что запрещает TCP соединения. Это более " "безопасная настройка при использовании удалённых соединений." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1402 msgid "XDCMP Support" msgstr "Поддержка XDCMP" #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:1405 msgid "[xdmcp]" msgstr "[xdmcp]" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1408 msgid "DisplaysPerHost" msgstr "DisplaysPerHost" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1410 #, no-wrap msgid "DisplaysPerHost=1" msgstr "DisplaysPerHost=1" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1411 msgid "" "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " "one connection for each remote computer. If you want to provide display " "services to computers with more than one screen, you should increase this " "value." msgstr "" "Чтобы предотвратить атаки путем переполнения очереди ожидающий соединений, " "GDM разрешает только одно соединение с одной машины. Если необходимо " "предоставить больше дисплеев для машин с несколькими экранами, то следует " "увеличить этот параметр." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1418 msgid "" "Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " "remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." msgstr "" "Внимание! Количество допустимых локальных дисплеев не ограничивается. Эта " "опция ограничивает только удалённые соединения через протокол XDMCP." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1430 msgid "" "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " "terminals to be managed by GDM." msgstr "" "Установка в истину включает поддержку XDMCP протокола, разрешая GDM " "управлять удалёнными дисплеями и X терминалами." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1435 msgid "" "gdm listens for requests on UDP port 177. See the Port " "option for more information." msgstr "" "Запросы прослушиваются на UDP порту 177. См. описание параметра «Port» для " "дополнительных сведений." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1440 msgid "" "If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " "controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " "gdm" msgstr "" "Если GDM собран с соответствующими опциями, то управление удалёнными " "дисплеями может быть осуществлено через библиотеку TCP Wrappers. Имя сервиса " "— gdm" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:1448 #, no-wrap msgid "" "\n" "gdm:.my.domain\n" msgstr "" "\n" "gdm:.my.domain\n" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1446 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should add \n" #| "gdm:.my.domain\n" #| " to your <etc>/hosts.allow, depending " #| "on your TCP Wrappers configuration. See the hosts.allow man page for details." msgid "" "You should add <_:screen-1/> to your <etc>/hosts.allow, depending on your TCP Wrappers configuration. See the hosts.allow man page for details." msgstr "" "В зависимости от конфигурации TCP Wrappers, возможно, следует добавить " "\n" "gdm:.my.domain\n" " в файл <etc>/hosts.allow. Обратитесь к " "страницам man hosts.allow за подробностями." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1457 msgid "" "Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " "a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." msgstr "" "Внимание! XDMCP - небезопасный протокол, и на сетевом экране следует " "заблокировать UDP порт 177 до тех пор, пока он действительно не понадобится." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1466 msgid "HonorIndirect" msgstr "HonorIndirect" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1468 #, no-wrap msgid "HonorIndirect=true" msgstr "HonorIndirect=true" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1469 msgid "" "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " "gdmchooser) for X-terminals which do not supply their " "own display browser." msgstr "" "Разрешает XDMCP INDIRECT выбор (т.е. удалённое исполнение программы " "gdmchooser) для X терминалов, не имеющих собственных " "обозревателей дисплеев." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1478 msgid "MaxPending" msgstr "MaxPending" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1480 #, no-wrap msgid "MaxPending=4" msgstr "MaxPending=4" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1481 msgid "" "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " "connections. Only MaxPending displays can start at the same time." msgstr "" "GDM фиксирует длину очереди ожидающих соединений для предотвращения атак на " "сервис. Одновременно могут стартовать только MaxPending дисплеев." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1487 msgid "" "Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " "which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " "connection simultaneously." msgstr "" "Этот параметр не ограничивает количество управляемых удалённых соединений. " "Он ограничивает только количество дисплеев инициирующих соединение " "одновременно." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1496 msgid "MaxSessions" msgstr "MaxSessions" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1498 #, no-wrap msgid "MaxSessions=16" msgstr "MaxSessions=16" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1499 msgid "" "Determines the maximum number of remote display connections which will be " "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " "use your host." msgstr "" "Определяет максимальное количество одновременно обслуживаемых соединений " "удалённых дисплеев. То есть общее количество удалённых дисплеев на данной " "машине." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1508 msgid "MaxWait" msgstr "MaxWait" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1510 #, no-wrap msgid "MaxWait=30" msgstr "MaxWait=30" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1511 msgid "" "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " "conversations." msgstr "" "Когда GDM готов обслужить дисплей, он отправляет пакет ACCEPT, содержащий " "уникальный идентификатор сеанса, который в дальнейшем будет использован в " "протоколе XDMCP." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1517 msgid "" "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " "display to respond with a MANAGE request." msgstr "" "Затем GDM поместит идентификатор сеанса в очередь ожидающих соединений для " "дисплея в ответ на запрос MANAGE." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1522 msgid "" "If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " "display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " "other displays." msgstr "" "Если ответ не был получен в течение MaxWait секунд, GDM объявит дисплей " "недоступным и удалит из очереди, освободив место для других дисплеев." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1531 msgid "MaxWaitIndirect" msgstr "MaxWaitIndirect" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1533 #, no-wrap msgid "MaxWaitIndirect=30" msgstr "MaxWaitIndirect=30" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1534 msgid "" "The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " "between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " "query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, " "the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot " "freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if " "there are more hosts trying to send indirect queries then " "MaxPendingIndirect." msgstr "" "Этот параметр определяет максимальное количество секунд между тем, как " "пользователь выбирает машину и последующим непрямым запросом соединения с " "машиной. По истечении времени информация о выбранной машине стирается и " "место для непрямых запросов освобождается для других дисплеев. Эта " "информация также может быть стёрта, если больше, чем " "MaxPendingIndirect машин пытаются послать непрямые " "запросы." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1548 msgid "PingIntervalSeconds" msgstr "PingIntervalSeconds" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1550 #, no-wrap msgid "PingIntervalSeconds=60" msgstr "PingIntervalSeconds=60" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1560 msgid "" "Note that GDM in the past used to have a PingInterval " "configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " "this setting to be lower than one minute. However since in most cases where " "XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so " "seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and " "you would want to end the session." msgstr "" "Внимание! Ранее GDM использовал параметр PingInterval, " "который указывался в минутах. В большинстве случаев этот параметр желательно " "устанавливить менее минуты, например если необходимо использование XDMCP " "(лабораторные терминалы), задержка более чем 15 секунд действительно " "означает, что терминал выключен или перезагружается, и поэтому необходимо " "завершить сеанс." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1573 msgid "Port" msgstr "Port" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1575 #, no-wrap msgid "Port=177" msgstr "Port=177" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1576 msgid "" "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP " "requests. Do not change this unless you know what you are doing." msgstr "" "Порт UDP, который gdm прослушивает на XDMCP запросы. " "Изменяйте его, только если вы уверены в ваших действиях." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1585 msgid "Willing" msgstr "Willing" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1587 #, no-wrap msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1588 msgid "" "When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " "that gives the current status of this server. The default message is the " "system ID, but it is possible to create a script that displays customized " "message. If this script does not exist or this key is empty the default " "message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first " "line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once " "every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the " "machine with QUERY packets." msgstr "" "Когда машина посылает пакет WILLING в ответ на QUERY, то она посылает " "строку, сообщающую статус этого сервера. Обычно это системный идентификатор, " "но можно создать сценарий, отражающий любое сообщение. Если такого сценария " "нет или значение параметра пустое, то будет послано сообщение по умолчанию. " "Если сценарий выполнился успешно и вернул сообщение, то будет отослана " "первая строка этого сообщения. Сценарий выполняется не чаще одного раза в " "три секунды для предотвращения DoS атак, путем забрасывания машины пакетами " "QUERY." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1607 msgid "Simple Greeter Configuration" msgstr "Настройка простой программы приветствия (Simple Greeter)" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1609 msgid "" "The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " "GConf. Default values are stored in GConf in the gdm-simple-" "greeter.schemas file. These defaults can be overridden if the " "\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These " "values can be edited using the gconftool-2 or " "gconf-editor programs. The following configuration " "options are supported:" msgstr "" "По умолчанию GDM использует программу приветствия «Simple Greeter» и она " "настраивается через GConf. Значения по умолчанию находятся в файле " "gdm-simple-greeter.schemas. Эти значения можно " "переопределить если учётная запись «gdm» имеет домашний каталог $HOME с " "правом записи, чтобы сохранять настройки GConf. Значения можно редактировать " "с помощью программ: gconftool-2 или gconf-" "editor. Допустимы следующие настройки:" #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:1620 msgid "Greeter Configuration Keys" msgstr "Параметры конфигурации программы приветствия" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1623 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657 #: C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798 #: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1820 #, no-wrap msgid "false (boolean)" msgstr "false (boolean)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1626 msgid "Controls whether the banner message text is displayed." msgstr "Определяет, показывать ли приветствующее текстовое сообщение." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1633 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1635 #, no-wrap msgid "NULL (string)" msgstr "NULL (string)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1636 msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." msgstr "Содержит текстовое сообщения приветствия." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1644 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1647 msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." msgstr "Отражать ли кнопку перезагрузки системы на экране входа в систему." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1655 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1658 msgid "" "If true, then the face browser with known users is not shown in the login " "window." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1666 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1668 #, no-wrap msgid "computer (string)" msgstr "computer (string)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1669 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "Содержит имя значка темы для отображения логотипа приветствия." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1676 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" #. (itstool) path: listitem/synopsis #: C/index.docbook:1678 C/index.docbook:1700 #, no-wrap msgid "[] (string list)" msgstr "[] (string list)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1679 msgid "" "Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " "language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box " "showing a full list of available languages which the user can select." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1687 msgid "" "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " "track of any languages selected in this configuration key, and will show " "them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, " "commonly selected languages are easier to select." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1698 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1701 msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " "Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " "keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog " "box showing a full list of available keyboard layouts which the user can " "select." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1709 msgid "" "Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " "track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " "show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" " "choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1720 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1723 msgid "" "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." msgstr "Использовать ли менеджер окон compiz вместо metacity." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1733 msgid "Accessibility Configuration" msgstr "Параметры универсального доступа" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1735 msgid "" "This section describes the accessibility configuration options available in " "GDM." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1741 msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1743 msgid "" "The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. " "Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM " "Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable " "or disable the associated assistive tools." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1750 msgid "" "The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier " "and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are " "described in the next section of this document. By enabling or disabling " "these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". " "When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf " "key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running " "assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are " "not automatically reset to a default state after the user has logged in. " "Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM " "login session will automatically be launched at the next GDM login session." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1764 msgid "" "The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have " "corresponding GConf keys because no additional program is launched to " "provide the accessibility features that they offer. These other options " "correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which " "is always running during the GDM session." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1774 #, fuzzy #| msgid "Accessibility" msgid "Accessibility GConf Keys" msgstr "Специальные возможности" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1776 msgid "" "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" msgstr "" #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:1782 #, fuzzy #| msgid "Greeter Configuration Keys" msgid "GDM Configuration Keys" msgstr "Параметры конфигурации программы приветствия" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1785 msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1788 msgid "" "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " "GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1796 msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1799 msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1807 msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1810 msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " "application." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1818 msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1821 msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1832 msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1834 msgid "" "For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the " "screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched " "depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as " "described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any " "desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key " "via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop " "file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one " "of the following:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen #: C/index.docbook:1846 #, no-wrap msgid "" "\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" msgstr "" "\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1852 msgid "" "When an accessibility key is true, then any program which is linked to that " "key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key " "is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start " "multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this " "AutostartCondition in the GDM autostart directory." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1862 msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1864 msgid "" "For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen " "keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. " "To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and " "additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling " "support, then the following configuration is needed." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1872 msgid "" "Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for " "example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed " "in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the " "\"Autostart Configuration\" section of this document." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1880 msgid "The following is an example onboard.desktop file:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen #: C/index.docbook:1884 #, no-wrap msgid "" "\n" "[Desktop Entry]\n" "Encoding=UTF-8\n" "Name=Onboard Onscreen Keyboard\n" "Comment=Use an on-screen keyboard\n" "TryExec=onboard\n" "Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n" "Terminal=false\n" "Type=Application\n" "StartupNotify=true\n" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" msgstr "" "\n" "[Desktop Entry]\n" "Encoding=UTF-8\n" "Name=Onboard Onscreen Keyboard\n" "Comment=Use an on-screen keyboard\n" "TryExec=onboard\n" "Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n" "Terminal=false\n" "Type=Application\n" "StartupNotify=true\n" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1898 msgid "" "The following is an example mousetweaks.desktop file:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen #: C/index.docbook:1903 #, no-wrap msgid "" "\n" "[Desktop Entry]\n" "Encoding=UTF-8\n" "Name=Software Mouse-Clicks\n" "Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n" "TryExec=mousetweaks\n" "Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" "Terminal=false\n" "Type=Application\n" "StartupNotify=true\n" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" msgstr "" "\n" "[Desktop Entry]\n" "Encoding=UTF-8\n" "Name=Software Mouse-Clicks\n" "Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n" "TryExec=mousetweaks\n" "Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" "Terminal=false\n" "Type=Application\n" "StartupNotify=true\n" "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n" "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1917 msgid "" "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " "the GConf key for the on-screen keyboard." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1922 msgid "" "To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen " "keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would " "simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file " "from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key " "setting to the gok.desktop file." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1930 msgid "" "After making these changes, GOK will no longer be started when the user " "activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " "mousetweaks will instead be launched." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1939 msgid "General Session Settings" msgstr "Глобальные настройки сеанса" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1948 msgid "" "The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " "will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " "For each of these settings the Greeter will use the default value unless it " "is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system " "mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some " "settings for security." msgstr "" "Программа приветствия GDM использует некоторые механизмы, что и сеанс " "рабочего места. Поэтому они используют многие общие параметры в GConf. Для " "всех таких параметров программа приветствия использует значения по " "умолчанию, пока они не будут переопределены: 1) установленной обязательной " "политикой GDM; 2) обязательной системной политикой. GDM устанавливает " "собственную обязательную политику, чтобы усилить безопасность." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1959 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Демон параметров GNOME" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1972 msgid "" "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " "background, sound, xsettings." msgstr "" "GDM включает следующие подключаемые модули gnome-settings-daemon: a11y-" "keyboard, background, sound, xsettings." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1977 msgid "" "These are responsible for things like the background image, font and theme " "settings, sound events, etc." msgstr "" "Они обеспечивают, например, фоновую картинку, шрифт и настройки темы, звуки " "и так далее." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1982 msgid "" "Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " "disable the sound plugin then unset the following key: /apps/gdm/" "simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active." msgstr "" "С помощью GConf подключаемые модули можно отключить. Например, чтобы " "отключить звуковой модуль, следует использовать параметр /apps/gdm/" "simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1990 msgid "GDM Session Configuration" msgstr "Параметры сеанса GDM" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1992 msgid "" "GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " "Specification, which can be referenced at the following URL: " "http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec." msgstr "" "Сеансы GDM определяются в соответствии со спецификациями рабочего " "пространства FreeDesktop.org, которые можно получить по адресу: " "http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1999 msgid "" "By default, GDM will install desktop files in the <share>/" "xsessions directory. GDM will search the following directories in " "this order to find desktop files: <etc>/X11/sessions/, <dmconfdir>/Sessions, <" "share>/xsessions, and <share>/gdm/" "BuiltInSessions. By default the <dmconfdir> is set to <etc>/dm/ unless GDM is " "configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2012 msgid "" "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as " "follows: Hidden=true." msgstr "" "Сеанс можно запретить, добавив в файл рабочего места строку: " "Hidden=true." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2017 msgid "" "GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-" "BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value " "defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop " "file, then GDM will launch the program specified by the desktop file \"Exec" "\" key directly when starting the user session. It will not run the program " "via the <etc>/gdm/Xsession script, which is the " "normal behavior. Since bypassing the <etc>/gdm/Xsession script avoids setting up the user session with the normal system " "and user settings, sessions started this way can be useful for debugging " "problems in the system or user scripts that might be preventing a user from " "being able to start a session." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:2036 msgid "GDM User Session and Language Configuration" msgstr "Параметры языка и пользовательских сеансов GDM" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2037 msgid "" "The user's default session and language choices are stored in the " "~/.dmrc file. When a user logs in for the first time, " "this file is created with the user's initial choices. The user can change " "these default values by simply changing to a different value when logging " "in. GDM will remember this change for subsequent logins." msgstr "" "Сеанс пользователя по умолчанию и выбор языка находятся в файле ~/." "dmrc. Этот файл создается при первом входе пользователя в " "соответствии с выбранными значениями. В дальнейшем значения могут быть " "изменены при последующем входе в систему. GDM запомнит последний выбор " "пользователя для следующего входа." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2045 msgid "" "The ~/.dmrc file is in the standard INI format. It has one section called [Desktop] " "which has two keys: Session and Language." msgstr "" "Файл ~/.dmrc записан в стандартном формате " "INI, имеет одну секцию [Desktop] и " "два параметра: Session и Language." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2052 msgid "" "The Session key specifies the basename of the session " ".desktop file that the user wishes to normally use " "without the .desktop extension. The Language key specifies the language that the user wishes to use by default. " "If either of these keys is missing, the system default is used. The file " "would normally look as follows:" msgstr "" "Параметр Session определяет базовое имя файла сеанса " ".desktop. Имя указывается без расширения ." "desktop. Параметр Language определяет язык " "по умолчанию. Если любой из этих параметров отсутствует, то используются " "общие значения по умолчанию. Обычно файл выглядит следующим образом:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:2061 #, no-wrap msgid "" "\n" "[Desktop]\n" "Session=gnome\n" "Language=cs_CZ.UTF-8\n" msgstr "" "\n" "[Desktop]\n" "Session=gnome\n" "Language=ru_RU.UTF-8\n" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:2073 msgid "GDM Commands" msgstr "Команды GDM" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:2076 msgid "GDM Root User Commands" msgstr "Команды GDM для пользователя root" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2078 msgid "" "The GDM package provides the following commands in sbindir intended to be run by the root user:" msgstr "" "пакет GDM содержит следующие команды, предназначенные для пользователя root " "в каталоге sbindir:" #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:2084 C/index.docbook:2092 msgid "gdm Command Line Options" msgstr "gdm Параметры командной строки" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:2086 msgid "" "gdm is the main daemon which sets up graphical login " "environment and starts necesary helpers." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2095 msgid "-?, --help" msgstr "-?, --help" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2097 msgid "Gives a brief overview of the command line options." msgstr "Кратка справка по параметрам командной строки." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2104 msgid "--fatal-warnings" msgstr "--fatal-warnings" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2106 msgid "Make all warnings cause GDM to exit." msgstr "Завершать работу GDM при возникновении любых предупреждений." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2113 msgid "--timed-exit" msgstr "--timed-exit" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2115 msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." msgstr "Завершить работу демона после 30 секунд. Полезно для отладки." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2122 msgid "--version" msgstr "--version" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2124 msgid "Print the version of the GDM daemon." msgstr "Вывести версию демона." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:2133 msgid "gdm-restart Command Line Options" msgstr "gdm-restart Параметры командной строки" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:2135 msgid "" "gdm-restart stops and restarts GDM by sending the GDM " "daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " "and log out users currently logged in with GDM." msgstr "" "gdm-restart останавливает и перезапускает демон GDM, " "посылая сигнал HUP. Это вызовет немедленное завершение всех сеансов и выход " "всех пользователей вошедших через GDM." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:2143 msgid "gdm-safe-restart Command Line Options" msgstr "gdm-safe-restart Параметры командной строки" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:2145 msgid "" "gdm-safe-restart stops and restarts GDM by sending the " "GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." msgstr "" "gdm-safe-restart останавливает и перезапускает демон GDM, " "посылая его сигнал USR1. GDM будет перезапущен как только все пользователи " "выйдут из системы." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:2153 msgid "gdm-stop Command Line Options" msgstr "gdm-stop Параметры командной строки" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:2155 msgid "" "gdm-stop stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " "signal." msgstr "" "gdm-stop останавливает демон GDM, посылая сигнал TERM." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:2166 msgid "Troubleshooting" msgstr "Разрешение проблем" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2174 msgid "" "This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " "you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " "gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the " "Introduction section of the document." msgstr "" "Этот раздел содержит полезные советы как заставить GDM работать. Если у вас " "проблемы с GDM, вы можете сообщить об ошибке или написать письмо в лист " "рассылки (как это сделать описано ранее во введении)." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2181 #, fuzzy #| msgid "" #| "If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " #| "debug information. To turn on debug, launch gdm with the --debug option. " #| "Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent " #| "to your system log (<var>/log/messages or " #| "<var>/adm/messages depending on your Operating " #| "System). If you share this output with the GDM community via a bug report " #| "or email, please only include the GDM related debug information and not " #| "the entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog " #| "output, you may need to configure syslog (refer to the syslog man page)." msgid "" "If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " "debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" " "in the <etc>/gdm/custom.conf file and restart " "GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent " "to the system log file (<var>/log/messages or " "<var>/adm/messages depending on your Operating " "System). If you share this output with the GDM community via a bug report or " "email, please only include the GDM related debug information and not the " "entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, " "you may need to configure syslog (refer to the syslog man page)." msgstr "" "Если GDM работает некорректно, желательно включить в письмо отладочную " "информацию, для получения которой необходимо запустить gdm с параметром --" "debug. Затем дойти до места где возникает ошибка и посмотреть в системный " "журнал (<var>/log/messages или <" "var>/adm/messages в зависимости от системы). Если вы сообщаете " "эту информацию в сообщество GDM, пожалуйста, включите только сообщения " "касательно GDM, а не весь журнал. Если журнал пуст, возможно, необходимо " "настроить syslog (обратитесь к страницам man syslog)" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:2197 msgid "GDM Will Not Start" msgstr "GDM не запускается" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2199 msgid "" "There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " "section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " "a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an " "error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to " "track down problems when GDM fails silently." msgstr "" "Существует множество проблем из-за которых GDM не запускается, в этой секции " "описаны лишь общие проблемы и способы их отслеживания при старте GDM. " "Достаточно непросто отследить проблемы, из-за которых GDM «тихо» завершает " "работу." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2208 msgid "" "First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " "configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " "is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your " "system. Running this command from the console should start the Xserver. If " "it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer " "to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The " "problem may also be that your Xserver requires different command-line " "options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration " "file so that it is correct for your system." msgstr "" "Во-первых, убедитесь, что сервер X правильно настроен. Файл конфигурации GDM " "содержит секцию [server-Standard], используемую для запуска X сервера. " "Проверьте, что эта команда запускается в вашей системе в командной строке " "консоли и запускает X сервер, в противном случае, вероятно, проблема в " "параметрах X сервера. Обратитесь к журналу ошибок X сервера. Возможно, X " "сервер требует других параметров командной строки. Если это так, измените " "конфигурацию GDM, чтобы тот запускал X сервер с параметрами корректными для " "вашей системы." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2221 msgid "" "Also make sure that the /tmp directory has reasonable " "ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " "These problems will cause GDM to fail to start." msgstr "" "Также проверьте, что каталог /tmp имеет корректные " "права доступа и владельца, а также что системный диск не переполнен, иначе " "это приведет к невозможности запустить GDM." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:2232 msgid "License" msgstr "Лицензия" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2233 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the " "GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Эта программа ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять " "или изменять его на условиях лицензии GNU General Public License " "опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на " "ваше усмотрение) любой более поздней версии." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2241 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public " "License for more details." msgstr "" "Эта программа распространяется в надежде на то, что приложение будет " "полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или " "СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации " "ознакомьтесь с GNU General Public License." #. (itstool) path: para/address #: C/index.docbook:2255 #, no-wrap msgid "" "\n" " Free Software Foundation, Inc.\n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor\n" " Boston, MA 02110-1301\n" " USA\n" " " msgstr "" "\n" " Free Software Foundation, Inc.\n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor\n" " Boston, MA 02110-1301\n" " USA\n" " " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2247 msgid "" "A copy of the GNU General Public License is included " "as an appendix to the GNOME Users Guide. You may also " "obtain a copy of the GNU General Public License from " "the Free Software Foundation by visiting their Web site or by writing to <_:address-1/>" msgstr "" "Копия лицензии GNU General Public License включена " "как приложение к документу Руководство пользователя GNOME. Также копию GNU General Public License " "можно получить от Free Software Foundation, посетив веб-сайт организации или направив письмо по " "адресу:
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, " "Fifth FloorBoston, MA02110-1301USA
" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "ссылка" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на " "условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или " "любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного " "обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без " "текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <_:ulink-1/>или " "в файле COPYING-DOCS, распространяемом с этим документом."