summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
blob: 3d1bd2fbc89a44f8104bba38e25270860d4e21ef (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
# Romanian translation of gdm
# Copyright (C) 2000 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2000, 2002.
# Dan Damian <dand@gnome.ro>, 2001.
# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2009.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Adi Roiban <adi@roiban.ro>, 2009
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2014, 2015, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-18 14:15+0300\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] "
"com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
msgid "_Refresh"
msgstr "_Reîmprospătează"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectează"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "Selectare sistem"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Nu s-a putut crea un buffer XDMCP!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Nu s-a putut citi antetul XDMCP!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Versiune XDMCP incorectă!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Nu s-a putut prelucra adresa"

#: common/gdm-common.c:307
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom nu este un dispozitiv de semne grafice"

#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
msgid "Could not identify the current session: "
msgstr "Nu s-a putut identifica sesiunea curentă: "

#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Sesiunea actuală nu a putut fi identificată."

#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"Sistemul nu poate determina dacă să comute la un ecran de autentificare "
"existent sau să pornească unul nou."

#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Sistemul nu poate porni un ecran de autentificare nou."

#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
#, c-format
msgid "could not find user “%s” on system"
msgstr "utilizatorul „%s” nu a putut fi găsit în sistem"

#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Serverul X (mediul dumneavoastră grafic) nu a putut porni din cauza unei "
"erori interne. Contactați administratorul de sistem sau verificați syslog "
"pentru diagnoză. Între timp acest afișaj va fi dezactivat. Reporniți GDM "
"când problema este corectată."

#: daemon/gdm-manager.c:762
msgid "No display available"
msgstr "Niciun afișaj disponibil"

#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1144
msgid "No session available"
msgstr "Nicio sesiune disponibilă"

#: daemon/gdm-manager.c:879
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Comutatorul de sesiune este indisponibil"

#: daemon/gdm-manager.c:895
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Poate fi executat doar înainte ca utilizatorul să fie autentificat"

#: daemon/gdm-manager.c:906
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Apelantul nu este GDM"

#: daemon/gdm-manager.c:916
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Nu s-a putut deschide un canal de comunicare privat"

#: daemon/gdm-server.c:383
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr "Serverul trebuia pornit de utilizatorul %s, dar acesta nu există"

#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "groupid nu a putut fi stabilit ca fiind %d"

#: daemon/gdm-server.c:400
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () a eșuat pentru %s"

#: daemon/gdm-server.c:406
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "userid nu a putut fi stabilit ca fiind %d"

#: daemon/gdm-server.c:484
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Nu s-a putut deschide fișierul jurnal pentru afișajul %s!"

#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Eroare în stabilirea a „%s” ca fiind %s"

#: daemon/gdm-server.c:537
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s: Prioritatea serverului nu a putut fi stabilită ca fiind %d: %s"

#: daemon/gdm-server.c:689
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comandă de server nulă pentru afișajul %s"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
msgid "Username"
msgstr "Nume de utilizator"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "Numele de utilizator"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
msgid "Hostname"
msgstr "Nume calculator"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "Numele calculatorului"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "Dispozitiv de tip afișaj"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "Dispozitivul de tip afișaj"

#: daemon/gdm-session.c:1285
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Nu s-a putut crea procesul ajutător de autentificare"

#: daemon/gdm-session-worker.c:756
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "Contul dumneavoastră a primit o limită de timp care acum a expirat."

#: daemon/gdm-session-worker.c:763
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Nu a funcționat. Încercați din nou."

#: daemon/gdm-session-worker.c:1188
msgid "Username:"
msgstr "Nume de utilizator:"

#: daemon/gdm-session-worker.c:1692 daemon/gdm-session-worker.c:1709
msgid "no user account available"
msgstr "niciun cont de utilizator disponibil"

#: daemon/gdm-session-worker.c:1736
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Nu se poate schimba utilizatorul"

#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Administratorul de afișaje GNOME - Lansatorul de sesiune Wayland"

#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Nu s-a putut crea un socket!"

#: daemon/gdm-x-session.c:858
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Rulați programul prin scriptul încadrator /etc/gdm/Xsession"

#: daemon/gdm-x-session.c:859
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Ascultă la soclul TCP"

#: daemon/gdm-x-session.c:871
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Administratorul de afișaje GNOME - Lansatorul de sesiune X"

#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"Nu s-a putut scrie fișierul PID %s, probabil din lipsă de spațiu pe disc: %s"

# Citind sursa, este dosarul din /var/run unde se crează un fișier la prima rulare (PID file), oprind astfel 2+ instanțe concomitente a GDM.
#: daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Nu s-a putut crea dosarul %s al fișierului PID: %s"

#: daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Crearea dosarului jurnal %s a eșuat: %s"

#: daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "Utilizatorul GDM „%s” nu a fost găsit. Se renunță!"

#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Utilizatorul GDM nu trebuie să fie root. Se renunță!"

#: daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "Grupul GDM „%s” nu a fost găsit. Se renunță!"

#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Grupul GDM nu trebuie să fie root. Se renunță!"

#: daemon/main.c:317
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Consideră orice eroare ca fiind fatală"

#: daemon/main.c:318
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Ieși după un anumit timp (pentru depanare)"

#: daemon/main.c:319
msgid "Print GDM version"
msgstr "Arată versiunea GDM"

#: daemon/main.c:330
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Administrator afișaje GNOME"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: daemon/main.c:350
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Doar administratorul (root) poate porni GDM"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: daemon/session-worker-main.c:119
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Proces ajutător al sesiunii administratorului de afișaje GNOME"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Permite sau nu folosirea cititoarelor de amprente pentru autentificare"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Ecranul de autentificare poate permite utilizatorilor care și-au înregistrat "
"amprentele să se autentifice folosindu-le."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr ""
"Permite sau nu folosirea cititoarelor de smartcarduri pentru autentificare"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Ecranul de autentificare poate permite utilizatorilor care și-au înregistrat "
"smartcarduri să se autentifice folosindu-le."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Permite sau nu folosirea parolelor pentru autentificare"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"Ecranul de autentificare poate fi configurat să nu permită autentificarea cu "
"parolă, obligând utilizatorul să folosească autentificarea cu smartcard sau "
"amprentă."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Locația imaginii din vârful listei de utilizatori"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Ecranul de autentificare poate afișa o imagine mică pentru ca distribuitorii "
"și administratorii să poată afișa un brand."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Ecranul de autentificare de rezervă poate afișa o imagine mică pentru ca "
"distribuitorii și administratorii să poată afișa un brand."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Evită afișarea listei de utilizatori"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Ecranul de autentificare în mod normal afișează o listă cu utilizatorii "
"disponibili. Această opțiune poate fi dezactivată."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Activează afișarea mesajelor banner"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Alegeți TRUE pentru a afișa textului mesajului banner."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
msgid "Banner message text"
msgstr "Text mesaj banner"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Textul mesajului banner de afișat în fereastra de autentificare."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Dezactivează afișarea butoanelor de repornire"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Alegeți TRUE pentru a dezactiva afișarea butoanelor de repornire în "
"fereastra de autentificare."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Numărul de autentificări eșuate permise"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"De câte ori unui utilizator îi este permis să încerce autentificarea înainte "
"de a reveni la selecția utilizatorilor."

# Nu e un „monitor” în sine, ci un obiect afișaj al X11 care e creat temporar după ce utilizatorul iese din sesiunea lui, până înainte de a intra în a altuia.
#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Nu s-a putut porni afișajul temporar: "

#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Nu s-a putut deschide sesiunea: "

#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Doar comanda VERSION este suportată"

#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDĂ"

#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Opțiune ignorată — păstrată doar pentru compatibilitate"

#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Mesaje detaliate pentru depanare"

#: utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Versiunea acestei aplicații"

#. Option parsing
#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "— Autentificare nouă GDM"

#: utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "S-a capturat ecranul"

#. Option parsing
#: utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Capturează imaginea ecranului"

#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
#~ msgstr "Parola dumneavoastră a expirat, schimbați-o acum."

#~ msgid "GNOME Shell"
#~ msgstr "Interfața GNOME"

#~ msgid "Window management and compositing"
#~ msgstr "Administrarea și compunerea ferestrelor"