diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:32:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:32:59 +0000 |
commit | adb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d (patch) | |
tree | 5688c745d10b64c8856586864ec416a6bdae881d /po/as.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gedit-adb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d.tar.xz gedit-adb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d.zip |
Adding upstream version 3.38.1.upstream/3.38.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/as.po')
-rw-r--r-- | po/as.po | 5503 |
1 files changed, 5503 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/as.po b/po/as.po new file mode 100644 index 0000000..e3be519 --- /dev/null +++ b/po/as.po @@ -0,0 +1,5503 @@ +# translation of as.po to Assamese +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008. +# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008. +# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009. +# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: as\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-06 08:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-06 18:01+0530\n" +"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" +"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: as\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " +"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " +"text editor." +msgstr "" +"gedit হল GNOME ডেস্কটপ পৰিৱেশৰ অনুমোদিত লিখনি সম্পাদক। gedit সাধাৰণ ব্যৱহাৰৰ " +"বাবে এটা শক্তিশালী লিখনি সম্পাদক যাৰ লক্ষ্য সৰলতা আৰু সহজ ব্যৱহাৰ।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " +"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " +"tool to accomplish your task." +msgstr "" +"যদি আপুনি পৰৱৰ্তী জনপ্ৰিয় কিতাপ লিখি আছে, এটা উদ্ভাৱনমূলক এপ্লিকেচন প্ৰগ্ৰাম " +"কৰি " +"আছে, অথবা সাধাৰণভাৱে কিছুমান দ্ৰুত টোকা লৈ আছে, gedit আপোনাৰ কাৰ্য্য কৰিবলৈ " +"এটা " +"ভৰষাবান সঁজুলি হব।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " +"needs and adapt it to your workflow." +msgstr "" +"ইয়াৰ স্থিতিস্থাপক প্লাগিন চিস্টেমে আপোনাৰ প্ৰয়োজন সাপেক্ষে এপ্লিকেচনক " +"পৰিবৰ্তন কৰি " +"আপোনাৰ কাৰ্য্যপ্ৰক্ৰিয়ালৈ সংগত কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774 +msgid "Text Editor" +msgstr "লিখনি সম্পাদক" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit text files" +msgstr "লিখনি ফাইল সম্পাদনা" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "gedit লিখনি সম্পাদক" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5 +msgid "Text;Editor;" +msgstr "Text;Editor;" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open a New Window" +msgstr "এটা নতুন উইন্ডো খোলক" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7 +msgid "Open a New Document" +msgstr "এটা নতুন দস্তাবেজ খোলক" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "অবিকল্পিত আখৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"লিখনি সম্পাদনাৰ কামত gedit ৰ বাবে সুনিশ্চিত কোনো আখৰৰ পৰিবৰ্তে চিস্টেমৰ " +"অবিকল্পিত " +"আখৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নহয়। এই বিকল্পটো নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'লে চিস্টেম আখৰৰ " +"পৰিবৰ্তে " +"\"সম্পাদকত ব্যৱহৃত আখৰ\" বিকল্পত চিহ্নিত আখৰ ব্যৱহৃত হ'ব ।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3 +msgid "'Monospace 12'" +msgstr "'Monospace 12'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Editor Font" +msgstr "সম্পাদকৰ ফণ্ট" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"সম্পাদন উইন্ডোত ব্যৱহাৰৰ কৰিব লগা আপোনাৰ পছন্দৰ কোনো আখৰ। এইটো প্ৰয়োগ কৰাৰ " +"বাবে " +"\"অবিকল্পিত আখৰ ব্যৱহাৰ কৰক\" বিকল্পটো বন্ধ থকা আৱশ্যক।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Style Scheme" +msgstr "ধৰণৰ শৈলী" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "লিখনিত ৰঙ দিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা এটা GtkSourceView Style Scheme ৰ ID।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "বেকআপ কপি সৃষ্টি কৰক" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." +msgstr "gedit এ ই সৃষ্টি কৰা ফাইলসমূহৰ বাবে বেকআপ কপিসমূহ সৃষ্টি কৰিব লাগে নে।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Autosave" +msgstr "স্বসংৰক্ষণ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "" +"নিৰ্দিষ্ট সময়ৰ অন্তৰালত gedit ৰ দ্বাৰা স্বচালিতভাবে পৰিবৰ্তিত ফাইল সংৰক্ষণ " +"কৰা হ'ব " +"নে নহয়। \"স্বচালিত সংৰক্ষণৰ অন্তৰাল\" বিকল্পৰ সহায়ত আপুনি সময়ৰ ব্যৱধান " +"নিৰ্ধাৰণ " +"কৰিব পাৰিব।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "অন্তৰাল স্বসংৰক্ষণ কৰক" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" +"পৰিবৰ্ত্তিত ফাইল যি সংখ্যক মিনিটৰ পিছত gedit ৰ দ্বাৰা স্বচালিতভাবে সংৰক্ষিত " +"হ'ব। " +"এইটো কাৰ্যকৰি কৰাৰ বাবে \"স্বসংৰক্ষণ\" বিকল্পটো সক্ৰিয় অৱস্থাত আৱশ্যক।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "বাতিলৰ আগত সম্পন্ন কৰ্মৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " +"\"-1\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"gedit ৰ দ্বাৰা সৰ্বাধিক যি সংখ্যক কৰ্ম বাতিল বা পুনঃ কৰা সম্ভৱ হ'ব। অসীমিত " +"কৰ্ম " +"বাতিল কৰাৰ উদ্দেশ্যি \"-1\" মান প্ৰয়োগ কৰক।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "শাৰী বিভাজন ধৰণ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " +"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " +"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" +"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"সম্পাদন উইন্ডোত দীঘল শাৰী কি পদ্ধতিত বিভক্ত কৰা হ'ব সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰে। " +"বিভাজন " +"নকৰিলে \"none\" ব্যৱহাৰ কৰক, শব্দৰ শেষত বিভাজন কৰোঁতে \"word\" আৰু আখৰৰ " +"প্ৰান্ত " +"বিভাজন কৰোঁতে \"char\" ব্যৱহাৰ কৰক। উল্লেখ্য এই মানসমূহ ফলা সংবেদ্য, এই কাৰণে " +"উল্লিখিত বিৱৰণ অনুযায়ী মান লিখা উচিত।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" +msgstr "শাৰী মেৰিওৱা অৱস্থাৰ বাবে সৰ্বশেষ বিভাজন অৱস্থা পছন্দ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " +"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" " +"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual " +"character boundaries." +msgstr "" +"শাৰী মেৰিওৱা অৱস্থাৰ সৈতে ব্যৱহৃত সৰ্বশেষ বিভাজন অৱস্থা ধাৰ্য্য কৰে, যাতে " +"মেৰিওৱা " +"অৱস্থা বন্ধ থাকোতেও আমি বিভাজন অৱস্থা পছন্দ মনত ৰাখো। শব্দৰ সীমাত মেৰিৱাবলে " +"\"word" +"\" ব্যৱহাৰ কৰক, সূকীয়া আখৰ সীমাসমূহত মেৰিৱাবলে \"char\" ব্যৱহাৰ কৰক।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Tab Size" +msgstr "টেবৰ আকাৰ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "টেব আখৰৰ পৰিবৰ্তে যি সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যৱহৃত হ'ব সেইটো উল্লেখ কৰি।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Insert spaces" +msgstr "শূণ্যস্থান সুমুৱাওক" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "টেবৰ পৰিবৰ্তে gedit ৰ দ্বাৰা শূণ্যস্থান সুমুৱাওক নে নহয়।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Automatic indent" +msgstr "স্বচালিত প্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "" +"gedit ৰ দ্বাৰা স্বচালিত প্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নহয়।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "শাৰী সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰক" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "সম্পাদনাৰ স্থানত gedit ৰ দ্বাৰা শাৰী সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "বৰ্তমানৰ শাৰী উজ্জ্বল কৰক" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "gedit ৰ দ্বাৰা বৰ্তমান শাৰী উজ্জ্বল কৰা হ'ব নে নহয়।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "অনুৰূপ ব্ৰেকেট উজ্জ্বল কৰক" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "gedit ৰ দ্বাৰা অনুৰূপ ব্ৰেকেট উজ্জ্বল কৰা হ'ব নে নহয়।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "সোঁ সীমা দেখাওক" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "সম্পাদন উইন্ডোত gedit ৰ দ্বাৰা সোঁ ফালৰ প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "সোঁ ফালৰ অৱস্থান" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "সোঁ ফালৰ অৱস্থান ধাৰ্য্য কৰে।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Smart Home End" +msgstr "স্মাৰ্ট ঘৰ অন্ত" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"HOME আৰু END কি টিপোতে কাৰ্ছাৰ কেনেকৈ গমন কৰিব তাকে ধাৰ্য্য কৰে। শাৰীৰ " +"আৰম্ভণি/" +"অন্তলৈ সদায়ে যাবলৈ \"DISABLED\" ব্যৱহাৰ কৰক, \"AFTER\" প্ৰথম বাৰ কি টিপিলে " +"শাৰীৰ আৰম্ভণি/অন্তলৈ যাবলৈ আৰু দ্বিতীয় বাৰ কি টিপিলে ৰিক্তস্থান আওকাণ কৰি " +"লিখনিৰ " +"আৰম্ভণি/অন্তলৈ যাবলৈ, \"BEFORE\" শাৰীৰ আৰম্ভণি/অন্তলৈ যোৱাৰ আগতে লিখনিৰ " +"আৰম্ভণি/" +"অন্তলৈ যাবলৈ আৰু \"ALWAYS\" শাৰীৰ আৰম্ভণি/অন্তলৈ যোৱাৰ আগতে সদায়ে লিখনিৰ " +"আৰম্ভণি/" +"অন্তলৈ যাবলৈ।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "কাৰ্ছাৰক আগৰ অৱস্থাত পুনঃস্থাপন কৰক" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"ফাইল ল'ড কৰা হ'লে gedit দ্বাৰা পূৰ্ববৰ্তী কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থালৈ অক্ষুন্ন ৰখা হ'ব " +"নে নহয়।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "বাক্যবিন্যাসৰ উজ্জ্বলকৰণ সক্ৰিয় কৰক" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "" +"gedit ৰ দ্বাৰা বাক্যবিন্যাসৰ বিভিন্ন অংশ পৃথকৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "সন্ধানৰ সময়ত আখৰৰ উজ্জ্বলকৰণ সক্ৰিয় কৰা হ'ব" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "সন্ধান কৰা লিখনিৰ উপস্থিতি gedit দ্বাৰা উজ্জ্বল কৰা হ'ব নে নহয়।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "অনুকৰণ কৰা নতুন শাৰী সুনিশ্চিত কৰক" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "" +"দস্তাবেজসমূহ সদায় এটা অনুকৰণ কৰা নতুন শাৰীৰ সৈতে শেষ হবনে gedit এ সেয়া " +"সুনিশ্চিত " +"কৰিব নে।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "সম্পাদন উইন্ডোৰ উইন্ডোত টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "বহীয়ে টেব অৱস্থা দেখুৱায়" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " +"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"বহী টেবসমূহ কেতিয়া দেখুৱা হব সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰে। টেব কেতিয়াও নেদেখুৱাবহলে " +"\"never" +"\" ব্যৱহাৰ কৰক, টেব সদায় দেখুৱাব হলে \"always\" আৰু যেতিয়া এটাতকৈ বেছি টেব " +"থাকে " +"তেতিয়া \"auto\" ব্যৱহাৰ কৰক। উল্লেখ্য এই মানসমূহ ফলা-সংবেদ্য, এই কাৰণে " +"উল্লিখিত " +"বিৱৰণ অনুযায়ী মান লিখা উচিত।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "অৱস্থাবাৰ দৃশ্যমান" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "সম্পাদন উইন্ডোৰ উইন্ডোৰ তলত অৱস্থাবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "কাষৰ পেন দৃশ্যমান" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "সম্পাদন উইন্ডোৰ বাওঁ ফালে কাষৰ পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "শেহতীয়া ফাইলৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"\"শেহতীয়া ফাইল\" উপমেনুত শেহতীয়া সৰ্বাধিক যি সংখ্যক ফাইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব সেইটো " +"ধাৰ্য্য কৰে।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "বাক্যবিন্যাসৰ উজ্জ্বলকৰণ প্ৰিণ্ট কৰক" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "" +"দস্তাবেজ প্ৰিণ্ট কৰাৰ সময় gedit ৰ দ্বাৰা বাক্যবিন্যাসৰ পৃথক বিন্যাস প্ৰিণ্ট " +"কৰা হ'ব নে " +"নহয়।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Print Header" +msgstr "হেডাৰ প্ৰিণ্ট কৰক" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "" +"দস্তাবেজ প্ৰিণ্ট কৰাৰ সময় gedit ৰ দ্বাৰা দস্তাবেজৰ হেডাৰ প্ৰিণ্ট কৰা হ'ব নে " +"নহয়।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "শাৰী মেৰিওৱা অৱস্থাত প্ৰিণ্ট কৰা" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " +"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"প্ৰিণ্ট কৰাৰ সময় দীঘল শাৰী কি পদ্ধতিত মেৰিওৱা হ'ব সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰে। " +"নেমেৰিয়াব " +"হলে \"none\" ব্যৱহাৰ কৰক, শব্দৰ শেষত মেৰিৱাওতে \"word\" আৰু আখৰৰ প্ৰান্ত " +"মেৰিৱাওতে \"char\" ব্যৱহাৰ কৰক। উল্লেখ্য এই মানসমূহ ফলা সংবেদ্য,এই কাৰণে " +"উল্লিখিত " +"বিৱৰণ অনুযায়ী মান লিখা উচিত।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "শাৰী সংখ্যা প্ৰিণ্ট কৰক" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"মান ০ হ'লে, প্ৰিণ্টৰ সময়ত দস্তাবেজত কোনো শাৰী সংখ্যা উল্লেখ কৰা নহব। নহ'লে, " +"প্ৰতি " +"শাৰীৰ বাবে gedit এ সংখ্যা প্ৰিণ্ট কৰিব।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 +msgid "'Monospace 9'" +msgstr "'Monospace 9'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "প্ৰিণ্টৰ সময়ত ব্যৱহৃত মূল আখৰ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "ফাইল প্ৰিণ্ট কৰাৰ সময় মূল অংশত ব্যৱহৃত আখৰ ধাৰ্য্য কৰে।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 +msgid "'Sans 11'" +msgstr "'Sans 11'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "প্ৰিণ্টৰ বাবে হেডাৰৰ আখৰ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"দস্তাবেজ প্ৰিণ্ট কৰাৰ সময় পৃষ্ঠাৰ হেডাৰ প্ৰিণ্ট কৰোঁতে ব্যৱহৃত আখৰ ধাৰ্য্য " +"কৰে। এইটো " +"প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"হেডাৰ প্ৰিণ্ট কৰা হ'ব\" বিকল্পটো সক্ৰিয় অৱস্থাত আৱশ্যক।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 +msgid "'Sans 8'" +msgstr "'Sans 8'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "প্ৰিণ্টৰ সময়ত শাৰী সংখ্যাৰ বাবে ব্যৱহৃত আখৰ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"শাৰী সংখ্যা প্ৰিণ্ট কৰোঁতে ব্যৱহৃত আখৰ ধাৰ্য্য কৰে। এইটো প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে " +"\"শাৰী " +"সংখ্যা প্ৰিণ্ট কৰক\" বিকল্পত শূণ্য নোহোৱা মান ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক।" + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding +#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding +#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding +#. (covering English and most Western European languages) if you think people +#. in your country will rarely use it. +#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. +#. Only recognized encodings are used. +#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for +#. a list of supported encodings +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84 +msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" +msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "স্বচালিতভাবে চিনাক্ত কৰা এনক'ডিং" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used." +msgstr "" +"ফাইলৰ এনক'ডিং স্বচালিতভাবে উদ্ধাৰ কৰোঁতে gedit ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত এনক'ডিংৰ " +"সুবিন্যস্ত " +"তালিকা। বৰ্তমান স্থানীয় এনক'ডিং \"CURRENT\"ৰ দ্বাৰা চিহ্নিত হয়। কেৱল " +"মানপ্ৰাপ্ত " +"এনক'ডিং প্ৰয়োগ কৰা হয়।" + +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89 +msgid "['ISO-8859-15']" +msgstr "['ISO-8859-15']" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "মেনুত প্ৰদৰ্শিত এনক'ডিং" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91 +msgid "" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"ফাইল খোলা/সংৰক্ষণ নিৰ্বাচনৰ আখৰ এনক'ডিংৰ মেনুত দেখুৱা এনক'ডিংৰ মেনু। কেৱল " +"পৰিচিত " +"এনক'ডিং ব্যৱহৃত হ'ব।" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Active plugins" +msgstr "সক্ৰিয় প্লাগিনসমূহ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"সক্ৰিয় প্লাগিনৰ তালিকা। ইয়াত সক্ৰিয় প্লাগিনৰ \"স্থান\" আছে। কোনো নিৰ্দিষ্ট " +"প্লাগিনৰ " +"\"অৱস্থান\" জানিবলৈ .gedit-plugin ফাইল চাওক।" + +#: ../gedit/gedit-app.c:104 +msgid "Show the application's version" +msgstr "এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ দেখুৱাওক" + +#: ../gedit/gedit-app.c:110 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "এনক'ডিংৰ বাবে উপলব্ধ বিকল্পসমূহৰ সম্ভাব্য মানৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰক" + +#: ../gedit/gedit-app.c:117 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" +"কমান্ড শাৰীত তালিকাভুক্ত ফাইল খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত আখৰ এনক'ডিং নিৰ্ধাৰণ কৰক" + +#: ../gedit/gedit-app.c:118 +msgid "ENCODING" +msgstr "ENCODING" + +#: ../gedit/gedit-app.c:124 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "বৰ্তমান চলমান gedit ৰ কোনো উদাহৰণত এটা উচ্চস্তৰৰ উইন্ডো সৃষ্টি কৰক" + +#: ../gedit/gedit-app.c:131 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "বৰ্তমান চলমান gedit ৰ কোনো উদাহৰণত এটা নতুন দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক" + +#: ../gedit/gedit-app.c:138 +msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" +msgstr "উইন্ডো (WIDTHxHEIGHT+X+Y) ৰ আকাৰ আৰু অৱস্থান সংহতি কৰক" + +#: ../gedit/gedit-app.c:139 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "জ্যামিতি" + +#: ../gedit/gedit-app.c:145 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "" +"ফাইলসমূহ খোলক আৰু প্ৰক্ৰিয়াসমূহ অবৰোধ কৰক যেতিয়া লৈকে ফাইলসমূহ বন্ধ হৈ নাযায়" + +#: ../gedit/gedit-app.c:152 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "gedit ক স্টেন্ডএল্ন অৱস্থাত চলাওক" + +#: ../gedit/gedit-app.c:159 +msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" + +#: ../gedit/gedit-app.c:264 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শনত এটা ত্ৰুটি হৈছিল।" + +#: ../gedit/gedit-app.c:917 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding." +msgstr "%s: অবৈধ এনক'ডিং।" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 +msgid "Question" +msgstr "প্ৰশ্ন" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "সংৰক্ষণ নকৰি বন্ধ কৰক (_w)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 ../gedit/gedit-commands-file.c:585 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:662 ../gedit/gedit-commands-file.c:880 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1330 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855 +#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124 +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8 +msgid "_Cancel" +msgstr "বাতিল কৰক (_C)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4 +msgid "_Save As…" +msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_S)…" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:881 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905 +msgid "_Save" +msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"সংৰক্ষণ নকৰিলে সৰ্বশেষ %ld ছেকেণ্ডত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।" +msgstr[1] "" +"সংৰক্ষণ নকৰিলে সৰ্বশেষ %ld ছেকেণ্ডত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক মিনিটত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক মিনিট আৰু %ld ছেকেণ্ডত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে " +"হেৰাই " +"যাব।" +msgstr[1] "" +"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক মিনিট আৰু %ld ছেকেণ্ডত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে " +"হেৰাই " +"যাব।" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা %ld মিনিটত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।" +msgstr[1] "" +"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা %ld মিনিটত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405 +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক ঘন্টাত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক ঘন্টা আৰু %d মিনিটত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই " +"যাব ।" +msgstr[1] "" +"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক ঘন্টা আৰু %d মিনিটত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই " +"যাব ।" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা %d ঘন্টাত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।" +msgstr[1] "" +"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা %d ঘন্টাত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470 +#, c-format +msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." +msgstr "“%s” দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 +#, c-format +msgid "Save changes to document “%s” before closing?" +msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে “%s” দস্তাবেজত কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব নে?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "চিস্টেম প্ৰশাসক দ্বাৰা সংৰক্ষণৰ বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে।" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "%d দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।" +msgstr[1] "%d দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"%d দস্তাবেজত কিছু পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে আৰু সেইটো সংৰক্ষণ কৰা নহয়। বন্ধ কৰাৰ আগত " +"কি " +"দস্তাবেজ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব?" +msgstr[1] "" +"%d দস্তাবেজত কিছু পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে আৰু সেইটো সংৰক্ষণ কৰা নহয়। বন্ধ কৰাৰ আগত " +"দস্তাবেজ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব নেকি?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "অসংৰক্ষিত পৰিবৰ্তনসহ দস্তাবেজসমূহ (_e):" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "যি দস্তাবেজসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব সেইসমূহ নিৰ্বাচন কৰক (_e):" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "সংৰক্ষণ নকৰিলে সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "'%s' ফাইল ল'ড কৰা হৈছে..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "%d ফাইল ল'ড কৰা হৈছে..." +msgstr[1] "%d ফাইল ল'ড কৰা হৈছে..." + +#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4 +msgid "Open" +msgstr "খোলক" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782 +msgid "_Open" +msgstr "খোলক (_O)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:576 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "\"%s\" ফাইল কেৱল পঢ়িব পৰা।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:581 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" +"আপুনি উপস্থিত ফাইলৰ পৰিবৰ্তে নতুন ফাইলত সংৰক্ষণ কৰাৰ চেষ্টা কৰিব বিচাৰে নে ?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:586 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4 +msgid "_Replace" +msgstr "প্ৰতিস্থাপন (_R)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:626 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "সংকোচন ব্যৱহাৰ কৰি ফাইল সংৰক্ষণ কৰিব নে?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:630 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "ফাইলটোক সমতল লিখনি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব নে?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " +"using compression." +msgstr "" +"\"%s\" ফাইলটো পূৰ্বতে সমতল লিখনি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰা হৈছিল আৰু এতিয়া সংকোচন " +"ব্যৱহাৰ কৰি সংৰক্ষণ কৰা হ'ব।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:647 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "সংকোচন ব্যৱহাৰ কৰি সংৰক্ষণ কৰক (_S)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:652 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " +"as plain text." +msgstr "" +"\"%s\" ফাইলটো পূৰ্বতে সংকোচন ব্যৱহাৰ কৰি সংৰক্ষণ কৰা হৈছিল আৰু এতিয়া সমতল " +"লিখনি " +"হিচাপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:655 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "সমতল লিখনি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_S)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:763 ../gedit/gedit-commands-file.c:989 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "'%s' ফাইল সংৰক্ষণ কৰা হৈছে..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:874 +msgid "Save As" +msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ কৰক" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1193 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "'%s' দস্তাবেজত কৰা পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হৈছে…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "'%s' দস্তাবেজত কৰা পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হ'ব নেকি ?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "যোৱা %ld ছেকেণ্ডত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।" +msgstr[1] "যোৱা %ld ছেকেণ্ডত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "যোৱা এক মিনিটত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"যোৱা এক মিনিট আৰু %ld ছেকেণ্ডত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই " +"যাব।" +msgstr[1] "" +"যোৱা এক মিনিট আৰু %ld ছেকেণ্ডত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই " +"যাব।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1272 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "যোৱা %ld মিনিটত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।" +msgstr[1] "যোৱা %ld মিনিটত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1287 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "যোৱা এক ঘন্টাত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1293 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"যোৱা এক ঘন্টা আৰু %d মিনিটত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।" +msgstr[1] "" +"যোৱা এক ঘন্টা আৰু %d মিনিটত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "যোৱা %d ঘন্টাত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।" +msgstr[1] "যোৱা %d ঘন্টাত দস্তাবেজত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে হেৰাই যাব।" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1331 +msgid "_Revert" +msgstr "পৰিবৰ্তন বাতিল কৰক (_R)" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgstr "GNOME Desktop ত ব্যৱহাৰৰ বাবে gedit এটা সহজ সৰল লিখনি সম্পাদক" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী " +"(ngoswami@redhat." +"com)" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d বাৰ চিনাক্ত কৰি প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে" +msgstr[1] "%d বাৰ চিনাক্ত কৰি প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "এবাৰ চিনাক্ত কৰি প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" পোৱা নাযায়" + +#: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983 +#, c-format +msgid "Unsaved Document %d" +msgstr "অসংৰক্ষিত দস্তাবেজ %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427 +#, c-format +msgid "Tab Group %i" +msgstr "টেব দল %i" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133 +#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147 +msgid "Read-Only" +msgstr "কেৱল পঢ়িব পৰা" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:561 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "স্বচালিতভাবে চিনাক্ত" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:570 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "যোগ কৰক বা আতৰাওক..." + +#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "বৰ্তমান স্থানীয় (%s)" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:870 +msgid "All Files" +msgstr "সকলো ফাইল" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41 +msgid "All Text Files" +msgstr "সকলো লিখনি ফাইল" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:276 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "আখৰ এনক'ডিং (_h):" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:326 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "শাৰী সমাপ্তি (_i):" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:543 +msgid "Character Encoding:" +msgstr "আখৰ এনক'ডিং:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:616 +msgid "Line Ending:" +msgstr "শাৰী সমাপ্তি:" + +#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767 +msgid "Plain Text" +msgstr "উকা লিখনি " + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495 +msgid "_Retry" +msgstr "পুনঃচেষ্টা (_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "ফাইল “%s” পোৱা নগল।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188 +#, c-format +msgid "Unable to handle “%s:” locations." +msgstr "“%s:” অৱস্থানসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ অক্ষম।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194 +msgid "Unable to handle this location." +msgstr "এই অৱস্থান ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ অক্ষম।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 +msgid "The location of the file cannot be accessed." +msgstr "ফাইলৰ অৱস্থান অভিগম কৰিব নোৱাৰি।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207 +#, c-format +msgid "“%s” is a directory." +msgstr "“%s” এটা ডাইৰেকটৰি।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid location." +msgstr "“%s” এটা বৈধ অৱস্থান নহয়।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250 +#, c-format +msgid "" +"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"হস্ট “%s”পোৱা নগল। অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱহৃত প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা কৰি পুনঃ " +"চেষ্টা কৰক।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"হস্টৰ নাম বৈধ নহয়। সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ " +"চেষ্টা কৰক।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273 +#, c-format +msgid "“%s” is not a regular file." +msgstr "“%s” এটা স্বাভাবিক ফাইল নহয়।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "অপ্ৰত্যাশিত সমস্যা: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347 +msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "অনুৰোধ কৰা ফাইল পোৱা নাযায়। হয়তো ইয়াক অলপতে মচি পেলোৱা হৈছে।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357 +#, c-format +msgid "Could not revert the file “%s”." +msgstr "“%s” ফাইলত কৰা পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা নাযায়।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "আখৰ এনক'ডিং (_a):" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445 +#, c-format +msgid "The location “%s” is not currently reachable." +msgstr "অৱস্থান “%s” বৰ্তমানে অপ্ৰাপ্য।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460 +msgid "Your system is offline. Check your network." +msgstr "আপোনাৰ চিস্টেম অফলাইন। আপোনাৰ নেটৱৰ্ক নিৰীক্ষণ কৰক।" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "তথাপি সম্পাদন কৰক (_w)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "মানি চলা সংযোগৰ সংখ্যা সীমিত আৰু সেই সীমাত ফাইল পোৱা নগল।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "ফাইল খোলাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি আপোনাৰ নাই।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605 +msgid "Unable to detect the character encoding." +msgstr "আখৰ এনক'ডিং চিনাক্ত কৰিবলৈ অক্ষম।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "" +"অনুগ্ৰহ কৰি পৰীক্ষা কৰক আপুনি কোনো বাইনাৰি ফাইল খোলাৰ চেষ্টা কৰিছে নে নাই।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "মেনুৰ পৰা আখৰ এনক'ডিং নিৰ্বাচন কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file “%s”." +msgstr "“%s” ফাইল খোলোতে এটা সমস্যা হৈছিল।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could corrupt this document." +msgstr "" +"আপুনি যিখন ফাইল খোলিছে তাত কিছুমান অবৈধ আখৰ আছে। আপুনি যদি এইখন ফাইলত " +"সম্পাদনা " +"অব্যাহত ৰাখিব বিচাৰে তেনেহলে দস্তাবেজখন ক্ষতিগ্ৰস্থ হৈ যাব পাৰে। " + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "আপুনি অন্য এখন অাখৰ এনক'ডিং বাচি লৈ পুনৰ চেষ্টা কৰিব পাৰে।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "“%s” ফাইল, “%s” আখৰ এনক'ডিং ব্যৱহাৰ কৰি খোলা নগল।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "মেনুৰ পৰা পৃথক আখৰ এনক'ডিং নিৰ্বাচন কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "“%s” ফাইল খোলিব পৰা নগল।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "“%s” ফাইলক “%s” আখৰ এনক'ডিং ব্যৱহাৰ কৰি সংৰক্ষণ কৰিব পৰা নগল।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"দস্তাবেজত এক বা একাধিক আখৰ আছে যাক উল্লিখিত আখৰ এনক'ডিং সহযোগে এনক'ড কৰা " +"অসম্ভৱ।" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "সম্পাদন কৰা নহব (_o)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787 +#, c-format +msgid "This file “%s” is already open in another window." +msgstr "এই ফাইল “%s” ইতিমধ্যে অন্য উইন্ডোত খোলা আছে।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801 +msgid "Do you want to edit it anyway?" +msgstr "ইয়াক তথাপিও সম্পাদন কৰিব বিচাৰে নে?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "তথাপিও সংৰক্ষণ কৰক (_a)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242 +msgid "D_on't Save" +msgstr "সংৰক্ষণ নকৰিব (_o)" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been modified since reading it." +msgstr "সৰ্বশেষ পঢ়াৰ পিছত “%s”ফাইল পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"সংৰক্ষণ কৰিলে, সকলো বহিৰ্তম পৰিবৰ্তন আঁতৰুৱা হ'ব পাৰে। তথাপিও সংৰক্ষণ কৰা হ'ব " +"নেকি ?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +msgstr "“%s” সংৰক্ষণৰ সময়ত বেকআপ ফাইল সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +msgstr "“%s” সংৰক্ষণৰ সময়ত অস্থায়ী বেকআপ ফাইল সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991 +msgid "" +"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " +"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"ফাইলৰ নতুন সংস্কৰণ সংৰক্ষণৰ আগত ফাইলৰ পুৰনি সংস্কৰণ বেকআপ লব পৰা নগল। আপুনি " +"এই " +"সতৰ্কবাৰ্তা উপেক্ষা কৰি ফাইল তথাপিও সংৰক্ষণ কৰিব পাৰে, কিন্তু সংৰক্ষণৰ সময়ত " +"কোনো " +"সমস্যাৰ ফলত ফাইলৰ পুৰনি কপি হেৰুৱাব পাৰে। তথাপিও সংৰক্ষণ কৰিব নে?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051 +#, c-format +msgid "" +"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"লিখা অৱস্থাত “%s:” অৱস্থান ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয়। সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে " +"নে " +"নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059 +msgid "" +"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"লিখা অৱস্থাত এই অৱস্থান ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয়। সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে " +"নাই " +"পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"“%s” এটা বৈধ অৱস্থান নহয়। সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ " +"কৰি " +"পুনঃ চেষ্টা কৰক।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"ফাইল সংৰক্ষণৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই। সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই " +"পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"ফাইল সংৰক্ষণৰ বাবে ডিস্কত পৰ্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নাই। অনুগ্ৰহ কৰি ডিস্কৰ মাজত " +"কিছু " +"স্থান ৰিক্ত কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"আপুনি কেৱল পঢ়িব পৰা ডিস্কত ফাইল সংৰক্ষণ কৰাৰ প্ৰচেষ্ঠা কৰিছে। সঠিক অৱস্থান " +"লিখা " +"হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "এক নামৰ ফাইল বৰ্তমান উপস্থিত। অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক নাম উল্লেখ কৰক।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"যি ডিস্কত ফাইল সংৰক্ষণৰ চেষ্টা কৰা হৈছে সেই ফাইলৰ নামৰ দৈঘ্যিৰ সীমা অতিক্ৰম " +"কৰা " +"হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি ফাইলৰ নামৰ মাপ সৰু কৰক।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"যি ডিস্কত ফাইল সংৰক্ষণৰ চেষ্টা কৰা হৈছে সেই ফাইলৰ মাপ সীমা অতিক্ৰম কৰা হৈছে। " +"অনুগ্ৰহ কৰি তুলনামূলকভাবে সৰু মাপৰ ফাইল সংৰক্ষণ কৰক বা উল্লিখিত সীমাৰহিত কোনো " +"ডিস্কত " +"সংৰক্ষণৰ চেষ্টা কৰক।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "ফাইল “%s” সংৰক্ষণ কৰিব পৰা নগল।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165 +#, c-format +msgid "The file “%s” changed on disk." +msgstr "ফাইল “%s” ডিস্কত পৰিবৰ্তিত হৈছে।" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176 +msgid "Drop Changes and _Reload" +msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ ড্ৰপ কৰক আৰু পুনৰ ল'ড কৰক (_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9 +msgid "_Reload" +msgstr "পুনঃ ল'ড (_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252 +#, c-format +msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +msgstr "“%s” সংৰক্ষণ কৰোতে কিছুমান অবৈধ আখৰ পোৱা গৈছে" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268 +msgid "" +"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "" +"আপুনি যদি এইখন ফাইলৰ সংৰক্ষণ প্ৰক্ৰিয়া অব্যাহত ৰাখিব বিচাৰে তেনেহলে " +"দস্তাবেজখন " +"ক্ষতিগ্ৰস্থ হ'ব পাৰে। তথাপিও সংৰক্ষণ কৰিব?" + +#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:409 +msgid "No results" +msgstr "কোনো ফলাফল নাই" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "সম্পাদকত ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্বাচন কৰোঁতে এই বুটামত ক্লিক কৰক" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:397 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "চিস্টেমত স্থায়ী দৈঘ্যিৰ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰক (%s) (_U)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: g_mkdir_with_parents() বিফল: %s" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "নিৰ্বাচিত ৰঙৰ আঁচনি ইনস্টল কৰিব নোৱাৰি।" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852 +msgid "Add Scheme" +msgstr "আঁচনি যোগ কৰক" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:856 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "আঁচনি যোগ কৰক (_d)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:863 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "ৰঙৰ আঁচনিৰ ফাইলসমূহ" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:906 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "\"%s\" ৰঙৰ আঁচনি আঁতৰাব পৰা নগল।" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:555 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "ফাইল: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:564 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "পৃষ্ঠা %N, সৰ্বমোট %Q" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:826 +msgid "Preparing..." +msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..." + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "পৃষ্ঠা %d, সৰ্বমোট %d" + +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "ত্ৰুটিযুক্ত টেব উপস্থিত" +msgstr[1] "%d ত্ৰুটিযুক্ত টেব উপস্থিত" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:772 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "%s প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হৈছে, %s ৰ পৰা" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:779 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "%s প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হৈছে" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:792 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "%s ল'ড কৰা হৈছে, %s ৰ পৰা" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:799 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "%s ল'ড কৰা হৈছে" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:875 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "%s ক %s লৈ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:880 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "%s সংৰক্ষণ কৰা হৈছে" + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1443 +msgid "RO" +msgstr "RO" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1491 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "ফাইল %s খোলকতে ত্ৰুটি" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1496 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "%s ফাইল প্ৰত্যাবৰ্তন কৰোঁতে ত্ৰুটি" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1501 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "%s ফাইল সংৰক্ষণ কৰোঁতে ত্ৰুটি" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1532 +msgid "Name:" +msgstr "নাম:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1533 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME ৰ ধৰণ:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1534 +msgid "Encoding:" +msgstr "এনক'ডিং:" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:848 +msgid "Please check your installation." +msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ইনস্টলেশন পৰীক্ষা কৰক।" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:909 +#, c-format +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "UI ফাইল %s খোলিব নোৱাৰি। ত্ৰুটি: %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:928 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "'%s' বস্তুক %s ফাইলৰ ভিতৰত পোৱা নাযায়।" + +#. Translators: '/ on <remote-share>' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1151 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ %s ৰ ওপৰত" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1453 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1455 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS Classic" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1457 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../gedit/gedit-view.c:512 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "শাৰী সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰক (_D)" + +#. Translators: the first %d is the position of the current search +#. * occurrence, and the second %d is the total number of search +#. * occurrences. +#. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d, সৰ্বমোট %d" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "মেৰিৱাওক (_W)" + +#. create "Match as Regular Expression" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835 +msgid "Match as _Regular Expression" +msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি হিচাপে মিলাওক (_R)" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "কেৱল সম্পূৰ্ণ শব্দৰ সৈতে মিলোৱা হ'ব (_E)" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863 +msgid "_Match Case" +msgstr "ফলা মিলোৱা হ'ব (_M)" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037 +msgid "String you want to search for" +msgstr "আপুনি সন্ধান কৰিব বিচৰা শাৰী" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "কাৰ্ছাৰ স্থানান্তৰণৰ বাবে চিহ্নিত শাৰী সংখ্যা" + +#: ../gedit/gedit-window.c:972 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "ব্ৰেকেট মিল সীমাৰ বাহিৰ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:977 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "ব্ৰেকেট মিল পোৱা নগল" + +#: ../gedit/gedit-window.c:982 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "শাৰী: %d ত ব্ৰেকেট মিল পোৱা গল" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-window.c:1017 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Ln %d, Col %d" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1199 +#, c-format +msgid "Tab Width: %u" +msgstr "টেবৰ প্ৰস্থ: %u" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1569 +msgid "There are unsaved documents" +msgstr "অসংৰক্ষিত দস্তাবেজসমূহ আছে" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2409 +msgid "Change side panel page" +msgstr "কাষ পেনেল পৃষ্ঠা পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2429 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1 +msgid "Documents" +msgstr "দস্তাবেজসমূহ" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1 +msgid "Move _Left" +msgstr "বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_L)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2 +msgid "Move _Right" +msgstr "সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_R)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3 +msgid "Move to New _Window" +msgstr "নতুন উইন্ডোত স্থানান্তৰ কৰক (_W)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4 +msgid "Move to New Tab _Group" +msgstr "নতুন টেব দললৈ যাওক (_G)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "_Close" +msgstr "বন্ধ কৰক (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "স্বচালিত ইণ্ডেন্টেষণ" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7 +msgid "Use Spaces" +msgstr "শূণ্যস্থান ব্যৱহাৰ কৰক" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8 +msgid "Display line numbers" +msgstr "শাৰী সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰক" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9 +msgid "Display right margin" +msgstr "সোঁ সীমা দেখাওক" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10 +msgid "Highlight current line" +msgstr "বৰ্তমানৰ শাৰী উজ্জ্বল কৰক" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11 +msgid "Text wrapping" +msgstr "লিখনি মেৰিওৱা" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8 +msgid "_New Window" +msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15 +msgid "_Preferences" +msgstr "পছন্দসমূহ (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126 +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7 +msgid "_Help" +msgstr "সহায় (_H)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17 +msgid "_About" +msgstr "পৰিচিতি (_A)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20 +msgid "_Quit" +msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10 +msgid "_Print…" +msgstr "প্ৰিণ্ট কৰক (_P)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা (_F)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5 +msgid "Save _All" +msgstr "সকলো সংৰক্ষণ কৰক (_A)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27 +msgid "_Find…" +msgstr "সন্ধান কৰক (_F)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7 +msgid "_Find and Replace…" +msgstr "সন্ধান কৰক আৰু প্ৰতিস্থাপন কৰক (_F)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "উজ্জ্বলতা আতৰাওক (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9 +msgid "_Go to Line…" +msgstr "উল্লিখিত শাৰীলৈ যাওক (_G)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "View" +msgstr "দৰ্শন" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22 +msgid "Side _Panel" +msgstr "কাষৰ পেনেল (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "নিম্নবৰ্তী পেনেল (_B)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25 +msgid "_Highlight Mode…" +msgstr "উজ্জ্বল অৱস্থা (_H)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33 +msgid "Tools" +msgstr "সঁজুলিসমূহ" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36 +msgid "_Close All" +msgstr "সকলো বন্ধ কৰক (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1 +msgid "File" +msgstr "ফাইল" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:2 +msgid "_New" +msgstr "নতুন (_N)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4 +msgid "Open _Recent" +msgstr "শেহতীয়াক খোলক (_R)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "বন্ধ টেব পুনৰ খোলক (_T)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7 +msgid "Save _As…" +msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_A)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12 +msgid "Edit" +msgstr "সম্পাদনা" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13 +msgid "_Undo" +msgstr "বাতিল কৰক (_U)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14 +msgid "_Redo" +msgstr "পুনৰ কৰক (_R)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15 +msgid "C_ut" +msgstr "কাট কৰক (_u)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16 +msgid "_Copy" +msgstr "কপি কৰক (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17 +msgid "_Paste" +msgstr "পেইস্ট কৰক (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 +msgid "_Delete" +msgstr "মচি পেলাওক (_D)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19 +msgid "Overwrite _Mode" +msgstr "অভাৰৰাইট অৱস্থা (_M)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20 +msgid "Select _All" +msgstr "সকলো নিৰ্বাচন কৰক (_A)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26 +msgid "Search" +msgstr "সন্ধান কৰক" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_x)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_v)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30 +msgid "Find and _Replace…" +msgstr "সন্ধান কৰি প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32 +msgid "Go to _Line…" +msgstr "উল্লেখিত শাৰীলৈ যাওক (_L)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35 +msgid "_Save All" +msgstr "সকলো সংৰক্ষণ কৰক (_S)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37 +msgid "_New Tab Group" +msgstr "নতুন টেব দল (_N)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38 +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব দল (_r)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39 +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "পৰৱৰ্তী টেব দল (_t)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40 +msgid "_Previous Document" +msgstr "পূৰ্ববৰ্তী দস্তাবেজ (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41 +msgid "N_ext Document" +msgstr "পৰবৰ্তী দস্তাবেজ (_e)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42 +msgid "_Move To New Window" +msgstr "নতুন উইন্ডোলৈ যাওক (_M)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43 +msgid "Help" +msgstr "সহায়" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "Character encodings" +msgstr "আখৰ এনক'ডিংসমূহ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125 +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4 +msgid "_OK" +msgstr "ঠিক আছে (_O)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "উপস্থিত এনক'ডিং (_v):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6 +msgid "_Description" +msgstr "বিৱৰণ (_D)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7 +msgid "_Encoding" +msgstr "এনক'ডিং (_E)" + +#. Add to Dictionary +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506 +msgid "_Add" +msgstr "যোগ কৰক (_A)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9 +msgid "_Remove" +msgstr "আতৰাওক (_R)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "মেনুত প্ৰদৰ্শিত এনক'ডিং (_n):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1 +msgid "Highlight Mode" +msgstr "উজ্জ্বল অৱস্থা" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3 +msgid "_Select" +msgstr "বাছক (_S)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1 +msgid "Search highlight mode..." +msgstr "উজ্জ্বল অৱস্থা সন্ধান কৰক..." + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1 +#| msgid "Other Documents…" +msgid "Other _Documents…" +msgstr "অন্য দস্তাবেজসমূহ (_D)…" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2 +msgid "Open another file" +msgstr "অন্য ফাইল খোলক" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "পছন্দসমূহ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "সোঁ ফালৰ প্ৰান্ত স্তম্ভত প্ৰদৰ্শন কৰক (_m):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Display _statusbar" +msgstr "অৱস্থাবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক (_s)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "লিখনি মেৰিওৱা" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "লিখনি মেৰিওৱা সক্ৰিয় কৰক (_w)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "কোনো শব্দ দুই শাৰীত বিভক্ত কৰা নহব (_s)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Highlighting" +msgstr "উজ্জ্বল কৰা হৈছে" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "বৰ্তমানৰ শাৰী উজ্জ্বল কৰক (_l)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "অনুৰূপ ব্ৰেকেট উজ্জ্বল কৰক (_b)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Tab Stops" +msgstr "টেব বন্ধসমূহ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "_Tab width:" +msgstr "টেবৰ প্ৰস্থ (_T):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "টেবৰ পৰিবৰ্তে শূণ্যস্থান সুমুৱাওক (_s)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "স্বচালিত ইণ্ডেন্টেষণ সামৰ্থবান কৰক (_E)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "File Saving" +msgstr "ফাইল সংৰক্ষণ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "সংৰক্ষণ কৰাৰ আগত ফাইলৰ বেকআপ কপি সৃষ্টি কৰক (_b)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "স্বচালিতৰূপে ফাইল সংৰক্ষণ কৰা হ'ব প্ৰতি (_A)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "_minutes" +msgstr "মিনিট (_m)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "Editor" +msgstr "সম্পাদক" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Font" +msgstr "আখৰ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Editor _font: " +msgstr "সম্পাদকত ব্যৱহৃত আখৰ: (_f)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "সম্পাদকত ব্যৱহাৰৰ বাবে কোনো আখৰ নিৰ্বাচন কৰক" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Color Scheme" +msgstr "ৰঙৰ আঁচনি" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "Install scheme" +msgstr "ইনস্টল আঁচনি" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "Install Scheme" +msgstr "ইনস্টল আঁচনি" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "আনইনস্টল আঁচনি" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "আনইনস্টল আঁচনি" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "Font & Colors" +msgstr "আখৰ আৰু ৰঙ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "Plugins" +msgstr "প্লাগিনসমূহ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "বাক্যবিন্যাস উজ্বলকৰণ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "বাক্যবিন্যাস উজ্বলকৰণ প্ৰিণ্ট কৰক (_x)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "শাৰী সংখ্যাসমূহ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "শাৰী সংখ্যা প্ৰিণ্ট কৰক (_m)" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "সংখ্যা উল্লেখ কৰা হ'ব প্ৰতি (_N)" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "শাৰীসমূহ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "Page header" +msgstr "পৃষ্ঠা হেডাৰ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "Print page _headers" +msgstr "পৃষ্ঠাৰ হেডাৰ প্ৰিণ্ট কৰা হ'ব (_h)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "আখৰ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Body:" +msgstr "মূল অংশ (_B):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "শাৰী সংখ্যা (_L):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "হেডাৰ আৰু ফুটাৰ (_a):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "অবিকল্পিত আখৰ পুনঃ স্থাপন কৰা হ'ব (_R)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1 +msgid "Show the previous page" +msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰক" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2 +msgid "P_revious Page" +msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠা (_r)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3 +msgid "Show the next page" +msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰক" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4 +msgid "_Next Page" +msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠা (_N)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "বৰ্তমান পৃষ্ঠা (Alt+P)" + +#. the "of" from "1 of 19" in print preview +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7 +msgid "of" +msgstr "সৰ্বমোট" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8 +msgid "Page total" +msgstr "সৰ্বমোট পৃষ্ঠা" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "দস্তাবেজৰ সৰ্বমোট পৃষ্ঠা সংখ্যা" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "একাধিক পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰক" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "জুম ১:১" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "সম্পূৰ্ণ পৃষ্ঠাৰ মাপ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "পৃষ্ঠা ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা হ্ৰাস কৰা হ'ব" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15 +msgid "Close print preview" +msgstr "প্ৰিণ্টৰ পূৰ্বদৰ্শন বন্ধ কৰক" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16 +msgid "_Close Preview" +msgstr "প্ৰিণ্টৰ পূৰ্বদৰ্শন বন্ধ কৰক (_C)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17 +msgid "Page Preview" +msgstr "পৃষ্ঠাৰ পূৰ্বদৰ্শন" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "প্ৰিণ্ট কৰাৰ বাবে চিহ্নিত দস্তাবেজৰ এটা পৃষ্ঠাৰ পূৰ্বদৰ্শন" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1 +msgid "Replace" +msgstr "প্ৰতিস্থাপন" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3 +msgid "Replace _All" +msgstr "সকলো প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_A)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5 +msgid "_Find" +msgstr "সন্ধান কৰক (_F)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6 +msgid "_Search for: " +msgstr "সন্ধান কৰা হ'ব (_S):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7 +msgid "Replace _with: " +msgstr "উল্লিখিত সমল দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_w):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8 +msgid "_Match case" +msgstr "ফলা মিলোৱা হ'ব (_M)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "কেৱল সম্পূৰ্ণ শব্দ মিলোৱা হ'ব (_e)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10 +msgid "Match as re_gular expression" +msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি হিচাপে মিলাওক (_g)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11 +msgid "Search _backwards" +msgstr "বিপৰীত দিশত সন্ধান কৰা হ'ব (_b)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12 +msgid "_Wrap around" +msgstr "মেৰিৱাওক (_W)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1 +msgid "Close Document" +msgstr "দস্তাবেজ বন্ধ কৰক" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2 +msgid "Open a file" +msgstr "এটা ফাইল খোলক" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5 +msgid "Create a new document" +msgstr "এটা নতুন দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6 +msgid "New" +msgstr "নতুন" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8 +msgid "Save the current file" +msgstr "বৰ্তমান ফাইল সংৰক্ষণ কৰক" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9 +msgid "Save" +msgstr "সংৰক্ষণ কৰক" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10 +msgid "Hide panel" +msgstr "পেনেল লুকোৱা হ'ব" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11 +msgid "Open a file dialog" +msgstr "এটা ফাইল ডাইলগ খোলক" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা পৰা প্ৰস্থান কৰক" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "আপডেইট পৰীক্ষা কৰক" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "gedit ৰ সৰ্বশেষ সংস্কৰণৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰক" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "URL প্ৰদৰ্শনত এটা ত্ৰুটি হৈছিল।" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282 +msgid "_Download" +msgstr "ডাউনল'ড কৰক (_D)" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "সংস্কৰণ উপেক্ষা কৰক (_I)" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "gedit ৰ নতুন সংস্কৰণ উপলব্ধ আছে" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "" +"আপুনি ডাউনল'ড বুটামত ক্লিক কৰি gedit ৰ নতুন সংস্কৰণ ডাউনল'ড কৰিব পাৰিব অথবা " +"সেই " +"সংস্কৰণক উপেক্ষা কৰক আৰু নতুন এটাৰ বাবে অপেক্ষা কৰক" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Version to Ignore" +msgstr "উপেক্ষা কৰিব লগিয়া সংস্কৰণ" + +#. This is releated to the next gedit version to be released +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Version to ignore until a newer version is released." +msgstr "উপেক্ষা কৰিব লগিয়া সংস্কৰণ যেতিয়া লৈকে এটা নতুন সংস্কৰণৰ উন্মেচন নহয়।" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "দস্তাবেজ পৰিসংখ্যা" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." +msgstr "এটা দস্তাবেজত উপস্থিত শব্দ, শাৰী আৰু আখৰৰ সংখ্যা জনাওক।" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "দস্তাবেজ পৰিসংখ্যা (_D)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 +msgid "Document" +msgstr "দস্তাবেজ" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 +msgid "Selection" +msgstr "নিৰ্বাচন" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 +msgid "Lines" +msgstr "শাৰীসমূহ" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 +msgid "Words" +msgstr "শব্দসমূহ" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "আখৰ (শূণ্যস্থান সহ)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "আখৰ (শূণ্যস্থানবিহীন)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 +msgid "Bytes" +msgstr "বাইট" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "বিল্ড" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "দস্তাবেজ ডাইৰেকটৰিত \"make\" কমান্ড চলাওক" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +msgid "Open terminal here" +msgstr "এই স্থানত টাৰ্মিনেল খোলা হ'ব" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "বৰ্তমান খোলা ডাইৰেকটৰিত টাৰ্মিনেল খোলা হ'ব" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "অনুসৰণকাৰী স্থান আতৰাওক" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "ফাইলত উপস্থিত অপ্ৰয়োজনীয় অনুসৰণকাৰী স্থান আতৰাওক" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Run command" +msgstr "কমান্ড সঞ্চালন" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত কমান্ড প্ৰয়োগ কৰি উৎপন্ন ফলাফল এটা নতুন দস্তাবেজত যোগ কৰক" + +#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1 +msgid "Send to fpaste" +msgstr "fpaste লৈ পঠাওক" + +#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2 +msgid "Paste selected text or current document to fpaste" +msgstr "নিৰ্বাচিত লিখনিক অথবা বৰ্তমান দস্তাবেজক fpaste ত পেইস্ট কৰক" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "External Tools" +msgstr "বহিৰ্তম সঁজুলিসমূহ" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "বহিৰ্তম কমান্ড আৰু শ্বেল স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালন কৰা হ'ব।" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "চিস্টেম ফণ্ট ব্যৱহাৰ কৰা হব নে" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"যদি সত্য, বাহ্যিক সজুলিসমূহে ডেস্কটপ-গ্লবেল প্ৰামাণিক ফণ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব যদি " +"এইটো " +"মনোস্পেইচ (আৰু নহলে আটাইতকৈ সাদৃশ্য ফণ্ট যোনটো ই আনিব পাৰিব)। " + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" +"এটা Pango ফণ্ট নাম। উদাহৰণসমূহ হল \"Sans 12\" বা \"Monospace Bold 14\"।" + +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "বহিৰ্তম সঁজুলিসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক...(_E)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131 +msgid "External _Tools" +msgstr "বহিৰ্তম সঁজুলিসমূহ (_T)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "কমান্ড সঞ্চালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:182 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "চিহ্নিত কমান্ড চলোৱাৰ বাবে এটা শব্দত অৱস্থিত হওয়া আৱশ্যক" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:316 +msgid "Running tool:" +msgstr "চলমান সঁজুলি:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:347 +msgid "Done." +msgstr "সম্পন্ন।" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:349 +msgid "Exited" +msgstr "প্ৰস্থান কৰা হৈছে" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106 +msgid "All languages" +msgstr "সকলো ভাষা" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 +msgid "All Languages" +msgstr "সকলো ভাষা" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539 +msgid "New tool" +msgstr "নতুন সঁজুলি" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "চিহ্নিত ত্বৰক %s ৰ সৈতে ইতিমধ্যে সংযুক্ত " + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "নতুন ত্বৰক লিখক, অথবা পৰিষ্কাৰ কৰিবলে Backspace টিপক" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "এটা নতুন ত্বৰক লিখক" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122 +msgid "Stopped." +msgstr "বন্ধ।" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1 +msgid "Stop Tool" +msgstr "সঁজুলি বন্ধ কৰক" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "Always available" +msgstr "সদায় উপলব্ধ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All documents" +msgstr "সকলো দস্তাবেজ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "নামবিহীন দস্তাবেজ ব্যতীত অন্য সকলো দস্তাবেজ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "Local files only" +msgstr "কেৱল স্থানীয় ফাইল" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Remote files only" +msgstr "কেৱল দূৰবৰ্তী ফাইল" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "কেৱল নামবিহীন দস্তাবেজ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Nothing" +msgstr "শূণ্য" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current document" +msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection" +msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচন" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচন (ফাইলক অবিকল্পিত ধাৰ্য্য কৰা হয়)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current line" +msgstr "বৰ্তমান শাৰী" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Current word" +msgstr "বৰ্তমান শব্দ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "নিম্নবৰ্তী পেইনত প্ৰদৰ্শন কৰক" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Create new document" +msgstr "নতুন দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Append to current document" +msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজত সংযোজন কৰক" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Replace current document" +msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজ প্ৰতিস্থাপন কৰক" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Replace current selection" +msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ প্ৰতিস্থাপন কৰক" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানত সুমুৱাওক" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "Manage External Tools" +msgstr "বহিৰ্তম সঁজুলিসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "Add a new tool" +msgstr "এটা নতুন সঁজুলি যোগ কৰক" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "Add Tool" +msgstr "সঁজুলি যোগ কৰক" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +msgid "Remove selected tool" +msgstr "নিৰ্বাচিত সঁজুলি আতৰাওক" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "Remove Tool" +msgstr "সঁজুলি আতৰাওক" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "Revert tool" +msgstr "সঁজুলি উলোটাওক" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "Revert Tool" +msgstr "সঁজুলি উলোটাওক" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +msgid "Shortcut _key:" +msgstr "চৰ্টকাট কি (_k):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +msgid "_Save:" +msgstr "সংৰক্ষণ (_S):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 +msgid "_Input:" +msgstr "ইনপুট (_I):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 +msgid "_Output:" +msgstr "আউটপুট (_O):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 +msgid "_Applicability:" +msgstr "প্ৰয়োজনীয়তা (_A):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118 +msgid "Tool Output" +msgstr "সঁজুলিৰ আউটপুট" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "File Browser Panel" +msgstr "ফাইল ব্ৰাউছাৰ পেনেল" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side panel" +msgstr "কাষৰ পেনেলৰ পৰা সহজ ফাইল অভিগম" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205 +msgid "Home" +msgstr "ঘৰ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231 +msgid "File System" +msgstr "ফাইল চিস্টেম" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532 +msgid "File Browser" +msgstr "ফাইল ব্ৰাউজাৰ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "নতুন ডাইৰেকটৰি সৃষ্টিৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিলে।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "নতুন ফাইল নিৰ্বাচনৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিলে।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "নিৰ্বাচিত কমান্ড চলোৱাৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিলে।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "ফাইল বা ডাইৰেকটৰি মচি পেলোৱাৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিলে।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপকত এটা ডাইৰেকটৰি খোলাৰ সময় এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "ৰুট ডাইৰেকটৰি সংহতি কৰাৰ সময় এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "ডাইৰেকটৰি ল'ড কৰাৰ সময় এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695 +msgid "An error occurred" +msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"আবৰ্জনাৰ বাকচত ফাইল স্থানান্তৰ কৰা নাযায়,\n" +"স্থায়ীভাৱে আতৰাবলে ইচ্ছুক কি?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "\"%s\" ফাইল আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "আপুনি স্থায়ীভাবে \"%s\" আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "আপুনি নিৰ্বাচিত ফাইল স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে ?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "যদি আপুনি এটা বস্তু মচি পেলায়, ই স্থায়ীভাৱে হেৰাই যাব।" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781 +msgid "(Empty)" +msgstr "ৰিক্ত" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"পুনঃ নাম দিয়া ফাইলক বৰ্তমান পৰিস্ৰাৱন কৰা হৈছে। ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে " +"আপোনাৰ " +"পৰিস্ৰাৱকৰ সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760 +msgid "Untitled File" +msgstr "শীৰ্ষকবিহিন ফাইল" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"নতুন ফাইল বৰ্তমান পৰিস্ৰাৱন কৰা হৈছে। ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে আপোনাৰ " +"পৰিস্ৰাৱকৰ " +"বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "শীৰ্ষকবিহিন ফোল্ডাৰ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"নতুন ডাইৰেকটৰি বৰ্তমান পৰিস্ৰাৱন কৰা হৈছে। ডাইৰেকটৰি প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে " +"আপোনাৰ " +"পৰিস্ৰাৱকৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789 +msgid "Bookmarks" +msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "মাউণ্ট কৰা আয়তনৰ কাৰণে কোনো মাউণ্ট কৰা বস্তু নাই: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "মিডিয়া খোলিব নোৱাৰি: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "আয়তন মাউণ্ট কৰিব নোৱাৰি: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774 +#, c-format +msgid "Error when loading '%s': No such directory" +msgstr "'%s' ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি: এই নামৰ কোনো ডাইৰেকটৰি নাই" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "ট্ৰি দৰ্শনত খোলক" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" +"ফাইল ব্ৰাউজাৰ প্লাগিন ল'ড কৰা হ'লে পত্ৰচিহ্নসমূহ দৰ্শনৰ পৰিবৰ্তে ট্ৰি দৰ্শন " +"কৰা হ'ব" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "ফাইল ব্ৰাউজাৰৰ ৰুট ডাইৰেকটৰি" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"ফাইল ব্ৰাউজাৰ প্লাগিন ল'ড কৰাৰ সময় আৰু onload/tree_view ৰ মান TRUE (সত্য) " +"হ'লে " +"ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত ফাইল ব্ৰাউজাৰৰ ৰুট ডাইৰেকটৰি।" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "ফাইল ব্ৰাউজাৰৰ ভাৰ্ছুৱেল ৰুট ডাইৰেকটৰি" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"ফাইল ব্ৰাউজাৰ প্লাগিন ল'ড কৰাৰ সময় আৰু onload/tree_view ৰ মান TRUE (সত্য) " +"হ'লে " +"ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত ফাইল ব্ৰাউজাৰৰ ভাৰ্ছুৱেল ৰুট ডাইৰেকটৰি। ভাৰ্ছুৱেল ৰুট " +"ডাইৰেকটৰি " +"সদায় প্ৰকৃত ৰুট ডাইৰেকটৰিৰ অধীন হওয়া আৱশ্যক।" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "দূৰবৰ্তী অৱস্থান পুনৰুদ্ধাৰ সামৰ্থবান কৰক" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "" +"দূৰবৰ্তী অৱস্থান পুনৰুদ্ধাৰ সামৰ্থবান কৰা হ'ব নে নহয় সেইটো নিৰ্ধাৰিত হয়।" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "প্ৰথম দস্তাবেজলে অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰক" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" +"মান TRUE (সত্য) হ'লে ফাইল ব্ৰাউজাৰ প্লাগিনৰ প্ৰাৰম্ভিক ব্যৱহাৰৰ সময় ফাইল " +"ব্ৰাউজাৰ " +"দ্বাৰা প্ৰথম খোলা ডাইৰেকটৰি প্ৰদৰ্শিত হ'ব। (অৰ্থাৎ এইটোমূলত কমান্ড-শাৰী বা " +"Nautilus " +"নিচিনা সহযোগ খোলা দস্তাবেজৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য)" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "ফাইল ব্ৰাউজাৰ পৰিস্ৰাৱকৰ অৱস্থা" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" +"এই মান দ্বাৰা ফাইল ব্ৰাউজাৰৰ পৰা পৰিস্ৰাৱন হওয়া ফাইল নিৰ্ধাৰিত হয়। বৈধ মান " +"হ'ল: " +"none (পৰিস্ৰাৱন প্ৰয়োগ কৰা নহব), hide-hidden (কেৱল লুকাই থোৱা ফাইলসমুহ " +"পৰিস্ৰাৱন " +"কৰা হ'ব) আৰু binary (কেৱল বাইনাৰি ফাইলসমূহ পৰিস্ৰাৱন কৰা হ'ব)।" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "ফাইল ব্ৰাউজাৰ পৰিস্ৰাৱকৰ বিন্যাস" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"ফাইল ব্ৰাউজাৰ পৰিস্ৰাৱন কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত পৰিস্ৰাৱন বিন্যাস। চিহ্নিত ফোল্ডাৰ " +"filter_mode ৰ উপৰ সঞ্চালিত হয়।" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "File Browser Binary Patterns" +msgstr "ফাইল ব্ৰাউছাৰ বাইনাৰি বিন্যাস" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." +msgstr "বাইনাৰি ফাইলসমূহ ফিল্টাৰ কৰোতে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া পৰিপূৰক বিন্যাস" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2 +msgid "_Set Root to Active Document" +msgstr "ৰুটক সক্ৰিয় দস্তাবেজলে ধাৰ্য্য কৰক (_S)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3 +msgid "_New Folder" +msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4 +msgid "New F_ile" +msgstr "নতুন ফাইল (_i)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 +msgid "_Rename..." +msgstr "পুনৰ নামকৰণ কৰক (_R)..." + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক (_M)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "দৰ্শন সতেজ কৰক (_f)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9 +msgid "_View Folder" +msgstr "ফোল্ডাৰ দৰ্শন (_V)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10 +msgid "_Open in Terminal" +msgstr "টাৰ্মিনেল খোলক (_O)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11 +msgid "_Filter" +msgstr "পৰিস্ৰাৱক (_F)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "লুকোৱা দেখুৱাওক (_H)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13 +msgid "Show _Binary" +msgstr "বাইনাৰি দেখুৱাওক (_B)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14 +msgid "Match Filename" +msgstr "ফাইলৰ নাম মিলাই চাওক" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Modelines" +msgstr "অৱস্থাশাৰীসমূহ" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "gedit ৰ বাবে Emacs, Kate আৰু Vim-শৈলী অৱস্থাশাৰীসমূহৰ সমৰ্থন।" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Command Color Text" +msgstr "কমান্ড ৰঙ লিখনি" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The command color text" +msgstr "কমান্ড ৰঙ লিখনিটো" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Error Color Text" +msgstr "ত্ৰুটি ৰঙ লিখনি" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The error color text" +msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ ৰঙৰ লিখনি" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"যদি সত্য, টাৰমিনেলে ডেস্কটপ গ্লবেল প্ৰামাণিক ফণ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব যদি ই " +"মনোস্পেইচ (আৰু " +"নহলে আটাইতকৈ সাদৃশ্য ফণ্ট যোনটো ই দিব পাৰিব)।" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "কমান্ডৰ ৰঙ (_o):" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "ত্ৰুটিৰ ৰঙ (_E):" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Python কনচৌল" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "নিম্নবৰ্তী পেনেলত অৱস্থিত ভাৱবিনিময়ী python কনচৌল" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35 +msgid "Quick Open..." +msgstr "দ্ৰুত খোলক..." + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32 +msgid "Quick Open" +msgstr "দ্ৰুত খোলা" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "দ্ৰুত ফাইলসমূহ খোলক" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82 +msgid "Type to search..." +msgstr "বিচাৰিবলে টাইপ কৰক..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "স্নিপেটসমূহ ব্যৱস্থাপনা (_S)..." + +#. Do the fancy completion dialog +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659 +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Snippets" +msgstr "স্নিপেটসমূহ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "\"%s\" আৰ্কাইভ সৃষ্টি কৰিব পৰা নাযায়" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "লক্ষ্য ডাইৰেকটৰি \"%s\" ৰ অস্তিত্ব নাই" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "লক্ষ্য ডাইৰেকটৰি \"%s\" এটা বৈধ ডাইৰেকটৰি নহয়" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 +#, python-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" ফাইলৰ অস্তিত্ব নাই" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "\"%s\" ফাইল এটা বৈধ স্নিপেট ফাইল নহয়" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 +#, python-format +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "ইমপোৰ্ট কৰা ফাইল \"%s\" এটা বৈধ স্নিপেট ফাইল নহয়" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "\"%s\" আৰ্কাইভ উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "এই ফাইলসমূহৰ আমাদানি কৰিব পৰা নগল: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "\"%s\" ফাইল এটা বৈধ স্নিপেট আৰ্কাইভ নহয়" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42 +msgid "Snippets archive" +msgstr "স্নিপেটসমূহ আৰ্কাইভ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "এটা নতুন স্নিপেট যোগ কৰক..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 +msgid "Global" +msgstr "বিশ্বব্যাপী" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "নিৰ্বাচিত স্নিপেট ওভটাই দিয়ক" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "নিৰ্বাচিত স্নিপেট আতৰাওক" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " +"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " +"[, etc." +msgstr "" +"ই এটা বৈধ Tab ট্ৰিগাৰ নহয়। ট্ৰিগাৰসমূহে আলফানিউমেৰিক আখৰ যেনে (অথবা _, : আৰু " +".) " +"অথবা এটা (নন-আলফানিউমেৰিক) আখৰ যেনে: {, [, ইত্যাদী অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰে।" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "টেব দবোৱাৰ পাছত এটা শব্দৰে সক্ৰিয় হোৱা স্নিপেট" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "এক্সপোৰ্ট কৰোঁতে এই ত্ৰুটি হ'ল: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "ইমপোৰ্ট সফলভাবে সম্পূৰ্ণ হ'ল" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +msgid "Import snippets" +msgstr "স্নিপেটসমূহ ইমপোৰ্ট কৰক" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933 +msgid "All supported archives" +msgstr "সকলো সমৰ্থিত আৰ্কাইভ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip এৰে সংকোচন কৰা আৰ্কাইভ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Bzip2 ৰে সংকোচন কৰা আৰ্কাইভ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +msgid "Single snippets file" +msgstr "এটা স্নিপেট ফাইল" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937 +msgid "All files" +msgstr "সকলো ফাইল" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "এক্সপোৰ্ট কৰোঁতে এই ত্ৰুটি হ'ল: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "এক্সপোৰ্ট সফলভাবে সম্পূৰ্ণ হ'ল" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911 +msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" +msgstr "" +"আপুনি নিজৰ এক্সপোৰ্টত নিৰ্বাচিত <b>চিস্টেম</b> ৰ স্নিপেটসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব " +"বিচাৰে " +"নেকি ?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "এক্সপোৰ্ট কৰিবলৈ কোনো স্নিপেটসমূহ নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902 +msgid "Export snippets" +msgstr "স্নিপেটসমূহ এক্সপোৰ্ট কৰক" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "নতুন চৰ্টকাট লিখক, অথবা পৰিষ্কাৰ কৰিবলে Backspace টিপক" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "এটা নতুন চৰ্টকাট লিখক" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" +"Python কমান্ড(%s) সঞ্চালনৰ বাবে সৰ্বাধিক অনুমোদিত সময়সীমা উলঙ্ঘন কৰিছে, কৰ্ম " +"সঞ্চালন পৰিত্যাগ কৰা হ'ল।" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনত ব্যৰ্থ: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "নিয়মিতৰূপে ব্যৱহৃত লিখনি এটা দ্ৰুত পদ্ধতিত সুমুৱাওক" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Manage Snippets" +msgstr "স্নিপেটসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "Create new snippet" +msgstr "নতুন স্নিপেট সৃষ্টি কৰক" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Add Snippet" +msgstr "স্নিপেট যোগ কৰক" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "স্নিপেট আতৰাওক" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "Import Snippets" +msgstr "স্নিপেটসমূহ ইমপোৰ্ট কৰক" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "নিৰ্বাচিত স্নিপেটসমূহ এক্সপোৰ্ট কৰক" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +msgid "Export Snippets" +msgstr "স্নিপেট এক্সপোৰ্ট কৰক" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Activation" +msgstr "সক্ৰিয়কৰণ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid " " +msgstr " " + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "Tab ট্ৰিগাৰ (_T):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "চৰ্টকাট কি (_h):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "চৰ্টকাট কি যাৰ সৈতে স্নিপেট সক্ৰিয় কৰা হৈছে" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "লক্ষ্যসমূহ ড্ৰ'প কৰক (_D):" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431 +msgid "S_ort..." +msgstr "ক্ৰমবিন্যাস (_o)..." + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "ক্ৰমবিন্যাস" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3 +msgid "_Sort" +msgstr "ক্ৰমবিন্যাস (_S)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5 +msgid "_Reverse order" +msgstr "বিপৰীত ক্ৰম (_R)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "প্ৰতিলিপি আতৰাওক (_e)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7 +msgid "_Ignore case" +msgstr "ফলা উপেক্ষা কৰক (_I)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "উল্লিখিত স্তম্ভৰ পৰা আৰম্ভ কৰক (_t):" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "ক্ৰমবিন্যাস কৰ্ম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়" + +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "দস্তাবেজ বা নিৰ্বাচিত অংশৰ তথ্য ক্ৰমবিন্যাস কৰে।" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(কোনো প্ৰস্তাবিত শব্দ নাই)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436 +msgid "_More..." +msgstr "অতিৰিক্ত (_M)..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491 +msgid "_Ignore All" +msgstr "সকলো উপেক্ষা কৰক (_I)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "বানান প্ৰস্তাবসমূহ (_S)..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "বানান পৰীক্ষা কৰক (_C)..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140 +msgid "Set _Language..." +msgstr "ভাষা নিৰ্ধাৰণ কৰক (_L)..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144 +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "ত্ৰুটিভাৱে বানান কৰা শব্দসমূহ উজ্জ্বল কৰা (_H)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262 +msgid "Suggestions" +msgstr "প্ৰস্তাবসমূহ" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(সঠিক বানান)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "বানান পৰীক্ষণ সমাপ্ত" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "অজ্ঞাত (%s)" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "অবিকল্পিত" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129 +msgid "Set language" +msgstr "ভাষা নিৰ্ধাৰণ কৰক" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171 +msgid "Languages" +msgstr "ভাষাসমূহ" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791 +msgid "The document is empty." +msgstr "দস্তাবেজ ৰিক্ত।" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816 +msgid "No misspelled words" +msgstr "ত্ৰুটি বানান নাই" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Set Language" +msgstr "ভাষা সংহতি কৰক" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজৰ ভাষা নিৰ্বাচন কৰক (_l)।" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1 +msgid "Check spelling" +msgstr "বানান পৰীক্ষা কৰক" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "ত্ৰুটি বানান:" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3 +msgid "word" +msgstr "শব্দ" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Change _to:" +msgstr "উল্লিখিত মানত পৰিবৰ্তন কৰক (_t):" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Check _Word" +msgstr "শব্দ পৰীক্ষা কৰক (_W)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "প্ৰস্তাবসমূহ (_S):" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7 +msgid "_Ignore" +msgstr "উপেক্ষা কৰক (_I)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Cha_nge" +msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক (_n)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Ignore _All" +msgstr "সকলো অগ্ৰাহ্য কৰক (_A)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Change A_ll" +msgstr "সকলো পৰিবৰ্তন কৰক (_l)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11 +msgid "User dictionary:" +msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অভিধান:" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12 +msgid "Add w_ord" +msgstr "শব্দ যোগ কৰক (_o)" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "বানান নিৰীক্ষণ" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজত বানান পৰীক্ষা কৰক।" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "সময় আৰু তাৰিখ সুমুৱাওক (_s)..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496 +msgid "Available formats" +msgstr "উপলব্ধ বিন্যাসসমূহ" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Prompt Type" +msgstr "প্ৰমপ্টৰ ধৰণ" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." +msgstr "" +"ব্যৱহাৰকাৰীক এটা বিন্যাসৰ কাৰণে প্ৰমপ্ট কৰা হ'ব নে নিৰ্বাচিত বা স্বনিৰ্বাচিত " +"বিন্যাস " +"ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Selected Format" +msgstr "নিৰ্বাচিত বিন্যাস" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "তাৰিখ/সময় সুমুৱাৰ সময়ত ব্যৱহৃত নিৰ্বাচিত বিন্যাস।" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Custom Format" +msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বিন্যাস" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "তাৰিখ/সময় সুমুৱাৰ সময়ত ব্যৱহৃত স্বনিৰ্বাচিত বিন্যাস।" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "তাৰিখ আৰু সময় সুমুৱাওক" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "নিৰ্বাচিত বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_s)" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 +msgid "_Use custom format" +msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_U)" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "০১/১১/২০০৯ ১৭:৫২:০০" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9 +msgid "_Insert" +msgstr "সুমুৱাওক (_I)" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "সময়/তাৰিখ প্লাগিন সংৰূপণ কৰক" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "When inserting date/time..." +msgstr "তাৰিখ/সময় সুমুৱাৰ সময়ত..." + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "এটা বিন্যাসৰ অনুৰোধ কৰক (_P)" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "তাৰিখ/সময় সুমুৱাওক" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানত বৰ্তমান তাৰিখ আৰু সময় সুমুৱায়।" + +#~ msgid "About gedit" +#~ msgstr "gedit ৰ বিষয়ে" + +#~ msgid "" +#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +#~ msgstr "" +#~ "gedit ৰ দ্বাৰা সংৰক্ষিত ফাইলৰ বেকআপ কপি সৃষ্টি হ'ব নে নহয়। \"বেকআপ কপিৰ বাবে " +#~ "ব্যৱহৃত সম্প্ৰসাৰণ\" বিকল্পৰ সহায়ত আপুনি বেকআপ ফাইলৰ সম্প্ৰসাৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিব " +#~ "পাৰিব।" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "ইউনিক'ড" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "পশ্চিমী" + +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "মধ্য ইউৰোপীয়" + +#~ msgid "South European" +#~ msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপীয়" + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "বল্ক" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "ছিৰিলিক" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "আৰবী" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "গ্ৰিক" + +#~ msgid "Hebrew Visual" +#~ msgstr "হিব্ৰু ভিজুৱেল" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "তুৰ্কি" + +#~ msgid "Nordic" +#~ msgstr "নৰ্ডিক" + +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "ছেল্ক" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "ৰোমেনিয়ান" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "আৰ্মেনিয়ান" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা" + +#~ msgid "Cyrillic/Russian" +#~ msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচি" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "জাপানি" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "কোৰীয়" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "সৰলীকৃত চীনা" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "জৰ্জিয়ান" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "হিব্ৰু" + +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" +#~ msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "ভিয়েতনামিজ্" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "থাই" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "অজ্ঞাত" + +#~ msgid "The file is too big." +#~ msgstr "ফাইল অতিৰিক্ত ডাঙৰ।" + +#~ msgid "gedit Preferences" +#~ msgstr "gedit পছন্দসমূহ" + +#~ msgid "Unicode (UTF-8)" +#~ msgstr "ইউনিক'ড (UTF-8)" + +#~ msgid "Open a recently used file" +#~ msgstr "শেহতীয়া কোনো ফাইল খোলক" + +#~ msgid "Need help?" +#~ msgstr "সহায়ৰ প্ৰয়োজন?" + +#~ msgid "_Snippets:" +#~ msgstr "স্নিপেটসমূহ (_S):" + +#~ msgid "_Edit:" +#~ msgstr "সম্পাদন কৰক (_E):" + +#~ msgid "Zeitgeist dataprovider" +#~ msgstr "Zeitgeist dataprovider" + +#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" +#~ msgstr "gedit ৰ সৈতে ব্যৱহৃত দস্তাবেজসমূহৰ কাৰণে অভিগম লগ কৰে আৰু ঘটনাসমূহ এৰে" + +#~ msgid "Show the application's help" +#~ msgstr "এপ্লিকেচনৰ সহায় দেখুৱাওক" + +#~ msgid "Enter GApplication service mode" +#~ msgstr "GApplication সেৱা অৱস্থাত যাওক" + +#~ msgid "- Edit text files" +#~ msgstr "- লিখনি ফাইল সম্পাদন কৰক" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "কমান্ড শাৰীৰ সকলো বিকল্প চাবলৈ '%s --help' চলাওক।\n" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "আপডেইট কৰক (_U)" + +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "ফাইলৰ নাম" + +#~ msgid "_Tools:" +#~ msgstr "সঁজুলিসমূহ (_T):" + +#~ msgid "Check Spelling" +#~ msgstr "বানান পৰীক্ষণ" + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "ভাষা:" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "ভাষা" + +#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +#~ msgstr "কাৰ্য্য বাতিলৰ সীমা (অবচিত)" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " +#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +#~ msgstr "" +#~ "gedit ৰ দ্বাৰা সৰ্বাধিক যি সংখ্যক কৰ্ম বাতিল বা পুনঃ কৰা সম্ভৱ হ'ব। অসীমিত কৰ্ম " +#~ "বাতিল কৰাৰ উদ্দেশ্যি \"-1\" মান প্ৰয়োগ কৰক। 2.12.0 সংস্কৰণৰ পৰা হ্ৰাস কৰা হৈছে" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "প্ৰিণ্ট কৰক (_P)..." + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "ৰিক্ত" + +#~ msgid "column" +#~ msgstr "স্তম্ভ" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "দৰ্শন (_V)" + +#~ msgid "_Documents" +#~ msgstr "দস্তাবেজসমূহ (_D)" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "খোলক(_O)..." + +#~ msgid "Pr_eferences" +#~ msgstr "পছন্দসমূহ (_e)" + +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "এপ্লিকেচন সংৰূপণ কৰক" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "সমলসমূহ (_C)" + +#~ msgid "Open the gedit manual" +#~ msgstr "gedit হাতপুথি খোলক" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "এই এপ্লিকেচনৰ বিষয়ে" + +#~ msgid "Save the current file with a different name" +#~ msgstr "বৰ্তমান ফাইল এটা পৃথক নামৰে সংৰক্ষণ কৰক" + +#~ msgid "Revert to a saved version of the file" +#~ msgstr "ফাইল আগত সংৰক্ষিত কোনো সংস্কৰণৰ অৱস্থাত প্ৰত্যাবৰ্তন কৰক" + +#~ msgid "Print Previe_w" +#~ msgstr "প্ৰিণ্টৰ পূৰ্বদৰ্শন (_w)" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "প্ৰিণ্টৰ পূৰ্বদৰ্শন" + +#~ msgid "Print the current page" +#~ msgstr "বৰ্তমান পৃষ্ঠা প্ৰিণ্ট কৰক" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "সৰ্বশেষ কৰ্ম বাতিল কৰক" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "বাতিল কৰা কৰ্ম পুনঃ কৰক" + +#~ msgid "Cut the selection" +#~ msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কাট কৰক" + +#~ msgid "Copy the selection" +#~ msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কপি কৰক" + +#~ msgid "Paste the clipboard" +#~ msgstr "ক্লিপবোৰ্ডৰ বস্তু পেস্ট কৰক" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ মচি পেলাওক" + +#~ msgid "Select the entire document" +#~ msgstr "সম্পূৰ্ণ দস্তাবেজৰ তথ্য নিৰ্বাচন কৰক" + +#~ msgid "_Highlight Mode..." +#~ msgstr "উজ্জ্বল অৱস্থা (_H)..." + +#~ msgid "Changes the highlight mode of the active document" +#~ msgstr "সক্ৰিয় দস্তাবেজৰ উজ্জ্বল অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰে" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "সন্ধান কৰক (_F)..." + +#~ msgid "Search for text" +#~ msgstr "লিখনি সন্ধান কৰক" + +#~ msgid "Search forwards for the same text" +#~ msgstr "দস্তাবেজৰ অবশিষ্ট নিম্নবৰ্তী অংশত সেই লিখনি সন্ধান কৰক" + +#~ msgid "Search backwards for the same text" +#~ msgstr "বিপৰীত দিশত এই লিখনি সন্ধান কৰক" + +#~ msgid "_Replace..." +#~ msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)..." + +#~ msgid "Search for and replace text" +#~ msgstr "লিখনি সন্ধান কৰি পৰিবৰ্তন কৰক" + +#~ msgid "Clear highlighting of search matches" +#~ msgstr "সন্ধানত প্ৰাপ্ত মিলসমূহ উজ্জ্বলকৰণ আতৰাওক" + +#~ msgid "Go to a specific line" +#~ msgstr "নিৰ্দিষ্ট কোনো শাৰী চাওক" + +#~ msgid "Save all open files" +#~ msgstr "বৰ্তমান ব্যৱহৃত সকলো ফাইল সংৰক্ষণ কৰক" + +#~ msgid "Close all open files" +#~ msgstr "সকলো খোলা ফাইল বন্ধ কৰক" + +#~ msgid "Create a new tab group" +#~ msgstr "এটা নতুন টেব দল সৃষ্টি কৰক" + +#~ msgid "Switch to the previous tab group" +#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব দললে উভতি যাওক" + +#~ msgid "Switch to the next tab group" +#~ msgstr "পৰবৰ্তী টেব দললে যাওক" + +#~ msgid "Activate previous document" +#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী দস্তাবেজ সক্ৰিয় কৰক" + +#~ msgid "Activate next document" +#~ msgstr "পৰবৰ্তী দস্তাবেজ সক্ৰিয় কৰক" + +#~ msgid "Move the current document to a new window" +#~ msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজ এটা নতুন উইন্ডোত স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "Close the current file" +#~ msgstr "বৰ্তমান ফাইল বন্ধ কৰক" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "টুলবাৰ (_T)" + +#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +#~ msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক বা লুকাওক" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +#~ msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত অৱস্থাবাৰ প্ৰদৰ্শন বা লুকোৱা হ'ব" + +#~ msgid "Edit text in fullscreen" +#~ msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত লিখনি সম্পাদন কৰক" + +#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window" +#~ msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত কাষৰ পেনেল দেখুৱাওক বা লুকাওক" + +#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" +#~ msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত নিম্নবৰ্তী পেনেল দেখুৱাওক বা লুকাওক" + +#~ msgid "Open '%s'" +#~ msgstr "'%s' খোলক" + +#~ msgid "Activate '%s'" +#~ msgstr "'%s' সক্ৰিয় কৰক" + +#~ msgid "Change Case" +#~ msgstr "ফলা পৰিবৰ্তন কৰক" + +#~ msgid "Changes the case of selected text." +#~ msgstr "নিৰ্বাচিত লিখনিৰ ফলা পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ব্যৱহৃত হয়।" + +#~ msgid "C_hange Case" +#~ msgstr "ফলা পৰিবৰ্তন কৰক (_h)" + +#~ msgid "All _Upper Case" +#~ msgstr "সকলো ডাঙৰ ফলা (_U)" + +#~ msgid "All _Lower Case" +#~ msgstr "কেৱল সৰু ফলা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_L)" + +#~ msgid "Change selected text to lower case" +#~ msgstr "নিৰ্বাচিত লিখনিৰ ফলা সৰুলে পৰিবৰ্তন কৰক" + +#~ msgid "_Invert Case" +#~ msgstr "ফলা উলুটাওক (_I)" + +#~ msgid "Invert the case of selected text" +#~ msgstr "নিৰ্বাচিত লিখনিৰ ফলা উলুটাওক" + +#~ msgid "_Title Case" +#~ msgstr "শীৰ্ষকৰ ফলা (_T)" + +#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +#~ msgstr "প্ৰতি নিৰ্বাচিত শব্দৰ প্ৰথম আখৰ ডাঙৰ ফলালে পৰিবৰ্তন কৰক" + +#~ msgid "Get statistical information on the current document" +#~ msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজৰ বিভিন্ন পৰিসংখ্যা প্ৰাপ্ত কৰক" + +#~ msgid "Opens the External Tools Manager" +#~ msgstr "বহিৰ্তম সঁজুলি ব্যৱস্থাপক খোলে" + +#~ msgid "External tools" +#~ msgstr "বহিৰ্তম সঁজুলিসমূহ" + +#~ msgid "Quickly open documents" +#~ msgstr "দ্ৰুত দস্তাবেজসমূহ খোলক" + +#~ msgid "Manage snippets" +#~ msgstr "স্নিপেটসমূহ ব্যৱস্থাপনা" + +#~ msgid "Sort the current document or selection" +#~ msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজ বা নিৰ্বাচিত অংশ ক্ৰমবিন্যাস কৰক।" + +#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling" +#~ msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজত ত্ৰুটি বানানৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰক" + +#~ msgid "Set the language of the current document" +#~ msgstr "বৰ্তমান দস্তাবেজত ব্যৱহৃত ভাষা নিৰ্ধাৰণ কৰক" + +#~ msgid "Automatically spell-check the current document" +#~ msgstr "স্বচালিতভাবে বৰ্তমান দস্তাবেজৰ বানান পৰীক্ষা কৰা হ'ব" + +#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position" +#~ msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানত বৰ্তমান তাৰিখ আৰু সময় সুমুৱাওক" + +#~ msgid "Open Files" +#~ msgstr "ফাইল খোলক" + +#~ msgid "Character Encodings" +#~ msgstr "আখৰ এনক'ডিংসমূহ" + +#~ msgid "" +#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +#~ msgstr "ফাইলৰ স্থান অভিগম কৰিব পৰা নগল কাৰণ তাক মাউণ্ট কৰা হোৱা নাই।" + +#~ msgid "" +#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want " +#~ "to edit it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "অসম্পাদনযোগ্য ৰূপে gedit দ্বাৰা এই ফাইল উদাহৰণ খোলা হৈছে। তথাপি সম্পাদন কৰিব " +#~ "বিচাৰে নেকি?" + +#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +#~ msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ বৰ্জন কৰি ফাইল পুনঃ ল'ড কৰা হ'ব নেকি ?" + +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "সকলো প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব" + +#~ msgid "Disable syntax highlighting" +#~ msgstr "বাক্যবিন্যাস উজ্জ্বলকৰণ অসামৰ্থবান কৰক" + +#~ msgid "Set the root to the active document location" +#~ msgstr "বৰ্তমান সক্ৰিয় অৱস্থানত root নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব" + +#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +#~ msgstr "বৰ্তমান খোলা ডাইৰেকটৰিত টাৰ্মিনেল খোলক" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "ফাইল" + +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "ডাইৰেকটৰি" + +#~ msgid "Move selected file or folder to trash" +#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল বা ফোল্ডাৰ আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "Delete selected file or folder" +#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল বা ফোল্ডাৰ মচি পেলাওক" + +#~ msgid "Open selected file" +#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল খোলক" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "ওপৰত" + +#~ msgid "Open the parent folder" +#~ msgstr "উপধায়ক ফোল্ডাৰ খোলক" + +#~ msgid "Add new empty folder" +#~ msgstr "এটা নতুন ৰিক্ত ফোল্ডাৰ যোগ কৰক" + +#~ msgid "Add new empty file" +#~ msgstr "এটা নতুন ৰিক্ত ফাইল যোগ কৰক" + +#~ msgid "Rename selected file or folder" +#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল বা ফোল্ডাৰৰ পুনৰ নামকৰণ কৰক" + +#~ msgid "_Previous Location" +#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী অৱস্থান (_P)" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "আগত ভ্ৰমণ কৰা অৱস্থানত যাওক" + +#~ msgid "_Next Location" +#~ msgstr "পৰবৰ্তী অৱস্থান (_N)" + +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "পৰবৰ্তী ভ্ৰমণ কৰা অৱস্থানত যাওক" + +#~ msgid "Refresh the view" +#~ msgstr "দৰ্শন সতেজ কৰক" + +#~ msgid "View folder in file manager" +#~ msgstr "ফাইল ব্যৱস্থাপকত ফোল্ডাৰ দৰ্শন কৰক" + +#~ msgid "Show hidden files and folders" +#~ msgstr "লুকোৱা ফাইল আৰু ফোল্ডাৰ দেখুৱাওক" + +#~ msgid "Show binary files" +#~ msgstr "বাইনাৰি ফাইলসমূহ দেখুৱাওক" + +#~ msgid "Quick open" +#~ msgstr "দ্ৰুত খোলা" + +#~ msgid "Text;" +#~ msgstr "লিখনি;" + +#~ msgid "Log Out _without Saving" +#~ msgstr "সংৰক্ষণ নকৰি প্ৰস্থান কৰক (_w)" + +#~ msgid "Run gedit in the background" +#~ msgstr "gedit ক পটভূমিত চলাওক" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "যোগ কৰক...(_A)" + +#~ msgid "Previous location" +#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী অৱস্থান" + +#~ msgid "Go to previous location" +#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী অৱস্থানত যাওক" + +#~ msgid "Go to a previously opened location" +#~ msgstr "আগত ভ্ৰমণ কৰা অৱস্থানত যাওক" + +#~ msgid "Next location" +#~ msgstr "পৰবৰ্তী অৱস্থান" + +#~ msgid "Go to next location" +#~ msgstr "পৰবৰ্তী অৱস্থানত যাওক" + +#~ msgid "" +#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +#~ "writable by default." +#~ msgstr "" +#~ "লিখাৰ ধৰণত gedit দ্বাৰা সমৰ্থিত VFS আঁচনি। অবিকল্পিতৰূপে 'file' স্কিম লিখাৰ " +#~ "যোগ্য।" + +#~ msgid "Writable VFS schemes" +#~ msgstr "লেখনযোগ্য VFS স্কিম" + +#~ msgid "External Tools Manager" +#~ msgstr "ম্যানেজাৰ" + +#~ msgid "Backup Copy Extension" +#~ msgstr "বেকআপ কপিৰ সম্প্ৰসাৰণ" + +#~ msgid "Bottom Panel is Visible" +#~ msgstr "নিম্নস্থিত পেনেল দেখা যায়" + +#~ msgid "" +#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take " +#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +#~ msgstr "" +#~ "বেকআপ ফাইলৰ নামৰ অন্তত ব্যৱহৃত সম্প্ৰসাৰণ বা উপপদ। এইটো প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে " +#~ "\"বেকআপ কপি সৃষ্টি কৰা হ'ব\" বিকল্পটো চলি থকা আৱশ্যক।" + +#~ msgid "" +#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" +#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display " +#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and " +#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text " +#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they " +#~ "appear exactly as mentioned here." +#~ msgstr "" +#~ "টুল-বাৰৰ ওপৰত অৱস্থিত বুটামৰ বিন্যাস। সাম্ভাব্য মানসমূহ হ'ল, চিস্টেমৰ অবিকল্পিত " +#~ "বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", কেৱল আইকন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে " +#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", আইকন আৰু লিখনি প্ৰদৰ্শনৰ বাবে " +#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" আৰু আইকনৰ ওচৰত গুৰুত্বপূৰ্ণ লিখনি প্ৰদৰ্শনৰ বাবে " +#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"। উল্লেখ্য এই মানসমূহ লিখোঁতে আখৰৰ ফলা " +#~ "অক্ষুন্ন ৰখা আৱশ্যক, এই কাৰণে উল্লিখিত বিৱৰণ অনুযায়ী মান লিখা উচিত।" + +#~ msgid "Toolbar Buttons Style" +#~ msgstr "টুলবাৰত অৱস্থিত বুটামৰ বিন্যাস" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be " +#~ "visible." +#~ msgstr "সম্পাদন উইন্ডোৰ উইন্ডোৰ তলৰ অংশত পেনেল প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়।" + +#~ msgid "Character Codings" +#~ msgstr "আখৰ এনক'ডিং" + +#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>" +#~ msgstr "<b>অনুৰূপ ব্ৰেকেট</b>" + +#~ msgid "<b>Current Line</b>" +#~ msgstr "<b>বৰ্তমান শাৰী</b>" + +#~ msgid "<b>Font</b>" +#~ msgstr "<b>আখৰ</b>" + +#~ msgid "<b>Line Numbers</b>" +#~ msgstr "<b>শাৰী সংখ্যা</b>" + +#~ msgid "<b>Right Margin</b>" +#~ msgstr "<b>সোঁ ফালৰ প্ৰান্ত</b>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ৰঙৰ আঁচনি</span>" + +#~ msgid "_Right margin at column:" +#~ msgstr "উল্লিখিত স্তম্ভ সোঁ ফালৰ প্ৰান্ত হিচাপে চিহ্নিত হ'ব: (_R)" + +#~ msgid "[FILE...]" +#~ msgstr "[FILE...]" + +#~ msgid "Ch_aracter Coding:" +#~ msgstr "আখৰ এনক'ডিং:(_a)" + +#~ msgid "Could not obtain backup filename" +#~ msgstr "বেকআপ ফাইল উদ্ধাৰ কৰা নাযায়।" + +#~ msgid "Plugin" +#~ msgstr "প্লাগিন" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "সক্ৰিয়" + +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "সংৰূপণ কৰক (_o)" + +#~ msgid "A_ctivate" +#~ msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_c)" + +#~ msgid "Ac_tivate All" +#~ msgstr "সকলো সক্ৰিয় কৰক (_t)" + +#~ msgid "_Deactivate All" +#~ msgstr "সকলো নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)" + +#~| msgid "Active plugins" +#~ msgid "Active _Plugins:" +#~ msgstr "সক্ৰিয় প্লাগিন: (_P)" + +#~ msgid "C_onfigure Plugin" +#~ msgstr "প্লাগিন সংৰূপণ কৰক (_o)" + +#~ msgid "Cannot initialize preferences manager." +#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য পৰিচালন ব্যৱস্থা আৰম্ভ কৰা নাযায়।" + +#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" +#~ msgstr "প্ৰত্যাশিত `%s', `%s' প্ৰাপ্ত হৈছে %s কী (key)ৰ বাবে" + +#~ msgid "<b>Fonts</b>" +#~ msgstr "<b>আখৰ</b>" + +#~ msgid "<b>Page header</b>" +#~ msgstr "<b>পৃষ্ঠাৰ হেডাৰ</b>" + +#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>" +#~ msgstr "<b>বাক্যবিন্যাসৰ উজ্জ্বলকৰণ</b>" + +#~ msgid "Page Set_up..." +#~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য...(_u)" + +#~ msgid "Setup the page settings" +#~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰক" + +#~ msgid "_Incremental Search..." +#~ msgstr "বাঢ়ি যোৱাকে বিচৰা (_I)..." + +#~ msgid "Incrementally search for text" +#~ msgstr "ক্ৰমবৰ্ধমান পদ্ধতিত লিখনি সন্ধান কৰক" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ফাইলৰ নাম</span>" + +#~ msgid "_Indent" +#~ msgstr "প্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ (_I)" + +#~ msgid "U_nindent" +#~ msgstr "নিৰ্ধাৰিত প্ৰান্ত বাতিল কৰক (_n)" + +#~ msgid "Unindent selected lines" +#~ msgstr "নিৰ্বাচিত শাৰীসমূহৰ প্ৰান্ত বাতিল কৰক" + +#~ msgid "Indent Lines" +#~ msgstr "শাৰীৰ প্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ কৰক" + +#~ msgid "Indents or un-indents selected lines." +#~ msgstr "নিৰ্বাচিত শাৰীৰ প্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ বা বাতিল কৰি।" + +#~ msgid "Snippets Manager" +#~ msgstr "Snippets Manager" + +#~ msgid "_Autocheck Spelling" +#~ msgstr "স্বচালিত বানান পৰীক্ষণ ব্যৱস্থা (_A)" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Language</b>" +#~ msgstr "<b>ভাষা</b>" + +#~ msgid "<b>word</b>" +#~ msgstr "<b>শব্দ</b>" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "ট্যাগ" + +#~ msgid "Select the group of tags you want to use" +#~ msgstr "আপুনি যি ট্যাগসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে নে সেইসমূহ নিৰ্বাচন কৰক" + +#~ msgid "_Preview" +#~ msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন (_P)" + +#~ msgid "Available Tag Lists" +#~ msgstr "উপলব্ধ ট্যাগেৰ তালিকা" + +#~ msgid "Abbreviated form" +#~ msgstr "সৰু আকাৰ" + +#~ msgid "Abbreviation" +#~ msgstr "Abbreviation" + +#~ msgid "Above" +#~ msgstr "ওপৰ" + +#~ msgid "Accessibility key character" +#~ msgstr "লগিন কিৰ আখৰ" + +#~ msgid "Acronym" +#~ msgstr "Acronym" + +#~ msgid "Align" +#~ msgstr "শাৰীকৰণ" + +#~ msgid "Alignment character" +#~ msgstr "শাৰীকৰণৰ আখৰ" + +#~ msgid "Alternative" +#~ msgstr "বৈকল্পিক" + +#~ msgid "Anchor" +#~ msgstr "এঙ্কৰ" + +#~ msgid "Anchor URI" +#~ msgstr "এঙ্কৰ URI" + +#~ msgid "Applet class file code" +#~ msgstr "Applet class file code" + +#~ msgid "Applet class file code (deprecated)" +#~ msgstr "Applet class file code (অবচিত)" + +#~ msgid "Array" +#~ msgstr "শৃংখলা " + +#~ msgid "Associated information" +#~ msgstr "সম্বন্ধীয় তথ্য" + +#~ msgid "Author info" +#~ msgstr "লেখক পৰিচয়" + +#~ msgid "Axis related headers" +#~ msgstr "Axis সম্বন্ধীয় হেডাৰ" + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "পৃষ্ঠভূমিৰ ৰঙ" + +#~ msgid "Background color (deprecated)" +#~ msgstr "পৃষ্ঠভূমিৰ ৰঙ (অবচিত)" + +#~ msgid "Background texture tile" +#~ msgstr "পৃষ্ঠভূমমিৰ texture tile" + +#~ msgid "Background texture tile (deprecated)" +#~ msgstr "পৃষ্ঠভূমমিৰ texture tile (অবচিত)" + +#~ msgid "Base URI" +#~ msgstr "Base URI" + +#~ msgid "Base font" +#~ msgstr "Base font" + +#~ msgid "Base font (deprecated)" +#~ msgstr "Base font (অবচিত)" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "ব'ল্ড" + +#~ msgid "Border" +#~ msgstr "সীমাৰেখা" + +#~ msgid "Border (deprecated)" +#~ msgstr "সীমাৰেখা (অবচিত)" + +#~ msgid "Border color" +#~ msgstr "সীমাৰেখাৰ ৰঙ" + +#~ msgid "Cell rowspan" +#~ msgstr "Cell rowspan" + +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "কেন্দ্ৰ" + +#~ msgid "Center (deprecated)" +#~ msgstr "কেন্দ্ৰ (অবচিত)" + +#~ msgid "Character encoding of linked resource" +#~ msgstr "সংযুক্ত উৎসৰ আখৰ এঙ্কোডিং" + +#~ msgid "Checked (state)" +#~ msgstr "পৰীক্ষা কৰা (অৱস্থা)" + +#~ msgid "Checked state" +#~ msgstr "পৰীক্ষা কৰা অৱস্থা" + +#~ msgid "Citation" +#~ msgstr "উদ্ধৃতি উল্লেখ কৰা" + +#~ msgid "Cite reason for change" +#~ msgstr "সলনি কাৰণ কওক" + +#~ msgid "Class implementation ID" +#~ msgstr "Class implementation ID" + +#~ msgid "Class list" +#~ msgstr "শ্ৰেণীৰ তালিকা" + +#~ msgid "Clear text flow control" +#~ msgstr "লিখনিৰ ধাৰাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পৰিষ্কাৰ কৰক" + +#~ msgid "Code content type" +#~ msgstr "ক'ড বিষয়ৰ ধৰণ" + +#~ msgid "Color of selected links" +#~ msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগৰ ৰঙ" + +#~ msgid "Color of selected links (deprecated)" +#~ msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগৰ ৰঙ (অবচিত)" + +#~ msgid "Column span" +#~ msgstr "Column span" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "মন্তব্য" + +#~ msgid "Computer code fragment" +#~ msgstr "Computer code fragment" + +#~ msgid "Content type" +#~ msgstr "বিষয়ৰ প্ৰকাৰ" + +#~ msgid "Content type (deprecated)" +#~ msgstr "বিষয়ৰ প্ৰকাৰ (অবচিত)" + +#~ msgid "Coordinates" +#~ msgstr "স্থানাংকবোৰ" + +#~ msgid "DIV Style container" +#~ msgstr "DIV Style container" + +#~ msgid "DIV container" +#~ msgstr "DIV container" + +#~ msgid "Date and time of change" +#~ msgstr "সলনিৰ দিন আৰু সময়" + +#~ msgid "Declare flag" +#~ msgstr "Declare flag" + +#~ msgid "Defer attribute" +#~ msgstr "Defer attribute" + +#~ msgid "Definition description" +#~ msgstr "সংজ্ঞাৰ বিৱৰণ" + +#~ msgid "Definition list" +#~ msgstr "সংজ্ঞাৰ তালিকা" + +#~ msgid "Definition term" +#~ msgstr "সংজ্ঞাৰ শব্দ" + +#~ msgid "Deleted text" +#~ msgstr "আঁতৰুৱা লিখনি" + +#~ msgid "Direction" +#~ msgstr "দিশ" + +#~ msgid "Directionality" +#~ msgstr "দিশ" + +#~ msgid "Directionality (deprecated)" +#~ msgstr "দিশ (অবচিত)" + +#~ msgid "Directory list" +#~ msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ তালিকা" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "নিষ্ক্ৰীয়" + +#~ msgid "Document base" +#~ msgstr "দস্তাবেজৰ বেছ্" + +#~ msgid "Document body" +#~ msgstr "দস্তাবেজৰ বডি" + +#~ msgid "Document head" +#~ msgstr "দস্তাবেজৰ হেড" + +#~ msgid "Document title" +#~ msgstr "দস্তাবেজৰ শীৰ্ষক" + +#~ msgid "Document type" +#~ msgstr "দস্তাবেজৰ প্ৰকাৰ" + +#~ msgid "Element ID" +#~ msgstr "Element ID" + +#~ msgid "Embedded object" +#~ msgstr "সন্মিলিত বস্তু" + +#~ msgid "Emphasis" +#~ msgstr "জোৰ দিয়া" + +#~ msgid "Encode type" +#~ msgstr "Encode প্ৰকাৰ" + +#~ msgid "Figure" +#~ msgstr "ছবি" + +#~ msgid "Font face" +#~ msgstr "Font face" + +#~ msgid "Font face (deprecated)" +#~ msgstr "Font face (অবচিত)" + +#~ msgid "For label" +#~ msgstr "লেবেলৰ কাৰণে" + +#~ msgid "Forced line break" +#~ msgstr "বলবৎ ৰেখা বিৰতি" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "ফৰ্ম" + +#~ msgid "Form action handler" +#~ msgstr "Form action handler" + +#~ msgid "Form control group" +#~ msgstr "ফৰ্ম নিয়ন্ত্ৰণ সমষ্" + +#~ msgid "Form field label text" +#~ msgstr "ফৰ্ম ক্ষেত্ৰৰ লেবেল লিখনি" + +#~ msgid "Form input" +#~ msgstr "ফৰ্ম নিবেশ" + +#~ msgid "Form input type" +#~ msgstr "ফৰ্ম নিবেশ ধৰণ" + +#~ msgid "Form method" +#~ msgstr "ফৰ্ম পদ্ধতি" + +#~ msgid "Forward link" +#~ msgstr "সংযোগ আগবঢ়াওক" + +#~ msgid "Frame" +#~ msgstr "ফ্ৰেম" + +#~ msgid "Frame render parts" +#~ msgstr "ফ্ৰেম ৰেণ্ডাৰ অংশ" + +#~ msgid "Frame source" +#~ msgstr "ফ্ৰেমৰ উৎস" + +#~ msgid "Frame target" +#~ msgstr "ফ্ৰেম লক্ষ্য" + +#~ msgid "Frameborder" +#~ msgstr "Frameborder" + +#~ msgid "Frameset" +#~ msgstr "Frameset" + +#~ msgid "Frameset columns" +#~ msgstr "Frameset columns" + +#~ msgid "Frameset rows" +#~ msgstr "ফ্ৰেম ছেট শাৰী" + +#~ msgid "Framespacing" +#~ msgstr "Framespacing" + +#~ msgid "Generic embedded object" +#~ msgstr "সাধাৰণ সন্মিলিত বস্তু" + +#~ msgid "Generic metainformation" +#~ msgstr "সাধাৰণ metainformation" + +#~ msgid "Generic span" +#~ msgstr "Generic span" + +#~ msgid "HREF URI" +#~ msgstr "HREF URI" + +#~ msgid "HTML - Special Characters" +#~ msgstr "HTML - বিশেষ আখৰবোৰ" + +#~ msgid "HTML - Tags" +#~ msgstr "HTML - টেগবোৰ" + +#~ msgid "HTML root element" +#~ msgstr "HTML ৰূট পদাৰ্থ" + +#~ msgid "HTML version" +#~ msgstr "HTML সংস্কৰণ" + +#~ msgid "HTTP header name" +#~ msgstr "HTTP হেডাৰৰ নাম" + +#~ msgid "Header cell ID's" +#~ msgstr "Header cell ID's" + +#~ msgid "Heading" +#~ msgstr "শীৰ্ষক" + +#~ msgid "Heading 1" +#~ msgstr "শীৰ্ষক ১" + +#~ msgid "Heading 2" +#~ msgstr "শীৰ্ষক ২" + +#~ msgid "Heading 3" +#~ msgstr "শীৰ্ষক ৩" + +#~ msgid "Heading 4" +#~ msgstr "শীৰ্ষক ৪" + +#~ msgid "Heading 5" +#~ msgstr "শীৰ্ষক ৫" + +#~ msgid "Heading 6" +#~ msgstr "শীৰ্ষক ৬" + +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "উচ্চতা" + +#~ msgid "Horizontal rule" +#~ msgstr "অনুভূমিক ৰূল" + +#~ msgid "Horizontal space" +#~ msgstr "অনুভূমিক স্থান" + +#~ msgid "Horizontal space (deprecated)" +#~ msgstr "অনুভূমিক স্থান (অবচিত)" + +#~ msgid "HttP header name" +#~ msgstr "HttP হেডাৰৰ নাম" + +#~ msgid "I18N BiDi over-ride" +#~ msgstr "I18N BiDi over-ride" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "চিত্ৰ" + +#~ msgid "Image map" +#~ msgstr "ছবি মেপ" + +#~ msgid "Image map area" +#~ msgstr "ছবি মেপ ক্ষেত্ৰ" + +#~ msgid "Image map name" +#~ msgstr "ছবি মেপ নাম" + +#~ msgid "Image source" +#~ msgstr "ছবিৰ উৎস" + +#~ msgid "Inline frame" +#~ msgstr "ইনশাৰী ফ্ৰেম" + +#~ msgid "Inline layer" +#~ msgstr "ইনশাৰী লেয়াৰ" + +#~ msgid "Inserted text" +#~ msgstr "ভৰোৱা লিখনি" + +#~ msgid "Instance definition" +#~ msgstr "Instance ৰ সংজ্ঞা" + +#~ msgid "Italic text" +#~ msgstr "ইটালিক লিখনি" + +#~ msgid "Java applet" +#~ msgstr "Java applet" + +#~ msgid "Java applet (deprecated)" +#~ msgstr "Java applet (অবচিত)" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "লেবেল" + +#~ msgid "Language code" +#~ msgstr "ভাষাৰ ক'ড" + +#~ msgid "Large text style" +#~ msgstr "ডাঙৰ আকৰৰ ধৰন" + +#~ msgid "Layer" +#~ msgstr "স্তৰ" + +#~ msgid "Link color" +#~ msgstr "সংযোগৰ ৰঙ" + +#~ msgid "Link color (deprecated)" +#~ msgstr "সংযোগৰ ৰঙ (অবচিত)" + +#~ msgid "List item" +#~ msgstr "তালিকা পদাৰ্থ" + +#~ msgid "List of MIME types for file upload" +#~ msgstr "ফাইল আপল'ড কৰিবলৈ কাৰণে MIME ধৰনৰ তালিকা" + +#~ msgid "List of supported character sets" +#~ msgstr "সমৰ্থিত আকৰৰ গোটৰ তালিকা" + +#~ msgid "Listing" +#~ msgstr "তালিকাভুক্ত কৰা" + +#~ msgid "Local change to font" +#~ msgstr "ফণ্টলৈ স্থানীয় সলনি" + +#~ msgid "Long description link" +#~ msgstr "দীঘল বিৱৰণৰ সংযোগ" + +#~ msgid "Long quotation" +#~ msgstr "দীঘল উদ্ধৃতি" + +#~ msgid "Mail link" +#~ msgstr "পত্ৰ সংযোগ" + +#~ msgid "Margin pixel height" +#~ msgstr "Margin pixel height" + +#~ msgid "Margin pixel width" +#~ msgstr "Margin pixel width" + +#~ msgid "Marquee" +#~ msgstr "Marquee" + +#~ msgid "Maximum length of text field" +#~ msgstr "লিখনি ক্ষেত্ৰৰ সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ্য" + +#~ msgid "Media-independent link" +#~ msgstr "Media-independent link" + +#~ msgid "Menu list" +#~ msgstr "মেনুৰ তালিকা" + +#~ msgid "Menu list (deprecated)" +#~ msgstr "মেনুৰ তালিকা (অবচিত)" + +#~ msgid "Multi-line text field" +#~ msgstr "Multi-line লিখনিৰ ক্ষেত্ৰ" + +#~ msgid "Multicolumn" +#~ msgstr "Multicolumn" + +#~ msgid "Multiple" +#~ msgstr "বহুত" + +#~ msgid "Named property value" +#~ msgstr "Named গুণৰ মান" + +#~ msgid "Next ID" +#~ msgstr "পৰৱৰ্তী ID" + +#~ msgid "No URI" +#~ msgstr "No URI" + +#~ msgid "No embedded objects" +#~ msgstr "কোনো সন্মিলিত বস্তু নাই" + +#~ msgid "No frames" +#~ msgstr "কোনো ফ্ৰেম নাই" + +#~ msgid "No layers" +#~ msgstr "কোনো স্তৰ নাই" + +#~ msgid "No line break" +#~ msgstr "কোনো ৰেখা বিৰতি নাই" + +#~ msgid "No script" +#~ msgstr "কোনো স্ক্ৰিপ্ট নাই" + +#~ msgid "No shade" +#~ msgstr "কোনো shade নাই" + +#~ msgid "No shade (deprecated)" +#~ msgstr "কোনো shade নাই (অবচিত)" + +#~ msgid "No word wrap" +#~ msgstr "কোনো শব্দৰ আবৃত নাই" + +#~ msgid "No word wrap (deprecated)" +#~ msgstr "কোনো শব্দৰ আবৃত নাই (অবচিত)" + +#~ msgid "Non-breaking space" +#~ msgstr "Non-breaking স্থান" + +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "নোট" + +#~ msgid "Object applet file" +#~ msgstr "Object applet ফাইল" + +#~ msgid "Object applet file (deprecated)" +#~ msgstr "Object applet ফাইল (অবচিত)" + +#~ msgid "Object data reference" +#~ msgstr "Object data reference" + +#~ msgid "Offset for alignment character" +#~ msgstr "Offset for alignment character" + +#~ msgid "OnBlur event" +#~ msgstr "OnBlur ঘটনা" + +#~ msgid "OnChange event" +#~ msgstr "OnChange ঘটনা" + +#~ msgid "OnClick event" +#~ msgstr "OnClick ঘটনা" + +#~ msgid "OnDblClick event" +#~ msgstr "OnDblClick ঘটনা" + +#~ msgid "OnFocus event" +#~ msgstr "OnFocus ঘটনা" + +#~ msgid "OnKeyDown event" +#~ msgstr "OnKeyDown ঘটনা" + +#~ msgid "OnKeyPress event" +#~ msgstr "OnKeyPress ঘটনা" + +#~ msgid "OnKeyUp event" +#~ msgstr "OnKeyUp ঘটনা" + +#~ msgid "OnLoad event" +#~ msgstr "OnLoad ঘটনা" + +#~ msgid "OnMouseDown event" +#~ msgstr "OnMouseDown ঘটনা" + +#~ msgid "OnMouseMove event" +#~ msgstr "OnMouseMove ঘটনা" + +#~ msgid "OnMouseOut event" +#~ msgstr "OnMouseOut ঘটনা" + +#~ msgid "OnMouseOver event" +#~ msgstr "OnMouseOver ঘটনা" + +#~ msgid "OnMouseUp event" +#~ msgstr "OnMouseUp ঘটনা" + +#~ msgid "OnReset event" +#~ msgstr "OnReset ঘটনা" + +#~ msgid "OnSelect event" +#~ msgstr "OnSelect ঘটনা" + +#~ msgid "OnSubmit event" +#~ msgstr "OnSubmit ঘটনা" + +#~ msgid "OnUnload event" +#~ msgstr "OnUnload ঘটনা" + +#~ msgid "Option group" +#~ msgstr "বিকল্প সমষ্" + +#~ msgid "Option selector" +#~ msgstr "বিকল্প নিৰ্বাচক" + +#~ msgid "Ordered list" +#~ msgstr "শৃংখলাবদ্ধ তালিকা" + +#~ msgid "Output media" +#~ msgstr "নিৰ্গমৰ মিডিয়া" + +#~ msgid "Paragraph" +#~ msgstr "পেৰেগ্ৰাফ" + +#~ msgid "Paragraph class" +#~ msgstr "পেৰেগ্ৰাফ ক্লাছ" + +#~ msgid "Paragraph style" +#~ msgstr "পেৰেগ্ৰাফ শৈলী" + +#~ msgid "Preformatted listing" +#~ msgstr "প্ৰি-ফৰমেটেড লিস্ং" + +#~ msgid "Preformatted text" +#~ msgstr "প্ৰি-ফৰমেটেড লিখনি" + +#~ msgid "Profile metainfo dictionary" +#~ msgstr "Profile metainfo dictionary" + +#~ msgid "Push button" +#~ msgstr "পা বুটাম" + +#~ msgid "Quote" +#~ msgstr "উদ্ধৃতি" + +#~ msgid "Range" +#~ msgstr "পৰিসৰ" + +#~ msgid "ReadOnly text and password" +#~ msgstr "ReadOnly text and password" + +#~ msgid "Reduced spacing" +#~ msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান" + +#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)" +#~ msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান (অবচিত)" + +#~ msgid "Reverse link" +#~ msgstr "ওলোটা সংযোগ" + +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "ৰূট" + +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "শাৰীবোৰ" + +#~ msgid "Rulings between rows and columns" +#~ msgstr "শাৰী আৰু স্তম্ভৰ মাজৰ ৰুলিং" + +#~ msgid "Sample program output, scripts" +#~ msgstr "উদাহৰণ কাৰ্য্যক্ৰমৰ নিৰ্গম, স্ক্ৰিপ্ট" + +#~ msgid "Scope covered by header cells" +#~ msgstr "হেডাৰ কোষে আবৃত স্ক'প" + +#~ msgid "Script language name" +#~ msgstr "স্ক্ৰিপ্টৰ ভাষাৰ নাম" + +#~ msgid "Script statements" +#~ msgstr "স্ক্ৰিপ্ট বাক্য" + +#~ msgid "Scrollbar" +#~ msgstr "Scrollbar" + +#~ msgid "Selectable option" +#~ msgstr "নিৰ্বাচনযোগ্য বিকল্প" + +#~ msgid "Server-side image map" +#~ msgstr "ছাৰ্ভাৰ-ফালৰ ছবি মেপ" + +#~ msgid "Shape" +#~ msgstr "আকৃতি" + +#~ msgid "Short inline quotation" +#~ msgstr "সৰু inline উদ্ধৃতি" + +#~ msgid "Single line prompt" +#~ msgstr "একমাত্ৰ ৰেখাৰ প্ৰমপ্ট" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "মাপ" + +#~ msgid "Size (deprecated)" +#~ msgstr "আকাৰ (অবচিত)" + +#~ msgid "Small text style" +#~ msgstr "সৰু আকৰৰ ধৰন" + +#~ msgid "Soft line break" +#~ msgstr "Soft line break" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "ধ্বনি" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "উৎস" + +#~ msgid "Space separated archive list" +#~ msgstr "ৰিক্তস্থানতৰে বিভাজিত আৰ্কাইভৰ তালিকা" + +#~ msgid "Spacer" +#~ msgstr "Spacer" + +#~ msgid "Spacing between cells" +#~ msgstr "কোষৰ মাজৰ মধ্যবৰ্তী স্থান" + +#~ msgid "Spacing within cells" +#~ msgstr "কোষৰ ভিতৰৰ মধ্যবৰ্তী স্থান" + +#~ msgid "Span" +#~ msgstr "Span" + +#~ msgid "Square root" +#~ msgstr "বৰ্গমূল" + +#~ msgid "Standby load msg" +#~ msgstr "Standby load msg" + +#~ msgid "Starting sequence number" +#~ msgstr "আৰম্ভৰ শৃংখলাৰ সংখ্যা" + +#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)" +#~ msgstr "আৰম্ভৰ শৃংখলাৰ সংখ্যা (অবচিত)" + +#~ msgid "Strike-through text" +#~ msgstr "Strike-through text" + +#~ msgid "Strike-through text (deprecated)" +#~ msgstr "Strike-through text style (অবচিত)" + +#~ msgid "Strike-through text style" +#~ msgstr "Strike-through text style" + +#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)" +#~ msgstr "Strike-through text style (অবচিত)" + +#~ msgid "Strong emphasis" +#~ msgstr "দৃঢ়ভাৱে গুৰুত্ব অতিক্ৰমণ" + +#~ msgid "Style info" +#~ msgstr "শৈলী তথ্য" + +#~ msgid "Subscript" +#~ msgstr "ছাবস্ক্ৰিপ্ট" + +#~ msgid "Superscript" +#~ msgstr "ছুপাৰ স্ক্ৰিপ্ট" + +#~ msgid "Tab order position" +#~ msgstr "টেব ক্ৰমৰ স্থান" + +#~ msgid "Table" +#~ msgstr "টেবিল" + +#~ msgid "Table body" +#~ msgstr "টেবুল বডি" + +#~ msgid "Table caption" +#~ msgstr "টেবুল কেপ্ছন" + +#~ msgid "Table column group properties" +#~ msgstr "টেবুল স্তম্ভ সমষ্ৰ গুণ" + +#~ msgid "Table column properties" +#~ msgstr "টেবুল স্তম্ভৰ গুণ" + +#~ msgid "Table data cell" +#~ msgstr "নিৰ্ঘণ্ট তথ্যৰ কোষ" + +#~ msgid "Table footer" +#~ msgstr "টেবুল ফুটাৰ" + +#~ msgid "Table header cell" +#~ msgstr "টেবুল হেডাৰ কোষ" + +#~ msgid "Table row" +#~ msgstr "নিৰ্ঘণ্ট শাৰী" + +#~ msgid "Table summary" +#~ msgstr "নিৰ্ঘণ্ট সাৰাংশ" + +#~ msgid "Target - Blank" +#~ msgstr "লক্ষ্য - ৰিক্ত" + +#~ msgid "Target - Parent" +#~ msgstr "লক্ষ্য - পেৰেণ্ট" + +#~ msgid "Target - Self" +#~ msgstr "লক্ষ্য - নিজেই" + +#~ msgid "Target - Top" +#~ msgstr "লক্ষ্য - ওপৰৰ" + +#~ msgid "Teletype or monospace text style" +#~ msgstr "Teletype বা monospace লিখনিৰ ধৰণ" + +#~ msgid "Text color" +#~ msgstr "টেকস্টৰ ৰঙ" + +#~ msgid "Text color (deprecated)" +#~ msgstr "টেকস্টৰ ৰঙ (অবচিত)" + +#~ msgid "Text entered by user" +#~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাই দিয়া লিখনি" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "শীৰ্ষক" + +#~ msgid "Topmargin in pixels" +#~ msgstr "Topmargin pixel ত" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Underlined text style" +#~ msgstr "আণ্ডাৰ্শাৰী লিখনিৰ ধৰণ" + +#~ msgid "Unordered list" +#~ msgstr "Unordered list" + +#~ msgid "Use image map" +#~ msgstr "Use image map" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "মান" + +#~ msgid "Value interpretation" +#~ msgstr "Value interpretation" + +#~ msgid "Variable or program argument" +#~ msgstr "Variable or program argument" + +#~ msgid "Vertical cell alignment" +#~ msgstr "Vertical cell alignment" + +#~ msgid "Vertical space" +#~ msgstr "Vertical space" + +#~ msgid "Vertical space (deprecated)" +#~ msgstr "Vertical space (অবচিত)" + +#~ msgid "Visited link color" +#~ msgstr "Visited link color" + +#~ msgid "Visited link color (deprecated)" +#~ msgstr "Visited link color (অবচিত)" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "প্ৰস্থ" + +#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags" +#~ msgstr "XHTML 1.0 - Tags" + +#~ msgid "Bibliography (cite)" +#~ msgstr "Bibliography (cite)" + +#~ msgid "Bibliography (item)" +#~ msgstr "Bibliography (item)" + +#~ msgid "Bibliography (shortcite)" +#~ msgstr "Bibliography (shortcite)" + +#~ msgid "Bibliography (thebibliography)" +#~ msgstr "Bibliography (thebibliography)" + +#~ msgid "Brackets ()" +#~ msgstr "Brackets ()" + +#~ msgid "Brackets <>" +#~ msgstr "Brackets <>" + +#~ msgid "Brackets []" +#~ msgstr "Brackets []" + +#~ msgid "Brackets {}" +#~ msgstr "Brackets {}" + +#~ msgid "File input" +#~ msgstr "File input" + +#~ msgid "Footnote" +#~ msgstr "Footnote" + +#~ msgid "Function cosin" +#~ msgstr "Function cosin" + +#~ msgid "Function e^" +#~ msgstr "Function e^" + +#~ msgid "Function exp" +#~ msgstr "Function exp" + +#~ msgid "Function log" +#~ msgstr "Function log" + +#~ msgid "Function log10" +#~ msgstr "Function log10" + +#~ msgid "Function sine" +#~ msgstr "Function sine" + +#~ msgid "Greek alpha" +#~ msgstr "Greek alpha" + +#~ msgid "Greek beta" +#~ msgstr "Greek beta" + +#~ msgid "Greek epsilon" +#~ msgstr "Greek epsilon" + +#~ msgid "Greek gamma" +#~ msgstr "Greek gamma" + +#~ msgid "Greek lambda" +#~ msgstr "Greek lambda" + +#~ msgid "Greek rho" +#~ msgstr "Greek rho" + +#~ msgid "Greek tau" +#~ msgstr "Greek tau" + +#~ msgid "Header 0 (chapter)" +#~ msgstr "Header 0 (chapter)" + +#~ msgid "Header 0 (chapter*)" +#~ msgstr "Header 0 (chapter*)" + +#~ msgid "Header 1 (section)" +#~ msgstr "Header 1 (section)" + +#~ msgid "Header 1 (section*)" +#~ msgstr "Header 1 (section*)" + +#~ msgid "Header 2 (subsection)" +#~ msgstr "Header 2 (subsection)" + +#~ msgid "Header 2 (subsection*)" +#~ msgstr "Header 2 (subsection*)" + +#~ msgid "Header 3 (subsubsection)" +#~ msgstr "Header 3 (subsubsection)" + +#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)" +#~ msgstr "Header 3 (subsubsection*)" + +#~ msgid "Header 4 (paragraph)" +#~ msgstr "Header 4 (paragraph)" + +#~ msgid "Header appendix" +#~ msgstr "Header appendix" + +#~ msgid "Item" +#~ msgstr "Item" + +#~ msgid "Item with label" +#~ msgstr "Item with label" + +#~ msgid "Latex - Tags" +#~ msgstr "Latex - Tags" + +#~ msgid "List description" +#~ msgstr "List description" + +#~ msgid "List enumerate" +#~ msgstr "List enumerate" + +#~ msgid "List itemize" +#~ msgstr "List itemize" + +#~ msgid "Maths (display)" +#~ msgstr "Maths (display)" + +#~ msgid "Maths (inline)" +#~ msgstr "Maths (inline)" + +#~ msgid "Operator fraction" +#~ msgstr "Operator fraction" + +#~ msgid "Operator integral (display)" +#~ msgstr "Operator integral (display)" + +#~ msgid "Operator integral (inline)" +#~ msgstr "Operator integral (inline)" + +#~ msgid "Operator sum (display)" +#~ msgstr "Operator sum (display)" + +#~ msgid "Operator sum (inline)" +#~ msgstr "Operator sum (inline)" + +#~ msgid "Reference label" +#~ msgstr "Reference label" + +#~ msgid "Reference ref" +#~ msgstr "Reference ref" + +#~ msgid "Symbol <<" +#~ msgstr "Symbol <<" + +#~ msgid "Symbol <=" +#~ msgstr "Symbol <=" + +#~ msgid "Symbol >=" +#~ msgstr "Symbol >=" + +#~ msgid "Symbol >>" +#~ msgstr "Symbol >>" + +#~ msgid "Symbol and" +#~ msgstr "Symbol and" + +#~ msgid "Symbol const" +#~ msgstr "Symbol const" + +#~ msgid "Symbol d-by-dt" +#~ msgstr "Symbol d-by-dt" + +#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial" +#~ msgstr "Symbol d-by-dt-partial" + +#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" +#~ msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial" + +#~ msgid "Symbol dagger" +#~ msgstr "Symbol dagger" + +#~ msgid "Symbol equiv" +#~ msgstr "Symbol equiv" + +#~ msgid "Symbol hyphen --" +#~ msgstr "Symbol hyphen --" + +#~ msgid "Symbol hyphen ---" +#~ msgstr "Symbol hyphen ---" + +#~ msgid "Symbol infinity" +#~ msgstr "Symbol infinity" + +#~ msgid "Symbol mathspace ," +#~ msgstr "Symbol mathspace ," + +#~ msgid "Symbol mathspace ." +#~ msgstr "Symbol mathspace ." + +#~ msgid "Symbol mathspace _" +#~ msgstr "Symbol mathspace _" + +#~ msgid "Symbol mathspace __" +#~ msgstr "Symbol mathspace __" + +#~ msgid "Symbol simeq" +#~ msgstr "Symbol simeq" + +#~ msgid "Symbol star" +#~ msgstr "Symbol star" + +#~ msgid "Typeface bold" +#~ msgstr "Typeface bold" + +#~ msgid "Typeface italic" +#~ msgstr "Typeface italic" + +#~ msgid "Typeface slanted" +#~ msgstr "Typeface slanted" + +#~ msgid "Typeface type" +#~ msgstr "Typeface type" + +#~ msgid "Unbreakable text" +#~ msgstr "Unbreakable text" + +#~ msgid "" +#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/" +#~ "strings without having to type them." +#~ msgstr "" +#~ "দস্তাবেজত নিয়মিতৰূপে ব্যৱহৃত ট্যাগ/শাৰী, টাইপ নকৰি সহজে সন্নিবেশ কৰাৰ উপায় " +#~ "উপলব্ধ কৰি।" + +#~ msgid "Tag list" +#~ msgstr "ট্যাগ তালিকা" + +#~ msgid "XSLT - Axes" +#~ msgstr "XSLT - Axes" + +#~ msgid "XSLT - Elements" +#~ msgstr "XSLT - Elements" + +#~ msgid "XSLT - Functions" +#~ msgstr "XSLT - Functions" + +#~ msgid "ancestor" +#~ msgstr "ancestor" + +#~ msgid "ancestor-or-self" +#~ msgstr "ancestor-or-self" + +#~ msgid "attribute" +#~ msgstr "attribute" + +#~ msgid "child" +#~ msgstr "child" + +#~ msgid "descendant" +#~ msgstr "descendant" + +#~ msgid "descendant-or-self" +#~ msgstr "descendant-or-self" + +#~ msgid "following" +#~ msgstr "following" + +#~ msgid "following-sibling" +#~ msgstr "following-sibling" + +#~ msgid "namespace" +#~ msgstr "namespace" + +#~ msgid "parent" +#~ msgstr "parent" + +#~ msgid "preceding" +#~ msgstr "preceding" + +#~ msgid "preceding-sibling" +#~ msgstr "preceding-sibling" + +#~ msgid "self" +#~ msgstr "self" + +#~ msgid "XUL - Tags" +#~ msgstr "XUL - Tags" + +#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" +#~ msgstr "<span size=\"small\">০১/১১/২০০২ ১৭:৫২:০০</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> তাৰিখ/সময় সন্নিবেশ কৰাৰ সময়...</span>" + +#~ msgid "Open Location" +#~ msgstr "স্থান খোলক" + +#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" +#~ msgstr "আপুনি যি ফাইল খোলিবলৈ ইচ্ছুক তাৰ স্থান (URI) উল্লেখ কৰক: (_l)" + +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "নিৰ্দিষ্ট অৱস্থান খোলক (_L)..." + +#~ msgid "Open a file from a specified location" +#~ msgstr "কোনো নিৰ্দিষ্ট অৱস্থানৰ পৰা এটা ফাইল খোলক" + +#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:" +#~ msgstr "সম্পাদনাৰ সামগ্ৰী <i>%s</i>:" + +#~ msgid "Co_mmand(s):" +#~ msgstr "কমান্ড (_m):" + +#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:" +#~ msgstr "সম্পাদনাৰ সামগ্ৰী <i>make</i>:" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "বিৱৰণ: (_D)" + +#~ msgid "Insert User Na_me" +#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম সুমুৱাওক (_m)" + +#~ msgid "Insert the user name at the cursor position" +#~ msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানত ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম সুমুৱাওক" + +#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position." +#~ msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানত ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম সন্নিবেশ কৰা হয়।" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম" + +#~ msgid "Monospace Regular 9" +#~ msgstr "Monospace Regular 9" + +#~ msgid "Sans Regular 11" +#~ msgstr "Sans Regular 11" + +#~ msgid "Sans Regular 8" +#~ msgstr "Sans Regular 8" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. " +#~ "This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango." +#~ msgstr "" +#~ "ফাইল প্ৰিণ্ট কৰাৰ সময় মূল অংশে ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে। এইটোএকটি gnome-print " +#~ "আখৰেৰ নাম ও print_font_body_pangoৰ দ্বাৰা পৰিবৰ্তিত হয়।" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a " +#~ "gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango." +#~ msgstr "" +#~ "শাৰী সংখ্যা প্ৰিণ্ট কৰোঁতে ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে। এইটোপ্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"শাৰী " +#~ "সংখ্যা প্ৰিণ্ট কৰা হ'ব\" বিকল্পে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক। " +#~ "এইটোএকটি gnome-print আখৰেৰ নাম ও print_font_body_pangoৰ দ্বাৰা পৰিবৰ্তিত হয়।" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This " +#~ "is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango." +#~ msgstr "" +#~ "দস্তাবেজ প্ৰিণ্ট কৰাৰ সময় পৃষ্ঠাৰ হেডাৰ প্ৰিণ্ট কৰোঁতে ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে। " +#~ "এইটোপ্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"হেডাৰ প্ৰিণ্ট কৰা হ'ব\" বিকল্পটো সক্ৰিয় অৱস্থাত আৱশ্যক। " +#~ "এইটোএকটি gnome-print আখৰেৰ নাম ও print_font_body_pangoৰ দ্বাৰা পৰিবৰ্তিত হয়।" + +#~ msgid "Page Setup" +#~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "সাধাৰণ" + +#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n" +#~ msgstr "%s: নথিপত্ৰেৰ নাম বা URI ৰ গঠন সঠিক নয়।\n" + +#~ msgid "The entered location is not valid." +#~ msgstr "উল্লিখিত অৱস্থান বৈধ নয়।" + +#~ msgid "The file contains corrupted data." +#~ msgstr "নথিপত্ৰেৰ মাজত ক্ষতিগ্ৰস্ত তথ্য উপস্থিত ৰয়েছে।" + +#~ msgid "The file contains data in an invalid format." +#~ msgstr "নথিপত্ৰেৰ মাজত অবৈধ বিন্যাসে লেখা তথ্য উপস্থিত ৰয়েছে।" + +#~ msgid "" +#~ "There are too many open files. Please close some applications and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "অত্যাধিক সংখ্যক ফাইল খোলা ৰয়েছে। অনুগ্ৰহ কৰে কয়েকটি এপ্লিকেচন বন্ধ কৰে পুনঃ " +#~ "প্ৰচেষ্টা কৰক।" + +#~ msgid "" +#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running " +#~ "applications and try again." +#~ msgstr "" +#~ "এই ফাইলটি খোলাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত মেমৰি অবশিষ্ট নেই। অনুগ্ৰহ কৰে কয়েকটি চলমান " +#~ "এপ্লিকেচন বন্ধ কৰে পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক।" + +#~ msgid "" +#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct " +#~ "and try again." +#~ msgstr "" +#~ "হোস্টেৰ নাম ৰিক্ত। অনুগ্ৰহ কৰে ব্যৱহৃত প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা কৰে পুনঃ প্ৰচেষ্টা " +#~ "কৰক।" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location " +#~ "correctly and try again." +#~ msgstr "" +#~ "লগ-ইন কৰোঁতে ব্যৰ্থ। সঠিক অৱস্থান লেখা হৈছে কিনা পৰীক্ষা কৰে অনুগ্ৰহ কৰে পুনঃ " +#~ "প্ৰচেষ্টা কৰক।" + +#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file." +#~ msgstr "আপনি যি ফাইলটি খোলাৰ প্ৰচেষ্টা কৰছেন সম্ভৱত তা স্বাভাবিক বিন্যাসে নেই।" + +#~ msgid "Attempt to log in failed." +#~ msgstr "লগ-ইনেৰ প্ৰচেষ্টা ব্যৰ্থ।" + +#~ msgid "" +#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and " +#~ "try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s একটি ডিৰেক্টৰি। সঠিক অৱস্থান লেখা হৈছে কিনা পৰীক্ষা কৰে অনুগ্ৰহ কৰে পুনঃ " +#~ "প্ৰচেষ্টা কৰক।" + +#~ msgid "" +#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running " +#~ "applications and try again." +#~ msgstr "" +#~ "এই ফাইলটি সংৰক্ষণেৰ বাবে পৰ্যাপ্ত মেমৰি অবশিষ্ট নেই। অনুগ্ৰহ কৰে কয়েকটি চলমান " +#~ "এপ্লিকেচন বন্ধ কৰে পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক।" + +#~ msgid "" +#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location " +#~ "correctly and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s সাধাৰণ ফাইল নয়। সঠিক অৱস্থান লেখা হৈছে কিনা পৰীক্ষা কৰে অনুগ্ৰহ কৰে পুনঃ " +#~ "প্ৰচেষ্টা কৰক।" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "অন্য" + +#~ msgid "Number of pages horizontally" +#~ msgstr "অনুভুমিক দিশত প্ৰদৰ্শিত পৃষ্ঠাৰ সংখ্যা" + +#~ msgid "Number of pages vertically" +#~ msgstr "উলম্ব দিশত প্ৰদৰ্শিত পৃষ্ঠাৰ সংখ্যা" + +#~ msgid "No visible output was created." +#~ msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য ফলাফল প্ৰাপ্ত হয়নি।" + +#~ msgid "Rendering page %d of %d..." +#~ msgstr "ৰেন্ডাৰ কৰা হচ্ছে %d পৃষ্ঠা, সৰ্বমোট %d..." + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "শূণ্য" + +#~ msgid "" +#~ "Nothing\n" +#~ "Current document\n" +#~ "All documents" +#~ msgstr "" +#~ "শূণ্য\n" +#~ "বৰ্তমান দস্তাবেজ\n" +#~ "সৰ্বধৰনেৰ দস্তাবেজ" + +#~ msgid "gtk-revert-to-saved" +#~ msgstr "gtk-revert-to-saved" + +#~ msgid "on" +#~ msgstr "উপৰ" + +#~ msgid "Invalid uri" +#~ msgstr "uri বৈধ নয়।" + +#~ msgid "Recent Files" +#~ msgstr "শেহতীয়া ফাইল" + +#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value" +#~ msgstr "স্নিপেটে সঞ্চালিত নিম্নলিখিত python ক'ড দ্বাৰা কোনো ফলাফল উৎপন্ন হয় না" + +#~ msgid "language|Unknown (%s)" +#~ msgstr "অজানা (%s)" + +#~ msgid "language|Default" +#~ msgstr "অবিকল্পিপত" |