diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:32:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:32:59 +0000 |
commit | adb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d (patch) | |
tree | 5688c745d10b64c8856586864ec416a6bdae881d /po/fi.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gedit-adb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d.tar.xz gedit-adb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d.zip |
Adding upstream version 3.38.1.upstream/3.38.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 3969 |
1 files changed, 3969 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 0000000..74c0cc4 --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,3969 @@ +# gedit Finnish Translation +# Suomennos: https://l10n.gnome.org/teams/fi/ +# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation Inc. +# +# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: +# Flammie Pirinen +# Niklas Laxström +# Jarkko Ruottinen +# +# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2000-2004. +# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2005. +# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2005-2007, 2015. +# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009. +# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010. +# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014. +# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-17 21:17+0300\n" +"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" +"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:15:59+0000\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 +msgid "Edit text files" +msgstr "Muokkaa tekstitiedostoja" + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10 +msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment." +msgstr "gedit on pieni ja kevyt tekstimuokkain Gnome-työpöytäympäristöön." + +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by " +"default. More advanced features are available by enabling plugins." +msgstr "" +"Ensimmäinen geditin tavoite on olla helppokäyttöinen ja tarjota oletuksena " +"yksinkertainen käyttöliittymä. Edistyneitä lisäominaisuuksia on saatavilla " +"ottamalla liitännäisiä käyttöön." + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730 +msgid "Text Editor" +msgstr "Tekstimuokkain" + +#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons! +#. The list MUST also end with a semicolon! +#. Search terms to find this application. +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18 +msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;" +msgstr "" +"Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;teksti;muokkain;editori;tekstieditori;" +"tekstimuokkain;" + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22 +msgid "New Window" +msgstr "Uusi ikkuna" + +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26 +msgid "New Document" +msgstr "Uusi asiakirja" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Käytä oletusfonttia" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"Määrittää käytetäänkö tekstin muokkaukseen järjestelmän tasalevyistä " +"oletusfonttia geditissä määritellyn fontin sijasta. Jos tämä on pois päältä, " +"käytetään kohdassa ”Muokkaimen fontti” määriteltyä fonttia." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41 +msgid "'Monospace 12'" +msgstr "'Monospace 12'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42 +msgid "Editor Font" +msgstr "Muokkaimen fontti" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the “Use Default Font” option is turned off." +msgstr "" +"Muokkausalueella käytettävä omavalintainen fontti. Tämä on voimassa " +"ainoastaan mikäli valinta “Käytä oletusfonttia” ei ole päällä." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47 +msgid "Style Scheme" +msgstr "Tyylimalli" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "" +"Tunniste GtkSourceView-tyyliskeemalle, jota käytetään tekstin väritykseen." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Luo varmuuskopiot" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53 +msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." +msgstr "" +"Määrittää tallentaako gedit varmuuskopioita tallennettavista tiedostoista." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57 +msgid "Autosave" +msgstr "Autotallennus" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option." +msgstr "" +"Tallentaako gedit automaattisesti muokatut tiedostot tietyn ajan jälkeen. " +"Haluttu aikaväli voidaan asettaa ”Autotallennuksen väli”-valintaan." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "Autotallennuksen väli" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on." +msgstr "" +"Minuuttimäärä, joka jälkeen gedit automaattisesti tallentaa muokatut " +"tiedostot. Tämä on toiminnassa vain jos ”Autotallennus”-valinta on käytössä." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "Kumoamistoimintojen enimmäismäärä" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” " +"for unlimited number of actions." +msgstr "" +"Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo " +"“-1” tarkoittaa rajatonta määrää." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Rivitystapa" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no " +"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään muokkausalueella. Käytä arvoa " +"“none” jos et halua rivittää, “word” rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja " +"“char” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. Huomaa, että kirjainkoko " +"merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten " +"tässä on neuvottu." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86 +msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" +msgstr "Rivitystilan viimeisen jakotilan valinta" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87 +msgid "" +"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " +"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for " +"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character " +"boundaries." +msgstr "" +"Määrittää rivitystilan kanssa käytettävän viimeisen jakotilan, jotta " +"rivityksen ollessa pois käytöstä jakotilan valinta muistetaan edelleen. " +"Käytä arvoa “word” rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja “char” rivittääksesi " +"yksittäisten merkkien kohdalta." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91 +msgid "Tab Size" +msgstr "Sarkaimen koko" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "Määrittää sarkainmerkkien sijasta lisättävien välilyöntien lukumäärän." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Lisää välilyöntejä" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Määrittää lisääkö gedit sarkaimien sijaan välilyöntejä." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101 +msgid "Automatic indent" +msgstr "Automaattisisennys" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "Tekeekö gedit automaattista sisennystä." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Näytä rivinumerot" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "Määrittää näyttääkö gedit rivinumerot muokkausalueella." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Korosta nykyinen rivi" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "Määrittää korostaako gedit nykyistä riviä." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "Korosta vastaavat sulut" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117 +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "Määrittää korostaako gedit vastaavat sulut." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Näytä oikea reunus" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "Määrittää näyttääkö gedit oikean reunuksen muokkausalueella." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Oikean reunuksen sijainti" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Määrittää oikean reunuksen sijainnin." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131 +msgid "Document background pattern type" +msgstr "Asiakirjan taustakuvion tyyppi" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132 +msgid "Whether the document will get a background pattern painted." +msgstr "Piirretäänkö asiakirjalle taustakuvio." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142 +msgid "Smart Home End" +msgstr "Älykkäät Home/End-näppäimet" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to " +"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the " +"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the " +"text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"Määrittää, kuinka kohdistin liikkuu, kun Home- ja End-näppäimiä painetaan. " +"Arvolla “disabled” siirrytään aina rivin alkuun tai loppuun, arvolla “after” " +"siirrytään ensi kerralla rivin alkuun tai loppuun, ja toisella " +"painalluksella tekstin alkuun tai loppuun, jättäen tyhjä tila huomioimatta, " +"arvolla “before” siirrytään aina ensin tekstin alkuun tai loppuun ennen " +"rivin alkuun tai loppuun siirtymistä, ja arvolla “always” siirrytään aina " +"tekstin alkuun tai loppuun rivin alun tai lopun sijasta." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Palaa edelliseen kohdistimen kohtaan" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"Määrittää palauttaako gedit edellisen kohdistimen sijainnin avattaessa " +"tiedostoa." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Käytä syntaksiväritystä" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Käytä hakujen väritystä" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Määrittää korostaako gedit kaikki haetun tekstin osumat asiakirjasta." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "Varmista loppuun rivinvaihto" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163 +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "Määrittää, päättääkö gedit asiakirjat aina rivinvaihtoon." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "Muistio. Näytä välilehdet -tila" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the " +"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Määrittää milloin välilehdet näytetään. Käytä arvoa “never” jos et halua " +"välilehtiä koskaan, “always” välilehtien näyttämiseksi aina ja “auto” " +"välilehtien näyttämiseksi vain kun niitä on yli yksi. Huomaa, että " +"kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon " +"täsmälleen kuten tässä on neuvottu." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Tilarivi näytetään" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa tilarivi." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179 +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "Sivupaneeli on näkyvissä" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180 +msgid "" +"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "Onko sivupaneeli muokkausikkunan vasemmalla puolella näkyvissä." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Tulosta syntaksiväritys" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä tulostettaessa." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194 +msgid "Print Header" +msgstr "Tulosta otsikkotiedot" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "Määrittää lisääkö gedit asiakirjojen otsikot tulosteisiin." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Tulostuksen rivitystapa" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, " +"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään tulostusta varten. Käytä arvoa " +"“none” jos et halua rivittää, “word” rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja " +"“char” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. Huomaa, että kirjainkoko " +"merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten " +"tässä on neuvottu." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Tulosta rivinumerot" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"Jos tämän arvo on 0, rivinumeroita ei näytetä asiakirjoja tulostettaessa." +"Muutoin gedit tulostaa rivinumeron määrittämäsi riviluvun välein." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214 +msgid "'Monospace 9'" +msgstr "'Monospace 9'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Tekstin tulostusfontti" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents." +msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän fontin." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220 +msgid "'Sans 11'" +msgstr "'Sans 11'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Otsikkotietojen tulostusfontti" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the “Print Header” option is turned on." +msgstr "" +"Määrittää tulostettaessa käytettävän otsikkotiedon fontin. Tämä on voimassa " +"ainoastaan, mikäli asetus ”Tulosta otsikkotiedot” on päällä." + +#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks! +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226 +msgid "'Sans 8'" +msgstr "'Sans 8'" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Rivinumeroiden tulostusfontti" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero." +msgstr "" +"Määrittää tulostettaessa käytettävän rivinumeron fontin. Tämä on voimassa " +"ainoastaan, mikäli asetuksen ”Tulosta rivinumerot” arvo on muu kuin nolla." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232 +msgid "Margin Left" +msgstr "Vasen reunus" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233 +msgid "The left margin, in millimeters." +msgstr "Vasen reunus millimetreinä." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237 +msgid "Margin Top" +msgstr "Yläreunus" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238 +msgid "The top margin, in millimeters." +msgstr "Yläreunus millimetreinä." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242 +msgid "Margin Right" +msgstr "Oikea reunus" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243 +msgid "The right margin, in millimeters." +msgstr "Oikea reunus millimetreinä." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Alareunus" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248 +msgid "The bottom margin, in millimeters." +msgstr "Alareunus millimetreinä." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254 +msgid "Candidate Encodings" +msgstr "Mahdolliset koodaustavat" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255 +msgid "" +"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/" +"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which " +"case gedit will choose good defaults depending on the country and language." +msgstr "" +"Luettelo tiedoston avaus- ja tallennusikkunassa näytettävistä mahdollisista " +"koodaustavoista. “CURRENT” edustaa vallitsevan maa-asetuston koodaustapaa. " +"Vain tunnistettuja koodaustapoja käytetään. Oletusarvo on tyhjä lista, ja " +"tällöin gedit valitsee hyvät oletusarvot maan ja kielen mukaan." + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304 +msgid "Active plugins" +msgstr "Käytössä olevat liitännäiset" + +#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305 +msgid "List of active plugins." +msgstr "Luettelo aktiivisista liitännäisistä." + +#: gedit/gedit-app.c:85 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Näytä ohjelman versio" + +#: gedit/gedit-app.c:91 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "Näytä luettelo mahdollisista arvoista koodausvalintaan" + +#: gedit/gedit-app.c:98 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" +"Aseta merkistön koodaus jota haluat käyttää avatessasi komentorivillä " +"luettelemiasi tiedostoja" + +#: gedit/gedit-app.c:99 +msgid "ENCODING" +msgstr "KOODAUS" + +#: gedit/gedit-app.c:105 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "Luo uusi täysleveä ikkuna olemassa olevaan gedit-instanssiin" + +#: gedit/gedit-app.c:112 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "Luo uusi asiakirja jo käynnissä olevaan geditiin" + +#: gedit/gedit-app.c:119 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "" +"Avaa tiedostoja ja estä prosessia jatkamasta, kunnes tiedostot ovat suljettu" + +#: gedit/gedit-app.c:126 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "Suorita gedit standalone-tilassa" + +#: gedit/gedit-app.c:133 +msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[TIEDOSTO…] [+RIVI[:SARAKE]]" + +#: gedit/gedit-app.c:223 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "Ohjetta näyttäessä tapahtui virhe." + +#: gedit/gedit-app.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding." +msgstr "%s: virheellinen koodaus." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "_Sulje tallentamatta" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492 +#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791 +#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912 +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Peru" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 +msgid "_Save As…" +msgstr "_Tallenna nimellä…" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913 +msgid "_Save" +msgstr "_Tallenna" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Jos et tallenna, muutokset viimeisen %ld sekunnin ajalta katoavat pysyvästi." +msgstr[1] "" +"Jos et tallenna, muutokset viimeisten %ld sekunnin ajalta katoavat pysyvästi." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321 +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Jos et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ajalta katoavat pysyvästi." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Jos et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ja %ld sekunnin ajalta " +"katoavat pysyvästi." +msgstr[1] "" +"Jos et tallenna, muutokset viimeisten minuutin ja %ld sekunnin ajalta " +"katoavat pysyvästi." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Jos et tallenna, muutokset viimeisen %ld minuutin ajalta katoavat pysyvästi." +msgstr[1] "" +"Jos et tallenna, muutokset viimeisten %ld minuutin ajalta katoavat pysyvästi." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352 +msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "Jos et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ajalta katoavat pysyvästi." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Jos et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta katoavat " +"pysyvästi." +msgstr[1] "" +"Jos et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta katoavat " +"pysyvästi." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373 +#, c-format +msgid "" +"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Jos et tallenna, muutokset viimeisen %d tunnin ajalta katoavat pysyvästi." +msgstr[1] "" +"Jos et tallenna, muutokset viimeisten %d tunnin ajalta katoavat pysyvästi." + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400 +#, c-format +msgid "Save changes to document “%s” before closing?" +msgstr "Tallennetaanko muutokset asiakirjaan ”%s” ennen sulkemista?" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Sinulla on avoinna %d tallentamattomia muutoksia sisältävä asiakirja. " +"Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?" +msgstr[1] "" +"Sinulla on avoinna %d tallentamattomia muutoksia sisältävää asiakirjaa. " +"Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?" + +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "Valits_e asiakirjat jotka haluat tallentaa:" + +#. Secondary label +#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509 +msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "Jos et tallenna, kaikki tekemäsi muutokset katoavat lopullisesti." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:257 +#, c-format +msgid "Loading file “%s”…" +msgstr "Ladataan tiedostoa “%s”…" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:266 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "Ladataan %d tiedosto…" +msgstr[1] "Ladataan %d tiedostoa…" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:483 +#, c-format +msgid "The file “%s” is read-only." +msgstr "Tiedosto “%s” on kirjoitussuojattu." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:488 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Haluatko yrittää korvata sen tiedostolla jota olet tallentamassa?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:493 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55 +msgid "_Replace" +msgstr "Ko_rvaa" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:533 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "Tallennetaanko tiedosto käyttäen pakkausta?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:537 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "Tallennetaanko tiedosto muotoilemattomana tekstinä?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:550 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using " +"compression." +msgstr "" +"Tiedosto “%s” on aikaisemmin tallennettu muotoilemattomana tekstinä ja " +"tallennetaan nyt käyttäen pakkausta." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:554 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "_Tallenna pakattuna" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:559 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved " +"as plain text." +msgstr "" +"Tiedosto “%s” oli aiemmin tallennettu pakattuna ja tallennetaan nyt " +"muotoilemattomana tekstinä." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:562 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "_Tallenna muotoilemattomana tekstinä" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964 +#, c-format +msgid "Saving file “%s”…" +msgstr "Tallennetaan tiedostoa “%s”…" + +#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window. +#: gedit/gedit-commands-file.c:788 +msgctxt "window title" +msgid "Save As" +msgstr "Tallenna nimellä" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1374 +#, c-format +msgid "Reverting the document “%s”…" +msgstr "Palautetaan asiakirjaa “%s”…" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1421 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?" +msgstr "Palauta tallentamattomat muutokset asiakirjaan “%s”?" + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1430 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Viimeisen %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään " +"lopullisesti." +msgstr[1] "" +"Viimeisten %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään " +"lopullisesti." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1439 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Viimeisen minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään " +"lopullisesti." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1445 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset " +"menetetään lopullisesti." +msgstr[1] "" +"Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset " +"menetetään lopullisesti." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1455 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Viimeisen %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään " +"lopullisesti." +msgstr[1] "" +"Viimeisten %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään " +"lopullisesti." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1470 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"Viimeisen tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1476 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset " +"menetetään lopullisesti." +msgstr[1] "" +"Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset " +"menetetään lopullisesti." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1491 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Viimeisen %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään " +"lopullisesti." +msgstr[1] "" +"Viimeisten %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään " +"lopullisesti." + +#: gedit/gedit-commands-file.c:1514 +msgid "_Revert" +msgstr "_Palauta levyltä" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:110 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop" +msgstr "gedit on pieni ja kevyt tekstimuokkain Gnome-työpöydälle" + +#: gedit/gedit-commands-help.c:115 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jiri Grönroos 2010-2020\n" +"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" +"Lauri Nurmi, 2005-2007, 2015\n" +"Sami Pesonen, 2005\n" +"Jarkko Ranta, 2000-2004\n" +"\n" +"https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Eetu Huisman https://launchpad.net/~eh\n" +" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" +" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n" +" Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv" + +#: gedit/gedit-commands-search.c:106 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "Löydetty ja korvattu %d esiintymä" +msgstr[1] "Löydetty ja korvattu %d esiintymää" + +#: gedit/gedit-commands-search.c:115 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "Löydetty ja korvattu yksi esiintymä" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: gedit/gedit-commands-search.c:141 +#, c-format +msgid "“%s” not found" +msgstr "“%s” ei löytynyt" + +#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022 +#, c-format +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "Nimetön asiakirja %d" + +#: gedit/gedit-documents-panel.c:398 +#, c-format +msgid "Tab Group %i" +msgstr "Välilehtiryhmä %i" + +#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082 +#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096 +msgid "Read-Only" +msgstr "Vain luku" + +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "Automaattisesti tunnistettu" + +#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326 +msgid "Add or Remove…" +msgstr "Lisää tai poista…" + +#: gedit/gedit-encoding-items.c:92 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Nykyiset maa-asetukset (%s)" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93 +#, c-format +msgid "%s (Current Locale)" +msgstr "%s (nykyinen maa-asetusto)" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188 +msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?" +msgstr "Haluatko varmasti palauttaa merkistökoodausten asetukset?" + +#. Reset button +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818 +msgid "_Reset" +msgstr "_Palauta" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729 +msgid "Add" +msgstr "Lisää" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772 +msgid "Remove" +msgstr "Poista" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783 +msgid "Move to a higher priority" +msgstr "Siirrä korkeammalle prioriteetille" + +#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794 +msgid "Move to a lower priority" +msgstr "Siirrä matalammalle prioriteetille" + +#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730 +msgid "All Files" +msgstr "Kaikki tiedostot" + +#: gedit/gedit-file-chooser.c:42 +msgid "All Text Files" +msgstr "Kaikki tekstitiedostot" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "_Merkistökoodaus:" + +#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "_Rivinloppu:" + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window. +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75 +#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54 +msgctxt "window title" +msgid "Open Files" +msgstr "Avaa tiedostoja" + +#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790 +msgid "_Open" +msgstr "_Avaa" + +#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776 +msgid "Plain Text" +msgstr "Raakateksti" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415 +msgid "_Retry" +msgstr "Yritä _uudestaan" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155 +#, c-format +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "Tarkista, että kirjoitit sijainnin oikein ja yritä uudelleen." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176 +#, c-format +msgid "Unable to handle “%s:” locations." +msgstr "”%s”-sijaintien käsittely ei onnistu." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 +msgid "Unable to handle this location." +msgstr "Tämän sijainnin käsittely ei onnistu." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191 +msgid "The location of the file cannot be accessed." +msgstr "Tiedoston sijaintia ei voi käyttää." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195 +#, c-format +msgid "“%s” is a directory." +msgstr "”%s” on hakemisto." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid location." +msgstr "”%s” ei ole kelvollinen sijainti." + +#. Translators: %s is a host name +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 +#, c-format +msgid "" +"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"Verkkonimeä \"%s\" ei löydy. Tarkista, että välityspalvelimesi asetukset " +"ovat kunnossa ja yritä uudelleen." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"Kohdekoneen nimi ei ole kelvollinen. Tarkista kirjoittamasi osoite ja koeta " +"uudelleen." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 +#, c-format +msgid "“%s” is not a regular file." +msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "Yhteys aikakatkaistiin, yritä uudestaan." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "Odottamaton virhe: %s" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335 +msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Haluttua tiedostoa ei löydy. Se on ehkä poistettu äskettäin." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345 +#, c-format +msgid "Could not revert the file “%s”." +msgstr "Tiedoston ”%s” palauttaminen epäonnistui." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "_Merkistökoodaus:" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "_Muokkaa silti" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"Seurattujen linkkien lukumäärä on rajoitettu, eikä todellista tiedostoa " +"löytynyt tämän rajan puitteissa." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tiedoston avaamiseksi." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521 +msgid "Unable to detect the character encoding." +msgstr "Merkistökoodausta ei onnistuttu havaitsemaan." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "Tarkista, ettet yritä avata binääritiedostoa." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "Valitse merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file “%s”." +msgstr "Tiedostoa \"%s\" avatessa tapahtui virhe." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could corrupt this document." +msgstr "" +"Avatussa tiedostossa on epäkelvollisia merkkejä. Jos muokkaat tiedostoa, se " +"voi vioittua." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "Voit valita toisen merkistökoodauksen ja koettaa uudelleen." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "" +"Tiedoston \"%s\" avaaminen käyttäen merkistökoodausta \"%s\" ei onnistunut." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "Valitse toinen merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559 +#, c-format +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "" +"Tiedoston \"%s\" tallennus käyttäen merkistökoodausta \"%s\" ei onnistunut." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"Tiedosto sisältää yhden tai useamman fontin, joiden näyttäminen ei onnistu " +"käyttäen valittua merkistökoodausta." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "T_allenna joka tapauksessa" + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694 +msgid "D_on’t Save" +msgstr "Älä ta_llenna" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been modified since reading it." +msgstr "Tiedostoa ”%s” on muokattu sen avaamisen jälkeen." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"Jos tallennat tiedoston, kaikki ulkopuoliset muutokset hukataan. " +"Tallennetaanko silti?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781 +#, c-format +msgid "" +"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"”%s:”-sijainteja ei voi käsitellä kirjoitustilassa. Tarkista, että annoit " +"sijainnin oikein ja yritä uudelleen." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789 +msgid "" +"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"Tällaista sijaintia ei voi käsitellä kirjoitustilassa. Tarkista, että annoit " +"sijainnin oikein ja yritä uudelleen." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti. Tarkista, että kirjoitit sijainnin " +"oikein ja yritä uudelleen." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Oikeutesi eivät riitä tiedoston tallentamiseen. Tarkista, että annoit " +"sijainnin oikein ja yritä uudelleen." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"Levytila ei riitä tiedoston tallentamiseksi. Vapauta levytilaa ja yritä " +"uudelleen." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Yrität tallentaa tiedostoa levylle, jolta voi vain lukea. Tarkista, että " +"kirjoitit osoitteen oikein ja yritä uudelleen." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "Samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä toista nimeä." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"Levy, jolle yrität tallentaa tiedostoa, rajoittaa tiedostonimien pituutta. " +"Valitse lyhyempi nimi." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"Levy, jonne olet tallentamassa tiedostoa on tiedostoilla kokorajoitus. Yritä " +"tallentaa pienempi tiedosto tai tallenna se levylle, jolla ei ole tätä " +"rajoitusta." + +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855 +#, c-format +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "Tiedoston ”%s” tallentaminen epäonnistui." + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "Napsauta tästä valitaksesi editorissa käytettävän fontin" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "_Käytä järjestelmän tasalevyistä fonttia (%s)" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685 +#, c-format +msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s" +msgstr "Valittua värimallia ei voi asentaa: %s" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "Valittua värimallia ei voi asentaa." + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717 +msgid "Add Color Scheme" +msgstr "Lisää värimalli" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720 +msgid "_Add Scheme" +msgstr "_Lisää värimalli" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "Värimallitiedostot" + +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme “%s”." +msgstr "Värimallin “%s” poisto epäonnistui." + +#: gedit/gedit-print-job.c:227 +msgid "Preparing…" +msgstr "Valmistellaan…" + +#: gedit/gedit-print-job.c:539 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Tiedosto: %s" + +#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total +#. * number of pages (ex. Page 2 of 10) +#. +#: gedit/gedit-print-job.c:548 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "Sivu %N / %Q" + +#: gedit/gedit-print-job.c:626 +#, c-format +msgid "Rendering page %d of %d…" +msgstr "Muodostetaan sivua %d/%d…" + +#: gedit/gedit-print-preview.c:651 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Sivu %d / %d" + +#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121 +msgid "Nothing" +msgstr "Ei mitään" + +#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7 +msgid "Find and Replace" +msgstr "Etsi ja korvaa" + +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 +msgid "OVR" +msgstr "YLIK" + +#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62 +msgid "INS" +msgstr "LISÄYS" + +#: gedit/gedit-statusbar.c:242 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "Yksi välilehti sisältää virheitä" +msgstr[1] "%d välilehteä sisältää virheitä" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:824 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "Palautetaan %s hakemistosta %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:831 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "Palautetaan %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:844 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "Ladataan %s hakemistosta %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:851 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "Ladataan %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: gedit/gedit-tab.c:931 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "Tallennetaan %s hakemistoon %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:936 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "Tallennetaan %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:1484 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:1489 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "Virhe palautettaessa tiedostoa %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:1494 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s" + +#: gedit/gedit-tab.c:1525 +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +#: gedit/gedit-tab.c:1526 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME-tyyppi:" + +#: gedit/gedit-tab.c:1527 +msgid "Encoding:" +msgstr "Koodaustapa:" + +#. Translators: '/ on <remote-share>' +#: gedit/gedit-utils.c:436 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ levyjaossa %s" + +#: gedit/gedit-utils.c:610 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: gedit/gedit-utils.c:612 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS Classic" + +#: gedit/gedit-utils.c:614 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "Näytä rivi_numerot" + +#. Translators: the first %d is the position of the current search +#. * occurrence, and the second %d is the total number of search +#. * occurrences. +#. +#: gedit/gedit-view-frame.c:668 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d/%d" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:760 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "_Rivitä" + +#. create "Match as Regular Expression" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:770 +msgid "Match as _Regular Expression" +msgstr "T_äsmää säännöllisenä lausekkeena" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:784 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "Täsmää vain _kokonaisia sanoja" + +#. create "Match Case" menu item. +#: gedit/gedit-view-frame.c:798 +msgid "_Match Case" +msgstr "_Huomioi kirjainkoko" + +#: gedit/gedit-view-frame.c:1023 +msgid "String you want to search for" +msgstr "Etsittävä merkkijono" + +#: gedit/gedit-view-frame.c:1035 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "Rivi, jolle haluat siirtää kursorin" + +#: gedit/gedit-window.c:919 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "Sulkuparin täsmäys on alueen ulkopuolella" + +#: gedit/gedit-window.c:924 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "Vastaavaa sulkua ei löytynyt" + +#: gedit/gedit-window.c:929 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "Vastaava sulku löytyi riviltä: %d" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: gedit/gedit-window.c:964 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Rvi %d, Srke %d" + +#: gedit/gedit-window.c:1148 +#, c-format +msgid "Tab Width: %u" +msgstr "Sarkaimen leveys: %u" + +#: gedit/gedit-window.c:1493 +msgid "There are unsaved documents" +msgstr "Tallentamattomia asiakirjoja on avoinna" + +#: gedit/gedit-window.c:2330 +msgid "Change side panel page" +msgstr "Vaihda sivupaneelin sivua" + +#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19 +msgid "Documents" +msgstr "Asiakirjat" + +#: gedit/gedit-window.c:2637 +msgid "Open a file" +msgstr "Avaa tiedosto" + +#: gedit/gedit-window.c:2641 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Avaa äskettäin käytetty tiedosto" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7 +msgid "Move _Left" +msgstr "Siirrä _vasemmalle" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11 +msgid "Move _Right" +msgstr "Siirrä _oikealle" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17 +msgid "Move to New _Window" +msgstr "_Siirrä uuteen ikkunaan" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21 +msgid "Move to New Tab _Group" +msgstr "Siirr_ä uuteen välilehtiryhmään" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134 +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23 +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21 +msgid "_Close" +msgstr "_Sulje" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "Automaattinen sisennys" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58 +msgid "Use Spaces" +msgstr "Käytä välilyöntejä" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66 +msgid "Display line numbers" +msgstr "Näytä rivinumerot" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70 +msgid "Display right margin" +msgstr "Näytä oikea reunus" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74 +msgid "Highlight current line" +msgstr "Korosta nykyinen rivi" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78 +msgid "Text wrapping" +msgstr "Tekstin rivitys" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88 +msgid "_File" +msgstr "_Tiedosto" + +#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document. +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92 +msgid "_New" +msgstr "_Uusi" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Avaa _viimeisimpiä" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "_Avaa uudelleen suljettu välilehti" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132 +msgid "Save _As…" +msgstr "_Tallenna nimellä…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27 +msgid "_New Window" +msgstr "_Uusi ikkuna" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 +msgid "_Reload" +msgstr "_Lataa uudelleen" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 +msgid "_Print…" +msgstr "_Tulosta…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138 +msgid "_Quit" +msgstr "_Lopeta" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176 +msgid "_Edit" +msgstr "_Muokkaa" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180 +msgid "_Undo" +msgstr "K_umoa" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185 +msgid "_Redo" +msgstr "_Tee uudelleen" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192 +msgid "C_ut" +msgstr "_Leikkaa" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopioi" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202 +msgid "_Paste" +msgstr "_Liitä" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37 +msgid "_Delete" +msgstr "_Poista" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215 +msgid "Overwrite _Mode" +msgstr "K_orvaustila" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223 +msgid "Select _All" +msgstr "_Valitse kaikki" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Asetukset" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 +msgid "_View" +msgstr "_Näytä" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 +msgid "Side _Panel" +msgstr "_Sivupaneeli" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "_Alapaneeli" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Koko näytt_ö" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 +msgid "_Highlight Mode…" +msgstr "Korost_ustila…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269 +msgid "_Search" +msgstr "_Etsi" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 +msgid "_Find…" +msgstr "_Etsi…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Etsi _seuraava" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Etsi _edellinen" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291 +msgid "Find and _Replace…" +msgstr "Etsi _ja korvaa…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Ä_lä korosta osumia" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307 +msgid "Go to _Line…" +msgstr "S_iirry riville…" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 +msgid "_Tools" +msgstr "_Työkalut" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329 +msgid "_Documents" +msgstr "_Asiakirjat" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333 +msgid "_Save All" +msgstr "Tallenna k_aikki" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130 +msgid "_Close All" +msgstr "Sulje _kaikki" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346 +msgid "_New Tab Group" +msgstr "Uusi v_älilehtiryhmä" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351 +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "Edellinen _välilehtiryhmä" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356 +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "Seuraava vä_lilehtiryhmä" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364 +msgid "_Previous Document" +msgstr "E_dellinen asiakirja" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369 +msgid "N_ext Document" +msgstr "S_euraava asiakirja" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377 +msgid "_Move To New Window" +msgstr "Sii_rrä uuteen ikkunaan" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 +#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133 +msgid "_Help" +msgstr "O_hje" + +#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123 +msgid "_About Text Editor" +msgstr "_Tietoja - Tekstimuokkain" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 +msgid "Save _All" +msgstr "Tallenna k_aikki" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 +msgid "_Find and Replace…" +msgstr "Etsi _ja korvaa…" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 +msgid "_Go to Line…" +msgstr "S_iirry riville…" + +#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119 +#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Pikanäppäimet" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41 +msgid "Character Encodings" +msgstr "Merkistökoodaukset" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51 +msgid "_Apply" +msgstr "_Toteuta" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82 +msgid "A_vailable Encodings" +msgstr "Käytettävissä olevat koodausta_vat" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100 +msgid "Cho_sen Encodings" +msgstr "V_alitut koodaustavat" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217 +msgid "_Description" +msgstr "_Kuvaus" + +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151 +#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228 +msgid "_Encoding" +msgstr "Koo_daustapa" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11 +msgid "Highlight Mode" +msgstr "Korostustila" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47 +msgid "_Select" +msgstr "_Valitse" + +#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31 +msgid "Search highlight mode…" +msgstr "Etsi korostustilaa…" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "Asetukset" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "Näytä o_ikea reunus sarakkeessa:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95 +msgid "Display _statusbar" +msgstr "Näytä t_ilarivi" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110 +msgid "Display _grid pattern" +msgstr "Näytä _ruudukko" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Tekstin rivitys" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Käytä _rivitystä" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171 +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Älä jaa _sanoja kahdelle riville" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205 +msgid "Highlighting" +msgstr "Korostus" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "Korosta nykyinen _rivi" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "Korosta _vastaava sulut" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270 +msgid "View" +msgstr "Näytä" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292 +msgid "Tab Stops" +msgstr "Sarkainleveydet" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315 +msgid "_Tab width:" +msgstr "_Sarkainleveys:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Lisää _välilyöntejä sarkaimien sijaan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "Käytä auto_maattisisennystä" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394 +msgid "File Saving" +msgstr "Tiedoston tallennus" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Luo tiedostoista _varmuuskopio ennen tallentamista" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "Tallenna tiedostot _automaattisesti" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444 +msgid "_minutes" +msgstr "_minuutin välein" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491 +msgid "Editor" +msgstr "Muokkain" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514 +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24 +msgid "Font" +msgstr "Fontti" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558 +msgid "Editor _font: " +msgstr "Muokkaimen _fontti: " + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Valitse muokkaimen fontti" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Väriteema" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653 +msgid "Install scheme" +msgstr "Asenna teema" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654 +msgid "Install Scheme" +msgstr "Asenna teema" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668 +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "Poista teema" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "Poista teema" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Fontit & Värit" + +#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735 +msgid "Plugins" +msgstr "Liitännäiset" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Syntaksiväritys" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "Tulosta s_yntaksiväritys" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85 +msgid "Line Numbers" +msgstr "Rivinumerot" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "Tu_losta rivinumerot" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129 +msgid "_Number every" +msgstr "_Numeroinnin rivitystiheys:" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157 +msgid "lines" +msgstr "rivin välein" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283 +msgid "Page header" +msgstr "Sivun otsake" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296 +msgid "Print page _headers" +msgstr "Tulosta sivujen _otsakkeet" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontit" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371 +msgid "_Body:" +msgstr "_Tekstiosa:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "_Rivinumerot:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "_Otsikot ja alatunnisteet:" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "_Palauta oletusfontit" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34 +msgid "Show the previous page" +msgstr "Näytä edellinen sivu" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48 +msgid "Show the next page" +msgstr "Näytä seuraava sivu" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "Nykyinen sivu (Alt+P)" + +#. the "of" from "1 of 19" in print preview +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118 +msgid "of" +msgstr "/" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135 +msgid "Page total" +msgstr "Sivuja kaikkiaan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "Sivujen kokonaislukumäärä asiakirjassa" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "Näytä useita sivuja" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Suurennos 1:1" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "Sovita ikkunan kokoiseksi" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "Lähennä sivua" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "Loitonna sivua" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326 +msgid "Close print preview" +msgstr "Sulje tulostuksen esikatselu" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327 +msgid "_Close Preview" +msgstr "_Sulje esikatselu" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374 +msgid "Page Preview" +msgstr "Sivun esikatselu" + +#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "Esikatselunäkymä tulostettavan asiakirjan sivusta" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39 +msgid "Replace _All" +msgstr "Korvaa k_aikki" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71 +msgctxt "label of the find button" +msgid "_Find" +msgstr "_Etsi" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105 +msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search" +msgid "F_ind " +msgstr "Et_si " + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120 +msgid "Replace _with " +msgstr "Korvaava _merkkijono " + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138 +msgid "_Match case" +msgstr "_Huomioi kirjainkoko" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Etsi vain _kokonaista sanaa" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172 +msgid "Re_gular expression" +msgstr "S_äännöllinen lauseke" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Etsi _taaksepäin" + +#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206 +msgid "Wra_p around" +msgstr "Jatka _alusta" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Documents" +msgstr "Asiakirjat" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a tab" +msgstr "Luo uusi asiakirja välilehteen" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a document" +msgstr "Avaa asiakirja" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document" +msgstr "Tallenna asiakirja" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save the document with a new filename" +msgstr "Tallenna asiakirja toisella nimellä" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save all the documents" +msgstr "Tallenna kaikki asiakirjat" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the document" +msgstr "Sulje asiakirja" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close all the documents" +msgstr "Sulje kaikki asiakirjat" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reopen the most recently closed document" +msgstr "Avaa viimeksi suljettu asiakirja" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the next document" +msgstr "Vaihda seuraavaan asiakirjaan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the previous document" +msgstr "Vaihda edelliseen asiakirjaan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to the first — ninth document" +msgstr "Vaihda asiakirjojen 1-9 välillä" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Windows and Panels" +msgstr "Ikkunat ja paneelit" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new document in a window" +msgstr "Luo uusi asiakirja ikkunaan" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create a new tab group" +msgstr "Luo uusi välilehtiryhmä" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show side panel" +msgstr "Näytä sivupaneeli" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show bottom panel" +msgstr "Näytä alapaneeli" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Fullscreen on / off" +msgstr "Koko näyttö päällä/pois" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "Lopeta sovellus" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145 +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find and Replace" +msgstr "Etsi ja korvaa" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find" +msgstr "Etsi" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the next match" +msgstr "Etsi seuraava osuma" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find the previous match" +msgstr "Etsi edellinen osuma" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Clear highlight" +msgstr "Tyhjennä korostus" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo and Redo" +msgstr "Kumoa ja tee uudelleen" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo previous command" +msgstr "Kumoa edellinen komento" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo previous command" +msgstr "Tee uudelleen edellinen komento" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Selection" +msgstr "Valinta" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all text" +msgstr "Valitse kaikki teksti" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unselect all text" +msgstr "Poista valinta kaikelta tekstiltä" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy and Paste" +msgstr "Kopioi ja liitä" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selected text to clipboard" +msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut selected text to clipboard" +msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste text from clipboard" +msgstr "Liitä teksti leikepöydältä" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Liikkuminen" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to line" +msgstr "Siirry riville" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the beginning of the current line" +msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the end of the current line" +msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the beginning of the document" +msgstr "Siirry asiakirjan alkuun" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to the end of the document" +msgstr "Siirry asiakirjan loppuun" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport up within the file" +msgstr "Siirrä näkymä ylös tiedostossa" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport down within the file" +msgstr "Siirrä näkymä alas tiedostossa" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport to end of file" +msgstr "Siirrä näkymä tiedoston loppuun" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move viewport to beginning of file" +msgstr "Siirrä näkymä tiedoston alkuun" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to matching bracket" +msgstr "Siirry vastaavaan sulkuun" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab group" +msgstr "Siirry edelliseen välilehtiryhmään" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab group" +msgstr "Siirry seuraavaan välilehtiryhmään" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Muokkaaminen" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle insert / overwrite" +msgstr "Vaihda syötön ja korvauksen välillä" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle cursor visibility" +msgstr "Näytä tai piilota kursori" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete current line" +msgstr "Poista nykyinen rivi" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line up" +msgstr "Siirrä nykyinen rivi ylöspäin" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current line down" +msgstr "Siirrä nykyinen rivi alaspäin" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word left" +msgstr "Siirrä nykyinen sana vasemmalle" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move current word right" +msgstr "Siirrä nykyinen sana oikealle" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to uppercase" +msgstr "Muuta suuriksi kirjaimiksi" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Convert to lowercase" +msgstr "Muuta pieniksi kirjaimiksi" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert case" +msgstr "Käänteinen kirjainkoko" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Increment number at cursor" +msgstr "Kasvata kohdistettua numeroarvoa" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Decrement number at cursor" +msgstr "Vähennä kohdistettua numeroarvoa" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tools" +msgstr "Työkalut" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Check spelling" +msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print the document" +msgstr "Tulosta asiakirja" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show completion window" +msgstr "Näytä täydennysikkuna" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Yleiset" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Näytä ohje" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Avaa valikko" + +#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Pikanäppäimet" + +#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34 +msgid "Close Document" +msgstr "Sulje asiakirja" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333 +msgid "Create a new document" +msgstr "Luo uusi asiakirja" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332 +msgid "New" +msgstr "Uusi" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373 +msgid "Save the current file" +msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372 +msgid "Save" +msgstr "Tallenna" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209 +msgid "Hide panel" +msgstr "Piilota paneeli" + +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346 +#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Poistu koko näytön tilasta" + +#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7 +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Asiakirjan tilastot" + +#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6 +msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." +msgstr "" +"Ilmoittaa asiakirjassa olevien sanojen, rivien, merkkien merkkien määrät." + +#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "A_siakirjan tilastot" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64 +msgid "Document" +msgstr "Asiakirja" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82 +msgid "Selection" +msgstr "Valinta" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97 +msgid "Lines" +msgstr "Rivejä" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112 +msgid "Words" +msgstr "Sanoja" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Merkkejä (välilyöntien kanssa)" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Merkkejä (ilman välilyöntejä)" + +#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157 +msgid "Bytes" +msgstr "Tavuja" + +#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3 +msgid "Build" +msgstr "Käännös" + +#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4 +msgid "Run “make” in the document directory" +msgstr "Suorita “make” asiakirjahakemistossa" + +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3 +msgid "Open terminal here" +msgstr "Avaa pääte tähän" + +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 +#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Avaa pääte asiakirjan kansiossa" + +#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "Poista ylimääräiset tyhjät" + +#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "Poista turhat tyhjät merkkijonot tiedostosta" + +#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3 +msgid "Run command" +msgstr "Suorita komento" + +#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "Suorita oma komento ja laita sen tuloste uuteen asiakirjaan" + +#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3 +msgid "Send to fpaste" +msgstr "Lähetä fpasteen" + +#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4 +msgid "Paste selected text or current document to fpaste" +msgstr "Liitä valittu teksti tai nykyinen asiakirja fpasteen" + +#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6 +msgid "External Tools" +msgstr "Ulkoiset työkalut" + +#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "Suorita ulkoisia komentoja ja skriptejä." + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Käytetäänkö järjestelmän fonttia" + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Jos tosi, ulkoiset työkalut käyttävät työpöydänlaajuista vakiofonttia mikäli " +"kyseessä on tasalevyinen fontti (ja kaikkein vastaavanlaisinta fonttia " +"muussa tapauksessa)." + +#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15 +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25 +msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”." +msgstr "Pango-fontin nimi. Esimerkiksi “Sans 12” tai “Monospace Bold 14”." + +#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133 +msgid "Manage _External Tools…" +msgstr "Hallinnoi _ulkoisia työkaluja…" + +#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138 +msgid "External _Tools" +msgstr "Ulkoiset _työkalut" + +#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "Komennon suoritus epäonnistui: %s" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "Kohdistimen täytyy olla sanan kohdalla jotta komento voidaan suorittaa" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309 +msgid "Running tool:" +msgstr "Suoritetaan työkalua:" + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340 +msgid "Done." +msgstr "Valmis." + +#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342 +msgid "Exited" +msgstr "Päättyi" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113 +msgid "All languages" +msgstr "Kaikki kielet" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473 +msgid "All Languages" +msgstr "Kaikki kielet" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546 +msgid "New tool" +msgstr "Uusi työkalu" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä toiminnolle %s" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "Syötä uusi pikanäppäin tai tyhjennä arvo Backspacella" + +#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Syötä uusi pikanäppäin" + +#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129 +msgid "Stopped." +msgstr "Pysäytetty." + +#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37 +msgid "Stop Tool" +msgstr "Pysäytä työkalu" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15 +msgid "Always available" +msgstr "Aina käytettävissä" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129 +msgid "All documents" +msgstr "Kaikki asiakirjat" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "Kaikki asiakirjat lukuun ottamatta nimeämättömiä" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27 +msgid "Local files only" +msgstr "Vain paikalliset tiedostot" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31 +msgid "Remote files only" +msgstr "Vain etätiedostot" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Vain nimeämättömät asiakirjat" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125 +msgid "Current document" +msgstr "Nykyinen asiakirja" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57 +msgid "Current selection" +msgstr "Nykyinen valinta" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "Nykyinen valinta (asiakirjan oletus)" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65 +msgid "Current line" +msgstr "Nykyinen rivi" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69 +msgid "Current word" +msgstr "Nykyinen sana" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "Näytä alapaneelissa" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91 +msgid "Create new document" +msgstr "Luo uusi asiakirja" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95 +msgid "Append to current document" +msgstr "Lisää nykyiseen asiakirjaan" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99 +msgid "Replace current document" +msgstr "Korvaa nykyinen asiakirja" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103 +msgid "Replace current selection" +msgstr "Korvaa nykyinen valinta" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "Lisää kohdistimen kohdalle" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136 +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146 +msgid "Manage External Tools" +msgstr "Hallinnoi ulkoisia työkaluja" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204 +msgid "Add a new tool" +msgstr "Lisää uusi työkalu" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205 +msgid "Add Tool" +msgstr "Lisää työkalu" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219 +msgid "Remove selected tool" +msgstr "Poista valittu työkalu" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220 +msgid "Remove Tool" +msgstr "Poista työkalu" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234 +msgid "Revert tool" +msgstr "Kumoa työkalu" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235 +msgid "Revert Tool" +msgstr "Kumoa työkalu" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287 +msgid "Shortcut _key:" +msgstr "_Pikanäppäin:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321 +msgid "_Save:" +msgstr "_Tallenna:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356 +msgid "_Input:" +msgstr "_Syöte:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391 +msgid "_Output:" +msgstr "Tulosterivit:" + +#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426 +msgid "_Applicability:" +msgstr "_Kohteet:" + +#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126 +msgid "Tool Output" +msgstr "Työkalun tuloste" + +#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6 +msgid "File Browser Panel" +msgstr "Tiedostoselainpaneeli" + +#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7 +msgid "Easy file access from the side panel." +msgstr "Selaa tiedostoja sivupaneelia käyttäen." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200 +msgid "Home" +msgstr "Koti" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233 +msgid "File System" +msgstr "Tiedostojärjestelmä" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521 +msgid "File Browser" +msgstr "Tiedostoselain" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "Virhe luotaessa uutta kansiota" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "Virhe luotaessa uutta tiedostoa" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa tai kansiota uudestaan" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa tai kansiota" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "Virhe avattaessa kansiota tiedostonhalintaan" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "Virhe asetettaessa juurikansiota" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "Virhe ladattaessa kansiota" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678 +msgid "An error occurred" +msgstr "Tapahtui virhe" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"Tiedostoa ei voi siirtää roskakoriin.\n" +"Haluatko poistaa sen pysyvästi?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905 +#, c-format +msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash." +msgstr "Tiedostoa “%s” ei voi siirtää roskakoriin." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "Valittuja tiedostoja ei voi siirtää roskakoriin." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kohteen “%s”?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tiedostot pysyvästi?" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Jos poistat kohteen, se menetetään pysyvästi." + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701 +msgid "(Empty)" +msgstr "[Tyhjä]" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Uudelleennimetty tiedosto on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy " +"muuttaa suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576 +msgid "Untitled File" +msgstr "Nimetön tiedosto" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Uusi tiedosto on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää " +"suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Nimetön kansio" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"Uusi kansio on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää " +"suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Kirjanmerkit" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "Liitetylle taltiolle ei löydy liitos-oliota: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "Median avaus epäonnistui: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "Taltion liittäminen epäonnistui: %s" + +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579 +#, c-format +msgid "Error when loading “%s”: No such directory" +msgstr "Virhe ladattaessa kohdetta “%s” Kansiota ei ole olemassa" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "Avaa puunäkymä" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" +"Avaa puunäkymä kirjanmerkkinäkymän sijasta, kun tiedostoselain ladataan" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "Tiedostoselaimen juurihakemisto" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"Tiedostoselaimen juurikansiona käytettävä kansio, kun liitännäistä ladataan " +"ja avain onload/tree_view on TOSI." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "Tiedostoselaimen virtuaalinen juurihakemisto" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"Tiedostoselaimen virtuaalisena juurikansiona käytettävä kansio, kun " +"liitännäistä ladataan ja avain onload/tree_view on TOSI. Virtuaalisen " +"kansion täytyy aina olla todellisen juurikansion alikansio." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "Ota käyttöön palautus etäsijainneissa" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "Käytetäänkö etäsijaintien palautusta." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "Aseta sijainti ensimmäiselle asiakirjalle" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" +"Jos TOSI niin tiedostoselainliitännäinen näyttää ensin avatun asiakirjan " +"hakemiston jos tiedostoselainta käytetään ensimmäistä kertaa. (Tämä siis " +"käytännössä soveltuu tilanteisiin, joissa asiakirja on on avattu " +"komentoriviltä tai Nautiluksesta jne.)" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "Tiedostoselaimen suodatintila" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" +"Tämä avain määrittää, mitkä tiedostot suodatetaan tiedostoselaimessa. " +"Kelvolliset arvot ovat: none (ei suodatusta), hide-hidden (suodatetaan " +"piilotiedostot) ja hide-binary (suodatetaan binääritiedostot)." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "Tiedostoselaimen suodatinmalli" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"Tiedostoselaimen listan suodatuksessa käytetty suodatin. Tämä suodatin on " +"käytössä avaimen filter_mode määrittelemällä tavalla." + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40 +msgid "File Browser Binary Patterns" +msgstr "Tiedostoselaimen binäärimallit" + +#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41 +msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." +msgstr "Binääritiedostoja suodatettaessa käytettävät lisämallit." + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13 +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79 +msgid "_Set Root to Active Document" +msgstr "_Aseta juuri aktiivisen asiakirjan sijaintiin" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19 +msgid "_New Folder" +msgstr "Uusi kansio" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23 +msgid "New F_ile" +msgstr "Uusi _tiedosto" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29 +msgid "_Rename…" +msgstr "_Nimeä uudelleen…" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "_Siirrä roskakoriin" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "_Päivitä näkymä" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47 +msgid "_View Folder" +msgstr "_Näytä kansio" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51 +msgid "_Open in Terminal" +msgstr "_Avaa päätteessä" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56 +msgid "_Filter" +msgstr "_Suodata" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "Näytä _piilotetut" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63 +msgid "Show _Binary" +msgstr "Näytä _binäärit" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67 +msgid "Match Filename" +msgstr "Täsmää tiedostonimi" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184 +msgid "Open history menu" +msgstr "Avaa historiavalikko" + +#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5 +msgid "Modelines" +msgstr "Tilarivit" + +#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "Tuki emacsin, katen ja vimin tilariveille." + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5 +msgid "Command Color Text" +msgstr "Komennon väri" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6 +msgid "The command color text" +msgstr "Komennon väri" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10 +msgid "Error Color Text" +msgstr "Virheen väri" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11 +msgid "The error color text" +msgstr "Virheen väri" + +#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Jos tosi, pääte käyttää työpöydänlaajuista vakiofonttia jos se on " +"tasavälinen (ja muussa tapauksessa lähintä vastaavaa)." + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "_Komennon väri:" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32 +msgid "_Error color:" +msgstr "_Virheen väri:" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 +msgid "Python Console" +msgstr "Python-konsoli" + +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel." +msgstr "Interaktiivinen Python-konsoli alapaneelissa." + +#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5 +msgid "Quick Highlight" +msgstr "Nopea korostus" + +#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6 +msgid "Highlights every occurrences of selected text." +msgstr "Korostaa valitun tekstin jokaisen ilmentymän." + +#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47 +msgid "Quick Open…" +msgstr "Pika-avaus…" + +#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6 +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40 +msgid "Quick Open" +msgstr "Pika-avaus" + +#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7 +msgid "Quickly open files." +msgstr "Avaa tiedostoja nopeasti." + +#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90 +msgid "Type to search…" +msgstr "Hae kirjoittamalla…" + +#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88 +msgid "Manage _Snippets…" +msgstr "Hallitse tekstileikkeit_ä…" + +#. Do the fancy completion dialog +#: plugins/snippets/snippets/document.py:64 +#: plugins/snippets/snippets/document.py:153 +#: plugins/snippets/snippets/document.py:667 +#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6 +msgid "Snippets" +msgstr "Tekstileikkeet" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88 +#, python-format +msgid "The archive “%s” could not be created" +msgstr "Arkiston “%s” luonti epäonnistui" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105 +#, python-format +msgid "Target directory “%s” does not exist" +msgstr "Kohdehakemistoa “%s” ei ole olemassa" + +#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108 +#, python-format +msgid "Target directory “%s” is not a valid directory" +msgstr "Kohdehakemisto “%s” ei ole kelvollinen hakemisto" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116 +#, python-format +msgid "File “%s” does not exist" +msgstr "Tiedostoa “%s” ei ole olemassa" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58 +#, python-format +msgid "File “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "Tiedosto “%s” ei ole kelvollinen tekstileiketiedosto" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75 +#, python-format +msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file" +msgstr "Tuotu tiedosto “%s” ei ole kelvollinen tekstileiketiedosto" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85 +#, python-format +msgid "The archive “%s” could not be extracted" +msgstr "Arkiston “%s” purkaminen epäonnistui" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "Seuraavien tiedostojen tuonti epäonnistui: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119 +#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132 +#, python-format +msgid "File “%s” is not a valid snippets archive" +msgstr "Tiedosto “%s” ei ole kelvollinen tekstileikearkisto" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50 +msgid "Snippets archive" +msgstr "Tekstileikearkisto" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74 +msgid "Add a new snippet…" +msgstr "Lisää uusi tekstileike…" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124 +msgid "Global" +msgstr "Kaikkialla" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "Kumoa valittu tekstileike" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "Poista valittu tekstileike" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " +"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " +"[, etc." +msgstr "" +"Tämä ei ole kelvollinen Tab-laukaisin. Laukaisimet voivat sisältää vain " +"kirjaimia (tai _, : ja .) tai yksittäisiä (ei-aakkosnumerrisia) merkkejä " +"kuten: {, [, jne." + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "" +"Yksi sana, joka aktivoi tekstileikkeen Tab-näppäimen painamisen jälkeen" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "Seuraava virhe tapahtui tuotaessa tekstileikkeitä: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "Tuonti valmistui onnistuneesti" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138 +msgid "Import snippets" +msgstr "Tuo tekstileikkeitä" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941 +msgid "All supported archives" +msgstr "Kaikki tuetut arkistot" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip-pakattu arkisto" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Bzip2-pakattu arkisto" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795 +msgid "Single snippets file" +msgstr "Yksi tekstileiketiedosto" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945 +msgid "All files" +msgstr "Kaikki tiedostot" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "Seuraava virhe tapahtui vietäessä tekstileikkeitä: %s" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "Vienti valmistui onnistuneesti" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919 +msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" +msgstr "Haluatko viedä myös valitut <b>järjestelmän</b> tekstileikkeet?" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "Tekstileikkeitä ei ole valittu vietäväksi" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910 +msgid "Export snippets" +msgstr "Vie tekstileikkeitä" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "Syötä uusi pikanäppäin tai tyhjennä arvo Backspacella" + +#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "Syötä uusi pikanäppäin" + +#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" +"Python-komennon (%s) suoritus ylitti suurimman sallitun ajan, joten suoritus " +"keskeytettiin." + +#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "Python-komennon (%s) suoritus epäonnistui: %s" + +#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way." +msgstr "Lisää usein käytettyjä tekstileikkeitä nopealla tavalla." + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47 +msgid "Manage Snippets" +msgstr "Hallitse tekstileikkeitä" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104 +msgid "Create new snippet" +msgstr "Luo uusi tekstileike" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105 +msgid "Add Snippet" +msgstr "Lisää tekstileike" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "Poista tekstileike" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139 +msgid "Import Snippets" +msgstr "Tuo tekstileikkeitä" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154 +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "Vie valitut tekstileikkeet" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156 +msgid "Export Snippets" +msgstr "Vie tekstileikkeitä" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224 +msgid "Activation" +msgstr "Aktivointi" + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "_Tab-liipaisu:" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "P_ikanäppäin:" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "Pikanäppäin, jolla tekstileike aktivoidaan" + +#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "_Pudotuskohteet:" + +#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241 +msgid "S_ort…" +msgstr "_Lajittele…" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13 +#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 +msgid "Sort" +msgstr "Lajittelu" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38 +msgid "_Reverse order" +msgstr "Käänteinen jä_rjestys" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "_Poista kaksoiskappaleet" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "H_uomioi kirjainkoko" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "Aloi_ta sarakkeesta:" + +#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150 +msgid "_Sort" +msgstr "_Lajittele" + +#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "Lajittelee asiakirjan tai valitun tekstin." + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 +msgid "_Check Spelling…" +msgstr "_Tarkista oikeinkirjoitus…" + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 +msgid "Set _Language…" +msgstr "Aseta _kieli…" + +#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "Ko_rosta väärin kirjoitetut sanat" + +#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5 +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75 +msgid "Highlight misspelled words" +msgstr "Korosta väärin kirjoitetut sanat" + +#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6 +msgid "Default setting for highlight misspelled words." +msgstr "Oletusasetus väärin kirjoitettujen sanojen korostukselle." + +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7 +msgid "Configure spell plugin" +msgstr "Määritä oikolukuliitännäinen" + +#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61 +msgid "Defaults for new documents" +msgstr "Oletukset uusille asiakirjoille" + +#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Oikoluku" + +#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Tarkista aktiivisen asiakirjan oikeinkirjoitus." + +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263 +msgid "In_sert Date and Time…" +msgstr "Lisää p_äiväys ja aika…" + +#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489 +msgid "Available formats" +msgstr "Käytettävissä olevat muodot" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5 +msgid "Prompt Type" +msgstr "Kysymyksen tyyppi" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." +msgstr "" +"Kysytäänkö käyttäältä muotoilusta vai käytetäänkö valittua vai mukautetua " +"muotoilua." + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10 +msgid "Selected Format" +msgstr "Valittu muotoilu" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "Valittua muoto, jota käytetään päivää ja aikaa lisätessä asiakirjaan." + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15 +msgid "Custom Format" +msgstr "Mukautettu muotoilu" + +#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "Päivää ja aikaa lisättäessä käytettävä mukautettu muotoilu." + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "Lisää päiväys ja aika" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "Käytä _valittua muotoilua" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141 +msgid "_Use custom format" +msgstr "_Käytä mukautettua muotoilua" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165 +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106 +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "30.11.2010 17:52:00" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167 +msgid "_Insert" +msgstr "L_isää" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "Muokkaa päiväys/aika -liitännäisen asetuksia" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57 +msgid "When inserting date/time…" +msgstr "Kun lisätään päivämäärää/kellonaikaa…" + +#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "_Kysy muotoilua" + +#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "Lisää päiväys/aika" + +#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle." + +#~ msgid "" +#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " +#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " +#~ "text editor." +#~ msgstr "" +#~ "gedit on Gnome-työpöydän virallinen tekstimuokkain. Vaikka sen " +#~ "suunnittelussa on korostettu yksinkertaisuutta ja helppokäyttöisyyttä, " +#~ "gedit on tehokas yleisluonteinen tekstimuokkain." + +#~ msgid "" +#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " +#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " +#~ "tool to accomplish your task." +#~ msgstr "" +#~ "Kirjoitatpa sitten seuraavaa menestysromaania, ohjelmoit seuraavaa " +#~ "suosikkisovellusta tai teet muistiinpanoja, gedit on luotettava työkalu " +#~ "valitsemaasi tehtävään." + +#~ msgid "" +#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " +#~ "needs and adapt it to your workflow." +#~ msgstr "" +#~ "Monipuolinen liitännäisjärjestelmä mahdollistaa sovelluksen mukauttamisen " +#~ "tarpeisiisi ja työnkulkuusi." + +#~ msgid "" +#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. " +#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Lista aktiivisista liitännäisistä. Lista sisältää aktiivisen liitännäisen " +#~ "sijainnin. Katso tiedostoa .gedit-plugin, josta voit selvittää kunkin " +#~ "liitännäisen sijainnin kohdasta “Location” ." + +#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." +#~ msgstr "Muutokset asiakirjaan ”%s” menetetään lopullisesti." + +#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +#~ msgstr "Ylläpitäjä on estänyt tiedostojen tallennuksen." + +#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +#~ msgstr[0] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti." +#~ msgstr[1] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti." + +#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +#~ msgstr "Asia_kirjat, joissa on tallentamattomia muutoksia:" + +#~ msgctxt "window title" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Avaa" + +#~ msgid "Character Encoding:" +#~ msgstr "Merkistökoodaus:" + +#~ msgid "Line Ending:" +#~ msgstr "Rivinloppu:" + +#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable." +#~ msgstr "Sijainti “%s” ei ole juuri nyt tavoitettavissa." + +#~ msgid "Your system is offline. Check your network." +#~ msgstr "Järjestelmässäsi ei ole verkkoyhteyttä. Tarkista verkon asetukset." + +#~ msgid "D_on’t Edit" +#~ msgstr "Älä mu_okkaa" + +#~ msgid "This file “%s” is already open in another window." +#~ msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo auki toisessa ikkunassa." + +#~ msgid "Do you want to edit it anyway?" +#~ msgstr "Haluatko muokata tiedostoa silti?" + +#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "Varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa tiedostoa \"%s\"" + +#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "Väliaikaista varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa " +#~ "tiedostoa \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " +#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Tiedoston vanhan version varmuuskopiointi ei onnistu ennen uuden " +#~ "tallentamista. Voit ohittaa tämän varoituksen ja tallentaa tästä " +#~ "huolimatta, mutta mikäli virhe tapahtuu tallennettaessa, saatat hävittää " +#~ "vanhan version tiedostosta. Tallennetaanko tästä huolimatta?" + +#~ msgid "The file “%s” changed on disk." +#~ msgstr "Tiedosto %s on muuttunut levyllä." + +#~ msgid "Drop Changes and _Reload" +#~ msgstr "_Hylkää muutokset ja lataa uudelleen" + +#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +#~ msgstr "Virheellisiä merkkejä havaittu tallennettaessa tiedostoa \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save " +#~ "anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Jos jatkat tallettamista, niin tämä tiedosto voi vioittua. " +#~ "Tallennetaanko silti?" + +#~ msgid "" +#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Kansiota “%s” luominen epäonnistui, g_mkdir_with_parents() epäonnistui: %s" + +#~ msgid "A_dd Scheme" +#~ msgstr "_Lisää värimalli" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Join selected lines" +#~ msgstr "Yhdistä valitut rivit" + +#~ msgid "Check update" +#~ msgstr "Tarkista päivitykset" + +#~ msgid "Check for latest version of gedit" +#~ msgstr "Tarkista geditin tuorein versio" + +#~ msgid "There was an error displaying the URI." +#~ msgstr "Virhe näytettäessä URI:a." + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "_Lataa" + +#~ msgid "_Ignore Version" +#~ msgstr "_Ohita versio" + +#~ msgid "There is a new version of gedit" +#~ msgstr "Uusi versio geditistä on saatavilla" + +#~ msgid "" +#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download " +#~ "button or ignore that version and wait for a new one" +#~ msgstr "" +#~ "Voit imuroida uuden version geditistä napsauttamalla imurointipainiketta " +#~ "tai ohittaa uuden version ja odottaa seuraavaa" + +#~ msgid "Version to Ignore" +#~ msgstr "Huomioimaton versio." + +#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released." +#~ msgstr "Versio, joka ohitetaan kunnes seuraava versio julkaistaan." + +#~ msgid "Display Overview Map" +#~ msgstr "Näytä yleiskuva" + +#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document." +#~ msgstr "Määrittää näyttääkö gedit asiakirjan yleiskuvan." + +#~ msgid "Toolbar is Visible" +#~ msgstr "Työkalupalkki näytetään" + +#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +#~ msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunoissa työkalupalkki." + +#~ msgid "Maximum Recent Files" +#~ msgstr "Viimeisimmät tiedostot -listan enimmäispituus" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be " +#~ "displayed in the “Recent Files” submenu." +#~ msgstr "" +#~ "Määrittää kohdassa “Viimeisimmät tiedostot” näytettävien äskettäin " +#~ "avattujen tiedostojen enimmäismäärän." + +#~ msgid "No changes need to be saved" +#~ msgstr "Ei muutoksia tallennettavaksi" + +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Ei tuloksia" + +#~ msgid "Other _Documents…" +#~ msgstr "Muut asiaki_rjat…" + +#~ msgid "Display _overview map" +#~ msgstr "Näytä _yleiskuva" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Avaa" + +#~ msgid "Open a file dialog" +#~ msgstr "Avaa tiedostoikkuna" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "org.gnome.gedit" +#~ msgstr "org.gnome.gedit" + +#~ msgid "Please check your installation." +#~ msgstr "Tarkista asennuksesi." + +#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +#~ msgstr "Käyttöliittymätiedoston %s avaus epäonnistui. Virhe: %s" + +#~ msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s." +#~ msgstr "Kohdetta “%s” ei löydy tiedostosta %s." + +#~ msgid "system-file-manager" +#~ msgstr "system-file-manager" + +#~ msgid "text-x-script" +#~ msgstr "text-x-script" + +#~| msgid "Document" +#~ msgid "document-open" +#~ msgstr "document-open" + +#~ msgid "view-sort-ascending" +#~ msgstr "view-sort-ascending" + +#~| msgctxt "shortcut window" +#~| msgid "Check spelling" +#~ msgid "tools-check-spelling" +#~ msgstr "tools-check-spelling" + +#~ msgid "gedit Text Editor" +#~ msgstr "gedit-tekstimuokkain" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Tietoja" + +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Työkalut" + +#~ msgid "_Ignore" +#~ msgstr "_Ohita" + +#~ msgid "Manage _External Tools..." +#~ msgstr "Hallinnoi _ulkoisia työkaluja…" + +#~ msgid "Quick Open..." +#~ msgstr "Pika-avaus..." + +#~ msgid "Manage _Snippets..." +#~ msgstr "Hallitse _tekstileikkeitä…" + +#~ msgid "Set _Language..." +#~ msgstr "Aseta _kieli…" + +#~ msgid "In_sert Date and Time..." +#~ msgstr "Li_sää päiväys/aika…" + +#~ msgid "Open a New Window" +#~ msgstr "Avaa uusi ikkuna" + +#~ msgid "Open a New Document" +#~ msgstr "Avaa uusi asiakirja" + +#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" +#~ msgstr "Aseta ikkunan koko ja sijainti (LEVEYSxKORKEUS+X+Y)" + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "MITAT" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ohje" + +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "Kysymys" + +#~ msgid "(no suggested words)" +#~ msgstr "(ei suositeltavia sanoja)" + +#~ msgid "_More..." +#~ msgstr "_Lisää…" + +#~ msgid "_Ignore All" +#~ msgstr "_Ohita kaikki" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Lisää" + +#~ msgid "_Spelling Suggestions..." +#~ msgstr "_Kirjoitusehdotuksia…" + +#~ msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s" +#~ msgstr "Virhe sanan ”%s” oikeinkirjoituksen tarkistuksessa: %s" + +#~ msgid "Error:" +#~ msgstr "Virhe:" + +#~ msgid "Completed spell checking" +#~ msgstr "Oikoluku on valmis" + +#~ msgid "No misspelled words" +#~ msgstr "Ei väärinkirjoitettuja sanoja" + +#~ msgid "(correct spelling)" +#~ msgstr "(oikea kirjoitusasu)" + +#~ msgid "Suggestions" +#~ msgstr "Ehdotukset" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "Unknown (%s)" +#~ msgstr "Tuntematon (%s)" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Oletus" + +#~ msgid "Select the _language of the current document." +#~ msgstr "Valitse _aktiivisen asiakirjan kieli." + +#~ msgid "Misspelled word:" +#~ msgstr "Väärinkirjoitettu sana:" + +#~ msgid "word" +#~ msgstr "sana" + +#~ msgid "Change _to:" +#~ msgstr "Mihin _muutetaan:" + +#~ msgid "Check _Word" +#~ msgstr "Tarkista _sana" + +#~ msgid "_Suggestions:" +#~ msgstr "_Ehdotukset:" + +#~ msgid "Ignore _All" +#~ msgstr "Ohita k_aikki" + +#~ msgid "Cha_nge" +#~ msgstr "M_uuta" + +#~ msgid "Change A_ll" +#~ msgstr "Ta_llenna kaikki" + +#~ msgid "User dictionary:" +#~ msgstr "Käyttäjän sanakirja:" + +#~ msgid "Add w_ord" +#~ msgstr "Lisää _sana" + +#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" +#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" + +#~ msgid "Automatically Detected Encodings" +#~ msgstr "Tunnista merkistö automaattisesti" + +#~ msgid "" +#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. " +#~ "Only recognized encodings are used." +#~ msgstr "" +#~ "Lajiteltu luettelo merkistöistä, joita gedit yrittää automaattisesti " +#~ "tunnistaa tiedostoista. ”NYKYINEN” tarkoittaa nykyisen maa-asetuston " +#~ "mukaista. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään." + +#~ msgid "['ISO-8859-15']" +#~ msgstr "['ISO-8859-15']" + +#~ msgid "Encodings shown in menu" +#~ msgstr "Valikossa näytettävät koodaustavat" + +#~ msgid "" +#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +#~ "selector. Only recognized encodings are used." +#~ msgstr "" +#~ "Luettelo merkistöistä, jotka näytetään merkistökoodausvalikossa avaa/" +#~ "tallenna tiedostoikkunassa. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään." + +#~ msgid "RO" +#~ msgstr "LUKU" + +#~ msgid "Character encodings" +#~ msgstr "Merkistökoodaukset" + +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Valikossa _näytettävät koodaustavat:" + +#~ msgid "You cannot undo a sort operation" +#~ msgstr "Järjestämistä ei voi kumota" + +#~ msgid "Set language" +#~ msgstr "Aseta kieli" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Kielet" + +#~ msgid "The document is empty." +#~ msgstr "Asiakirja on tyhjä." + +#~ msgid "P_revious Page" +#~ msgstr "Edellinen _sivu" + +#~ msgid "_Next Page" +#~ msgstr "Seu_raava sivu" + +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Korvaa" + +#~ msgid "_Search for: " +#~ msgstr "_Hakusana: " + +#~ msgid "" +#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +#~ msgstr "" +#~ "Määrittää tekeekö gedit tallennettavista tiedostoista varmuuskopiot. Voit " +#~ "asettaa tiedostonimen laajennoksen asetuksella ”Varmuuskopion " +#~ "nimilaajenne”." + +#~ msgid "About gedit" +#~ msgstr "Tietoja geditistä" + +#~ msgid "Unicode (UTF-8)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-8)" |