summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 14:32:59 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 14:32:59 +0000
commitadb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d (patch)
tree5688c745d10b64c8856586864ec416a6bdae881d /po/fi.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgedit-adb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d.tar.xz
gedit-adb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d.zip
Adding upstream version 3.38.1.upstream/3.38.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/fi.po3969
1 files changed, 3969 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..74c0cc4
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,3969 @@
+# gedit Finnish Translation
+# Suomennos: https://l10n.gnome.org/teams/fi/
+# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation Inc.
+#
+# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
+# Flammie Pirinen
+# Niklas Laxström
+# Jarkko Ruottinen
+#
+# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2000-2004.
+# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2005.
+# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2005-2007, 2015.
+# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
+# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
+# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
+# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gedit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-17 21:17+0300\n"
+"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
+"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:15:59+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Muokkaa tekstitiedostoja"
+
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr "gedit on pieni ja kevyt tekstimuokkain Gnome-työpöytäympäristöön."
+
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
+"default. More advanced features are available by enabling plugins."
+msgstr ""
+"Ensimmäinen geditin tavoite on olla helppokäyttöinen ja tarjota oletuksena "
+"yksinkertainen käyttöliittymä. Edistyneitä lisäominaisuuksia on saatavilla "
+"ottamalla liitännäisiä käyttöön."
+
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Tekstimuokkain"
+
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#. Search terms to find this application.
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr ""
+"Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;teksti;muokkain;editori;tekstieditori;"
+"tekstimuokkain;"
+
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
+msgid "New Window"
+msgstr "Uusi ikkuna"
+
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
+msgid "New Document"
+msgstr "Uusi asiakirja"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Käytä oletusfonttia"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"Määrittää käytetäänkö tekstin muokkaukseen järjestelmän tasalevyistä "
+"oletusfonttia geditissä määritellyn fontin sijasta. Jos tämä on pois päältä, "
+"käytetään kohdassa ”Muokkaimen fontti” määriteltyä fonttia."
+
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Monospace 12'"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Muokkaimen fontti"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
+msgstr ""
+"Muokkausalueella käytettävä omavalintainen fontti. Tämä on voimassa "
+"ainoastaan mikäli valinta “Käytä oletusfonttia” ei ole päällä."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Tyylimalli"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+"Tunniste GtkSourceView-tyyliskeemalle, jota käytetään tekstin väritykseen."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Luo varmuuskopiot"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
+msgstr ""
+"Määrittää tallentaako gedit varmuuskopioita tallennettavista tiedostoista."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
+msgid "Autosave"
+msgstr "Autotallennus"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
+msgstr ""
+"Tallentaako gedit automaattisesti muokatut tiedostot tietyn ajan jälkeen. "
+"Haluttu aikaväli voidaan asettaa ”Autotallennuksen väli”-valintaan."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Autotallennuksen väli"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
+msgstr ""
+"Minuuttimäärä, joka jälkeen gedit automaattisesti tallentaa muokatut "
+"tiedostot. Tämä on toiminnassa vain jos ”Autotallennus”-valinta on käytössä."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Kumoamistoimintojen enimmäismäärä"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
+"for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo "
+"“-1” tarkoittaa rajatonta määrää."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Rivitystapa"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
+"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään muokkausalueella. Käytä arvoa "
+"“none” jos et halua rivittää, “word” rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja "
+"“char” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. Huomaa, että kirjainkoko "
+"merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten "
+"tässä on neuvottu."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
+msgstr "Rivitystilan viimeisen jakotilan valinta"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+msgid ""
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
+"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
+"boundaries."
+msgstr ""
+"Määrittää rivitystilan kanssa käytettävän viimeisen jakotilan, jotta "
+"rivityksen ollessa pois käytöstä jakotilan valinta muistetaan edelleen. "
+"Käytä arvoa “word” rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja “char” rivittääksesi "
+"yksittäisten merkkien kohdalta."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Sarkaimen koko"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Määrittää sarkainmerkkien sijasta lisättävien välilyöntien lukumäärän."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Lisää välilyöntejä"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Määrittää lisääkö gedit sarkaimien sijaan välilyöntejä."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automaattisisennys"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Tekeekö gedit automaattista sisennystä."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Näytä rivinumerot"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Määrittää näyttääkö gedit rivinumerot muokkausalueella."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Korosta nykyinen rivi"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "Määrittää korostaako gedit nykyistä riviä."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Korosta vastaavat sulut"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Määrittää korostaako gedit vastaavat sulut."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Näytä oikea reunus"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Määrittää näyttääkö gedit oikean reunuksen muokkausalueella."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Oikean reunuksen sijainti"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Määrittää oikean reunuksen sijainnin."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+msgid "Document background pattern type"
+msgstr "Asiakirjan taustakuvion tyyppi"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
+msgstr "Piirretäänkö asiakirjalle taustakuvio."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Älykkäät Home/End-näppäimet"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
+"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the "
+"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
+"text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+"Määrittää, kuinka kohdistin liikkuu, kun Home- ja End-näppäimiä painetaan. "
+"Arvolla “disabled” siirrytään aina rivin alkuun tai loppuun, arvolla “after” "
+"siirrytään ensi kerralla rivin alkuun tai loppuun, ja toisella "
+"painalluksella tekstin alkuun tai loppuun, jättäen tyhjä tila huomioimatta, "
+"arvolla “before” siirrytään aina ensin tekstin alkuun tai loppuun ennen "
+"rivin alkuun tai loppuun siirtymistä, ja arvolla “always” siirrytään aina "
+"tekstin alkuun tai loppuun rivin alun tai lopun sijasta."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Palaa edelliseen kohdistimen kohtaan"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"Määrittää palauttaako gedit edellisen kohdistimen sijainnin avattaessa "
+"tiedostoa."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Käytä syntaksiväritystä"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Käytä hakujen väritystä"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Määrittää korostaako gedit kaikki haetun tekstin osumat asiakirjasta."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "Varmista loppuun rivinvaihto"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+msgid ""
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgstr "Määrittää, päättääkö gedit asiakirjat aina rivinvaihtoon."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "Muistio. Näytä välilehdet -tila"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
+"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Määrittää milloin välilehdet näytetään. Käytä arvoa “never” jos et halua "
+"välilehtiä koskaan, “always” välilehtien näyttämiseksi aina ja “auto” "
+"välilehtien näyttämiseksi vain kun niitä on yli yksi. Huomaa, että "
+"kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon "
+"täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Tilarivi näytetään"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa tilarivi."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Sivupaneeli on näkyvissä"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Onko sivupaneeli muokkausikkunan vasemmalla puolella näkyvissä."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Tulosta syntaksiväritys"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä tulostettaessa."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+msgid "Print Header"
+msgstr "Tulosta otsikkotiedot"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "Määrittää lisääkö gedit asiakirjojen otsikot tulosteisiin."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Tulostuksen rivitystapa"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
+"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään tulostusta varten. Käytä arvoa "
+"“none” jos et halua rivittää, “word” rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja "
+"“char” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. Huomaa, että kirjainkoko "
+"merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten "
+"tässä on neuvottu."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Tulosta rivinumerot"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"Jos tämän arvo on 0, rivinumeroita ei näytetä asiakirjoja tulostettaessa."
+"Muutoin gedit tulostaa rivinumeron määrittämäsi riviluvun välein."
+
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "'Monospace 9'"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Tekstin tulostusfontti"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
+msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän fontin."
+
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "'Sans 11'"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Otsikkotietojen tulostusfontti"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
+msgstr ""
+"Määrittää tulostettaessa käytettävän otsikkotiedon fontin. Tämä on voimassa "
+"ainoastaan, mikäli asetus ”Tulosta otsikkotiedot” on päällä."
+
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "'Sans 8'"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Rivinumeroiden tulostusfontti"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
+msgstr ""
+"Määrittää tulostettaessa käytettävän rivinumeron fontin. Tämä on voimassa "
+"ainoastaan, mikäli asetuksen ”Tulosta rivinumerot” arvo on muu kuin nolla."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+msgid "Margin Left"
+msgstr "Vasen reunus"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+msgid "The left margin, in millimeters."
+msgstr "Vasen reunus millimetreinä."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+msgid "Margin Top"
+msgstr "Yläreunus"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+msgid "The top margin, in millimeters."
+msgstr "Yläreunus millimetreinä."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+msgid "Margin Right"
+msgstr "Oikea reunus"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+msgid "The right margin, in millimeters."
+msgstr "Oikea reunus millimetreinä."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+msgid "Margin Bottom"
+msgstr "Alareunus"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+msgid "The bottom margin, in millimeters."
+msgstr "Alareunus millimetreinä."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+msgid "Candidate Encodings"
+msgstr "Mahdolliset koodaustavat"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+msgid ""
+"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
+"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
+"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
+msgstr ""
+"Luettelo tiedoston avaus- ja tallennusikkunassa näytettävistä mahdollisista "
+"koodaustavoista. “CURRENT” edustaa vallitsevan maa-asetuston koodaustapaa. "
+"Vain tunnistettuja koodaustapoja käytetään. Oletusarvo on tyhjä lista, ja "
+"tällöin gedit valitsee hyvät oletusarvot maan ja kielen mukaan."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+msgid "List of active plugins."
+msgstr "Luettelo aktiivisista liitännäisistä."
+
+#: gedit/gedit-app.c:85
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "Näytä ohjelman versio"
+
+#: gedit/gedit-app.c:91
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Näytä luettelo mahdollisista arvoista koodausvalintaan"
+
+#: gedit/gedit-app.c:98
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Aseta merkistön koodaus jota haluat käyttää avatessasi komentorivillä "
+"luettelemiasi tiedostoja"
+
+#: gedit/gedit-app.c:99
+msgid "ENCODING"
+msgstr "KOODAUS"
+
+#: gedit/gedit-app.c:105
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Luo uusi täysleveä ikkuna olemassa olevaan gedit-instanssiin"
+
+#: gedit/gedit-app.c:112
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Luo uusi asiakirja jo käynnissä olevaan geditiin"
+
+#: gedit/gedit-app.c:119
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr ""
+"Avaa tiedostoja ja estä prosessia jatkamasta, kunnes tiedostot ovat suljettu"
+
+#: gedit/gedit-app.c:126
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Suorita gedit standalone-tilassa"
+
+#: gedit/gedit-app.c:133
+msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[TIEDOSTO…] [+RIVI[:SARAKE]]"
+
+#: gedit/gedit-app.c:223
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Ohjetta näyttäessä tapahtui virhe."
+
+#: gedit/gedit-app.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: virheellinen koodaus."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "_Sulje tallentamatta"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Peru"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Tallenna nimellä…"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
+msgid "_Save"
+msgstr "_Tallenna"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Jos et tallenna, muutokset viimeisen %ld sekunnin ajalta katoavat pysyvästi."
+msgstr[1] ""
+"Jos et tallenna, muutokset viimeisten %ld sekunnin ajalta katoavat pysyvästi."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Jos et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ajalta katoavat pysyvästi."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Jos et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ja %ld sekunnin ajalta "
+"katoavat pysyvästi."
+msgstr[1] ""
+"Jos et tallenna, muutokset viimeisten minuutin ja %ld sekunnin ajalta "
+"katoavat pysyvästi."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Jos et tallenna, muutokset viimeisen %ld minuutin ajalta katoavat pysyvästi."
+msgstr[1] ""
+"Jos et tallenna, muutokset viimeisten %ld minuutin ajalta katoavat pysyvästi."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
+msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Jos et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ajalta katoavat pysyvästi."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Jos et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta katoavat "
+"pysyvästi."
+msgstr[1] ""
+"Jos et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta katoavat "
+"pysyvästi."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Jos et tallenna, muutokset viimeisen %d tunnin ajalta katoavat pysyvästi."
+msgstr[1] ""
+"Jos et tallenna, muutokset viimeisten %d tunnin ajalta katoavat pysyvästi."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#, c-format
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+msgstr "Tallennetaanko muutokset asiakirjaan ”%s” ennen sulkemista?"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Sinulla on avoinna %d tallentamattomia muutoksia sisältävä asiakirja. "
+"Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
+msgstr[1] ""
+"Sinulla on avoinna %d tallentamattomia muutoksia sisältävää asiakirjaa. "
+"Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "Valits_e asiakirjat jotka haluat tallentaa:"
+
+#. Secondary label
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Jos et tallenna, kaikki tekemäsi muutokset katoavat lopullisesti."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#, c-format
+msgid "Loading file “%s”…"
+msgstr "Ladataan tiedostoa “%s”…"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "Ladataan %d tiedosto…"
+msgstr[1] "Ladataan %d tiedostoa…"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
+#, c-format
+msgid "The file “%s” is read-only."
+msgstr "Tiedosto “%s” on kirjoitussuojattu."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Haluatko yrittää korvata sen tiedostolla jota olet tallentamassa?"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
+msgid "_Replace"
+msgstr "Ko_rvaa"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Tallennetaanko tiedosto käyttäen pakkausta?"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Tallennetaanko tiedosto muotoilemattomana tekstinä?"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
+"compression."
+msgstr ""
+"Tiedosto “%s” on aikaisemmin tallennettu muotoilemattomana tekstinä ja "
+"tallennetaan nyt käyttäen pakkausta."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "_Tallenna pakattuna"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"Tiedosto “%s” oli aiemmin tallennettu pakattuna ja tallennetaan nyt "
+"muotoilemattomana tekstinä."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "_Tallenna muotoilemattomana tekstinä"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
+#, c-format
+msgid "Saving file “%s”…"
+msgstr "Tallennetaan tiedostoa “%s”…"
+
+#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
+msgctxt "window title"
+msgid "Save As"
+msgstr "Tallenna nimellä"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
+#, c-format
+msgid "Reverting the document “%s”…"
+msgstr "Palautetaan asiakirjaa “%s”…"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
+msgstr "Palauta tallentamattomat muutokset asiakirjaan “%s”?"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Viimeisen %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
+"lopullisesti."
+msgstr[1] ""
+"Viimeisten %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
+"lopullisesti."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Viimeisen minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
+"lopullisesti."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
+"menetetään lopullisesti."
+msgstr[1] ""
+"Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
+"menetetään lopullisesti."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Viimeisen %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
+"lopullisesti."
+msgstr[1] ""
+"Viimeisten %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
+"lopullisesti."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Viimeisen tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
+"menetetään lopullisesti."
+msgstr[1] ""
+"Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
+"menetetään lopullisesti."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Viimeisen %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
+"lopullisesti."
+msgstr[1] ""
+"Viimeisten %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
+"lopullisesti."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Palauta levyltä"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
+msgstr "gedit on pieni ja kevyt tekstimuokkain Gnome-työpöydälle"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jiri Grönroos 2010-2020\n"
+"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
+"Lauri Nurmi, 2005-2007, 2015\n"
+"Sami Pesonen, 2005\n"
+"Jarkko Ranta, 2000-2004\n"
+"\n"
+"https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Eetu Huisman https://launchpad.net/~eh\n"
+" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
+" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
+" Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv"
+
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "Löydetty ja korvattu %d esiintymä"
+msgstr[1] "Löydetty ja korvattu %d esiintymää"
+
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "Löydetty ja korvattu yksi esiintymä"
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
+#, c-format
+msgid "“%s” not found"
+msgstr "“%s” ei löytynyt"
+
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "Nimetön asiakirja %d"
+
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#, c-format
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "Välilehtiryhmä %i"
+
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Vain luku"
+
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Automaattisesti tunnistettu"
+
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+msgid "Add or Remove…"
+msgstr "Lisää tai poista…"
+
+#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Nykyiset maa-asetukset (%s)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
+#, c-format
+msgid "%s (Current Locale)"
+msgstr "%s (nykyinen maa-asetusto)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
+msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
+msgstr "Haluatko varmasti palauttaa merkistökoodausten asetukset?"
+
+#. Reset button
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Palauta"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
+msgid "Add"
+msgstr "Lisää"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
+msgid "Remove"
+msgstr "Poista"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
+msgid "Move to a higher priority"
+msgstr "Siirrä korkeammalle prioriteetille"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
+msgid "Move to a lower priority"
+msgstr "Siirrä matalammalle prioriteetille"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+msgid "All Files"
+msgstr "Kaikki tiedostot"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
+msgid "All Text Files"
+msgstr "Kaikki tekstitiedostot"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "_Merkistökoodaus:"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "_Rivinloppu:"
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
+msgctxt "window title"
+msgid "Open Files"
+msgstr "Avaa tiedostoja"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+msgid "_Open"
+msgstr "_Avaa"
+
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Raakateksti"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+msgid "_Retry"
+msgstr "Yritä _uudestaan"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
+#, c-format
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Tarkista, että kirjoitit sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
+#, c-format
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "”%s”-sijaintien käsittely ei onnistu."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "Tämän sijainnin käsittely ei onnistu."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "Tiedoston sijaintia ei voi käyttää."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
+#, c-format
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "”%s” on hakemisto."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "”%s” ei ole kelvollinen sijainti."
+
+#. Translators: %s is a host name
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+"Verkkonimeä \"%s\" ei löydy. Tarkista, että välityspalvelimesi asetukset "
+"ovat kunnossa ja yritä uudelleen."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Kohdekoneen nimi ei ole kelvollinen. Tarkista kirjoittamasi osoite ja koeta "
+"uudelleen."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr "Yhteys aikakatkaistiin, yritä uudestaan."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "Odottamaton virhe: %s"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Haluttua tiedostoa ei löydy. Se on ehkä poistettu äskettäin."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr "Tiedoston ”%s” palauttaminen epäonnistui."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "_Merkistökoodaus:"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "_Muokkaa silti"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+"Seurattujen linkkien lukumäärä on rajoitettu, eikä todellista tiedostoa "
+"löytynyt tämän rajan puitteissa."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tiedoston avaamiseksi."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr "Merkistökoodausta ei onnistuttu havaitsemaan."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Tarkista, ettet yritä avata binääritiedostoa."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Valitse merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "Tiedostoa \"%s\" avatessa tapahtui virhe."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could corrupt this document."
+msgstr ""
+"Avatussa tiedostossa on epäkelvollisia merkkejä. Jos muokkaat tiedostoa, se "
+"voi vioittua."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "Voit valita toisen merkistökoodauksen ja koettaa uudelleen."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
+#, c-format
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr ""
+"Tiedoston \"%s\" avaaminen käyttäen merkistökoodausta \"%s\" ei onnistunut."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Valitse toinen merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
+#, c-format
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
+#, c-format
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr ""
+"Tiedoston \"%s\" tallennus käyttäen merkistökoodausta \"%s\" ei onnistunut."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+"Tiedosto sisältää yhden tai useamman fontin, joiden näyttäminen ei onnistu "
+"käyttäen valittua merkistökoodausta."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "T_allenna joka tapauksessa"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
+msgid "D_on’t Save"
+msgstr "Älä ta_llenna"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+msgstr "Tiedostoa ”%s” on muokattu sen avaamisen jälkeen."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"Jos tallennat tiedoston, kaikki ulkopuoliset muutokset hukataan. "
+"Tallennetaanko silti?"
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+"”%s:”-sijainteja ei voi käsitellä kirjoitustilassa. Tarkista, että annoit "
+"sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
+msgid ""
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Tällaista sijaintia ei voi käsitellä kirjoitustilassa. Tarkista, että annoit "
+"sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti. Tarkista, että kirjoitit sijainnin "
+"oikein ja yritä uudelleen."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Oikeutesi eivät riitä tiedoston tallentamiseen. Tarkista, että annoit "
+"sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Levytila ei riitä tiedoston tallentamiseksi. Vapauta levytilaa ja yritä "
+"uudelleen."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Yrität tallentaa tiedostoa levylle, jolta voi vain lukea. Tarkista, että "
+"kirjoitit osoitteen oikein ja yritä uudelleen."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr "Samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä toista nimeä."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"Levy, jolle yrität tallentaa tiedostoa, rajoittaa tiedostonimien pituutta. "
+"Valitse lyhyempi nimi."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
+msgstr ""
+"Levy, jonne olet tallentamassa tiedostoa on tiedostoilla kokorajoitus. Yritä "
+"tallentaa pienempi tiedosto tai tallenna se levylle, jolla ei ole tätä "
+"rajoitusta."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
+#, c-format
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "Tiedoston ”%s” tallentaminen epäonnistui."
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Napsauta tästä valitaksesi editorissa käytettävän fontin"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "_Käytä järjestelmän tasalevyistä fonttia (%s)"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#, c-format
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Valittua värimallia ei voi asentaa: %s"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "Valittua värimallia ei voi asentaa."
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Lisää värimalli"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "_Lisää värimalli"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "Värimallitiedostot"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme “%s”."
+msgstr "Värimallin “%s” poisto epäonnistui."
+
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
+msgid "Preparing…"
+msgstr "Valmistellaan…"
+
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Tiedosto: %s"
+
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Sivu %N / %Q"
+
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d…"
+msgstr "Muodostetaan sivua %d/%d…"
+
+#: gedit/gedit-print-preview.c:651
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Sivu %d / %d"
+
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ei mitään"
+
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Etsi ja korvaa"
+
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
+msgid "OVR"
+msgstr "YLIK"
+
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
+msgid "INS"
+msgstr "LISÄYS"
+
+#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "Yksi välilehti sisältää virheitä"
+msgstr[1] "%d välilehteä sisältää virheitä"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: gedit/gedit-tab.c:824
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "Palautetaan %s hakemistosta %s"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:831
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "Palautetaan %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: gedit/gedit-tab.c:844
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "Ladataan %s hakemistosta %s"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:851
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "Ladataan %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: gedit/gedit-tab.c:931
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "Tallennetaan %s hakemistoon %s"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:936
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "Tallennetaan %s"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "Virhe palautettaessa tiedostoa %s"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME-tyyppi:"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Koodaustapa:"
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: gedit/gedit-utils.c:436
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ levyjaossa %s"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:610
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:612
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:614
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Näytä rivi_numerot"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d/%d"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "_Rivitä"
+
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "T_äsmää säännöllisenä lausekkeena"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "Täsmää vain _kokonaisia sanoja"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
+msgid "_Match Case"
+msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
+
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "Etsittävä merkkijono"
+
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "Rivi, jolle haluat siirtää kursorin"
+
+#: gedit/gedit-window.c:919
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Sulkuparin täsmäys on alueen ulkopuolella"
+
+#: gedit/gedit-window.c:924
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Vastaavaa sulkua ei löytynyt"
+
+#: gedit/gedit-window.c:929
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Vastaava sulku löytyi riviltä: %d"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: gedit/gedit-window.c:964
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " Rvi %d, Srke %d"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1148
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Sarkaimen leveys: %u"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1493
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Tallentamattomia asiakirjoja on avoinna"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2330
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "Vaihda sivupaneelin sivua"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+msgid "Documents"
+msgstr "Asiakirjat"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Avaa tiedosto"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Avaa äskettäin käytetty tiedosto"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Siirrä _vasemmalle"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Siirrä _oikealle"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "_Siirrä uuteen ikkunaan"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Siirr_ä uuteen välilehtiryhmään"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sulje"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automaattinen sisennys"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Käytä välilyöntejä"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Näytä rivinumerot"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
+msgid "Display right margin"
+msgstr "Näytä oikea reunus"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Korosta nykyinen rivi"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Tekstin rivitys"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+msgid "_File"
+msgstr "_Tiedosto"
+
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
+msgid "_New"
+msgstr "_Uusi"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Avaa _viimeisimpiä"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "_Avaa uudelleen suljettu välilehti"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
+msgid "Save _As…"
+msgstr "_Tallenna nimellä…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Uusi ikkuna"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Lataa uudelleen"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Tulosta…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lopeta"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Muokkaa"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
+msgid "_Undo"
+msgstr "K_umoa"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Tee uudelleen"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
+msgid "C_ut"
+msgstr "_Leikkaa"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopioi"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Liitä"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Poista"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "K_orvaustila"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Valitse kaikki"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Asetukset"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
+msgid "_View"
+msgstr "_Näytä"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "_Sivupaneeli"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Alapaneeli"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Koko näytt_ö"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "Korost_ustila…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
+msgid "_Search"
+msgstr "_Etsi"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Etsi…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Etsi _seuraava"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Etsi _edellinen"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "Etsi _ja korvaa…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Ä_lä korosta osumia"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "S_iirry riville…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Työkalut"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Asiakirjat"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
+msgid "_Save All"
+msgstr "Tallenna k_aikki"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
+msgid "_Close All"
+msgstr "Sulje _kaikki"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "Uusi v_älilehtiryhmä"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "Edellinen _välilehtiryhmä"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Seuraava vä_lilehtiryhmä"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "E_dellinen asiakirja"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "S_euraava asiakirja"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "Sii_rrä uuteen ikkunaan"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
+msgid "_Help"
+msgstr "O_hje"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "_Tietoja - Tekstimuokkain"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
+msgid "Save _All"
+msgstr "Tallenna k_aikki"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "Etsi _ja korvaa…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "S_iirry riville…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Pikanäppäimet"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Merkistökoodaukset"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Toteuta"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
+msgid "A_vailable Encodings"
+msgstr "Käytettävissä olevat koodausta_vat"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
+msgid "Cho_sen Encodings"
+msgstr "V_alitut koodaustavat"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
+msgid "_Description"
+msgstr "_Kuvaus"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
+msgid "_Encoding"
+msgstr "Koo_daustapa"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Korostustila"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
+msgid "_Select"
+msgstr "_Valitse"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "Etsi korostustilaa…"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Näytä o_ikea reunus sarakkeessa:"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "Näytä t_ilarivi"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "Näytä _ruudukko"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Tekstin rivitys"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Käytä _rivitystä"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Älä jaa _sanoja kahdelle riville"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Korostus"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Korosta nykyinen _rivi"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Korosta _vastaava sulut"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
+msgid "View"
+msgstr "Näytä"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Sarkainleveydet"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Sarkainleveys:"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Lisää _välilyöntejä sarkaimien sijaan"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Käytä auto_maattisisennystä"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
+msgid "File Saving"
+msgstr "Tiedoston tallennus"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Luo tiedostoista _varmuuskopio ennen tallentamista"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Tallenna tiedostot _automaattisesti"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minuutin välein"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
+msgid "Editor"
+msgstr "Muokkain"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "Fontti"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Muokkaimen _fontti: "
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Valitse muokkaimen fontti"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Väriteema"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Asenna teema"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Asenna teema"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Poista teema"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Poista teema"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Fontit & Värit"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
+msgid "Plugins"
+msgstr "Liitännäiset"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntaksiväritys"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Tulosta s_yntaksiväritys"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Rivinumerot"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Tu_losta rivinumerot"
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Numeroinnin rivitystiheys:"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
+msgid "lines"
+msgstr "rivin välein"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+msgid "Page header"
+msgstr "Sivun otsake"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Tulosta sivujen _otsakkeet"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontit"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Tekstiosa:"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Rivinumerot:"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Otsikot ja alatunnisteet:"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Palauta oletusfontit"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Näytä edellinen sivu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Näytä seuraava sivu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Nykyinen sivu (Alt+P)"
+
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+msgid "of"
+msgstr "/"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+msgid "Page total"
+msgstr "Sivuja kaikkiaan"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Sivujen kokonaislukumäärä asiakirjassa"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Näytä useita sivuja"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Suurennos 1:1"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Sovita ikkunan kokoiseksi"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Lähennä sivua"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Loitonna sivua"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Sulje tulostuksen esikatselu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Sulje esikatselu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Sivun esikatselu"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Esikatselunäkymä tulostettavan asiakirjan sivusta"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Korvaa k_aikki"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Etsi"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "Et_si "
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Korvaava _merkkijono "
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Etsi vain _kokonaista sanaa"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "S_äännöllinen lauseke"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Etsi _taaksepäin"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "Jatka _alusta"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Asiakirjat"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Luo uusi asiakirja välilehteen"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Avaa asiakirja"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Tallenna asiakirja"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Tallenna asiakirja toisella nimellä"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Tallenna kaikki asiakirjat"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Sulje asiakirja"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Sulje kaikki asiakirjat"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "Avaa viimeksi suljettu asiakirja"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Vaihda seuraavaan asiakirjaan"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Vaihda edelliseen asiakirjaan"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "Vaihda asiakirjojen 1-9 välillä"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "Ikkunat ja paneelit"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Luo uusi asiakirja ikkunaan"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Luo uusi välilehtiryhmä"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Näytä sivupaneeli"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Näytä alapaneeli"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Koko näyttö päällä/pois"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Lopeta sovellus"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Etsi ja korvaa"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Etsi"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Etsi seuraava osuma"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Etsi edellinen osuma"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Tyhjennä korostus"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Kumoa ja tee uudelleen"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Kumoa edellinen komento"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Tee uudelleen edellinen komento"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Valinta"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Valitse kaikki teksti"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Poista valinta kaikelta tekstiltä"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Kopioi ja liitä"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Liitä teksti leikepöydältä"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Liikkuminen"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Siirry riville"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Siirry asiakirjan alkuun"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Siirry asiakirjan loppuun"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Siirrä näkymä ylös tiedostossa"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Siirrä näkymä alas tiedostossa"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Siirrä näkymä tiedoston loppuun"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Siirrä näkymä tiedoston alkuun"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Siirry vastaavaan sulkuun"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Siirry edelliseen välilehtiryhmään"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Siirry seuraavaan välilehtiryhmään"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Muokkaaminen"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Vaihda syötön ja korvauksen välillä"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Näytä tai piilota kursori"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Poista nykyinen rivi"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Siirrä nykyinen rivi ylöspäin"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Siirrä nykyinen rivi alaspäin"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Siirrä nykyinen sana vasemmalle"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Siirrä nykyinen sana oikealle"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "Muuta suuriksi kirjaimiksi"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "Muuta pieniksi kirjaimiksi"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "Käänteinen kirjainkoko"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Kasvata kohdistettua numeroarvoa"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Vähennä kohdistettua numeroarvoa"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Työkalut"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "Tulosta asiakirja"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Näytä täydennysikkuna"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Näytä ohje"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Avaa valikko"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Pikanäppäimet"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
+msgid "Close Document"
+msgstr "Sulje asiakirja"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Luo uusi asiakirja"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+msgid "New"
+msgstr "Uusi"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+msgid "Save"
+msgstr "Tallenna"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Piilota paneeli"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Asiakirjan tilastot"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr ""
+"Ilmoittaa asiakirjassa olevien sanojen, rivien, merkkien merkkien määrät."
+
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "A_siakirjan tilastot"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64
+msgid "Document"
+msgstr "Asiakirja"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82
+msgid "Selection"
+msgstr "Valinta"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97
+msgid "Lines"
+msgstr "Rivejä"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112
+msgid "Words"
+msgstr "Sanoja"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Merkkejä (välilyöntien kanssa)"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Merkkejä (ilman välilyöntejä)"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157
+msgid "Bytes"
+msgstr "Tavuja"
+
+#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
+msgid "Build"
+msgstr "Käännös"
+
+#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
+msgid "Run “make” in the document directory"
+msgstr "Suorita “make” asiakirjahakemistossa"
+
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Avaa pääte tähän"
+
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Avaa pääte asiakirjan kansiossa"
+
+#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "Poista ylimääräiset tyhjät"
+
+#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "Poista turhat tyhjät merkkijonot tiedostosta"
+
+#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
+msgid "Run command"
+msgstr "Suorita komento"
+
+#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Suorita oma komento ja laita sen tuloste uuteen asiakirjaan"
+
+#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
+msgid "Send to fpaste"
+msgstr "Lähetä fpasteen"
+
+#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
+msgstr "Liitä valittu teksti tai nykyinen asiakirja fpasteen"
+
+#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
+msgid "External Tools"
+msgstr "Ulkoiset työkalut"
+
+#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Suorita ulkoisia komentoja ja skriptejä."
+
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Käytetäänkö järjestelmän fonttia"
+
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Jos tosi, ulkoiset työkalut käyttävät työpöydänlaajuista vakiofonttia mikäli "
+"kyseessä on tasalevyinen fontti (ja kaikkein vastaavanlaisinta fonttia "
+"muussa tapauksessa)."
+
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
+msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
+msgstr "Pango-fontin nimi. Esimerkiksi “Sans 12” tai “Monospace Bold 14”."
+
+#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
+msgid "Manage _External Tools…"
+msgstr "Hallinnoi _ulkoisia työkaluja…"
+
+#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Ulkoiset _työkalut"
+
+#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Komennon suoritus epäonnistui: %s"
+
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr "Kohdistimen täytyy olla sanan kohdalla jotta komento voidaan suorittaa"
+
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309
+msgid "Running tool:"
+msgstr "Suoritetaan työkalua:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340
+msgid "Done."
+msgstr "Valmis."
+
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
+msgid "Exited"
+msgstr "Päättyi"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113
+msgid "All languages"
+msgstr "Kaikki kielet"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
+msgid "All Languages"
+msgstr "Kaikki kielet"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546
+msgid "New tool"
+msgstr "Uusi työkalu"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä toiminnolle %s"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "Syötä uusi pikanäppäin tai tyhjennä arvo Backspacella"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "Syötä uusi pikanäppäin"
+
+#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
+msgid "Stopped."
+msgstr "Pysäytetty."
+
+#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "Pysäytä työkalu"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
+msgid "Always available"
+msgstr "Aina käytettävissä"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129
+msgid "All documents"
+msgstr "Kaikki asiakirjat"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Kaikki asiakirjat lukuun ottamatta nimeämättömiä"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27
+msgid "Local files only"
+msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Vain etätiedostot"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Vain nimeämättömät asiakirjat"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125
+msgid "Current document"
+msgstr "Nykyinen asiakirja"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57
+msgid "Current selection"
+msgstr "Nykyinen valinta"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Nykyinen valinta (asiakirjan oletus)"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
+msgid "Current line"
+msgstr "Nykyinen rivi"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69
+msgid "Current word"
+msgstr "Nykyinen sana"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Näytä alapaneelissa"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91
+msgid "Create new document"
+msgstr "Luo uusi asiakirja"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Lisää nykyiseen asiakirjaan"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Korvaa nykyinen asiakirja"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Korvaa nykyinen valinta"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "Lisää kohdistimen kohdalle"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "Hallinnoi ulkoisia työkaluja"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Lisää uusi työkalu"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205
+msgid "Add Tool"
+msgstr "Lisää työkalu"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "Poista valittu työkalu"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Poista työkalu"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
+msgid "Revert tool"
+msgstr "Kumoa työkalu"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "Kumoa työkalu"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "_Pikanäppäin:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Tallenna:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Syöte:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391
+msgid "_Output:"
+msgstr "Tulosterivit:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Kohteet:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
+msgid "Tool Output"
+msgstr "Työkalun tuloste"
+
+#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "Tiedostoselainpaneeli"
+
+#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
+msgid "Easy file access from the side panel."
+msgstr "Selaa tiedostoja sivupaneelia käyttäen."
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
+msgid "Home"
+msgstr "Koti"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233
+msgid "File System"
+msgstr "Tiedostojärjestelmä"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
+msgid "File Browser"
+msgstr "Tiedostoselain"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr "Virhe luotaessa uutta kansiota"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr "Virhe luotaessa uutta tiedostoa"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa tai kansiota uudestaan"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa tai kansiota"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr "Virhe avattaessa kansiota tiedostonhalintaan"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr "Virhe asetettaessa juurikansiota"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr "Virhe ladattaessa kansiota"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Tapahtui virhe"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+"Tiedostoa ei voi siirtää roskakoriin.\n"
+"Haluatko poistaa sen pysyvästi?"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+#, c-format
+msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
+msgstr "Tiedostoa “%s” ei voi siirtää roskakoriin."
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr "Valittuja tiedostoja ei voi siirtää roskakoriin."
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kohteen “%s”?"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tiedostot pysyvästi?"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Jos poistat kohteen, se menetetään pysyvästi."
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
+msgid "(Empty)"
+msgstr "[Tyhjä]"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Uudelleennimetty tiedosto on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy "
+"muuttaa suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen"
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
+msgid "Untitled File"
+msgstr "Nimetön tiedosto"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Uusi tiedosto on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää "
+"suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen"
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Nimetön kansio"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"Uusi kansio on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää "
+"suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Kirjanmerkit"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr "Liitetylle taltiolle ei löydy liitos-oliota: %s"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "Median avaus epäonnistui: %s"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "Taltion liittäminen epäonnistui: %s"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#, c-format
+msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
+msgstr "Virhe ladattaessa kohdetta “%s” Kansiota ei ole olemassa"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Avaa puunäkymä"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Avaa puunäkymä kirjanmerkkinäkymän sijasta, kun tiedostoselain ladataan"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Tiedostoselaimen juurihakemisto"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"Tiedostoselaimen juurikansiona käytettävä kansio, kun liitännäistä ladataan "
+"ja avain onload/tree_view on TOSI."
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Tiedostoselaimen virtuaalinen juurihakemisto"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"Tiedostoselaimen virtuaalisena juurikansiona käytettävä kansio, kun "
+"liitännäistä ladataan ja avain onload/tree_view on TOSI. Virtuaalisen "
+"kansion täytyy aina olla todellisen juurikansion alikansio."
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Ota käyttöön palautus etäsijainneissa"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Käytetäänkö etäsijaintien palautusta."
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Aseta sijainti ensimmäiselle asiakirjalle"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"Jos TOSI niin tiedostoselainliitännäinen näyttää ensin avatun asiakirjan "
+"hakemiston jos tiedostoselainta käytetään ensimmäistä kertaa. (Tämä siis "
+"käytännössä soveltuu tilanteisiin, joissa asiakirja on on avattu "
+"komentoriviltä tai Nautiluksesta jne.)"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Tiedostoselaimen suodatintila"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"Tämä avain määrittää, mitkä tiedostot suodatetaan tiedostoselaimessa. "
+"Kelvolliset arvot ovat: none (ei suodatusta), hide-hidden (suodatetaan "
+"piilotiedostot) ja hide-binary (suodatetaan binääritiedostot)."
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Tiedostoselaimen suodatinmalli"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"Tiedostoselaimen listan suodatuksessa käytetty suodatin. Tämä suodatin on "
+"käytössä avaimen filter_mode määrittelemällä tavalla."
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr "Tiedostoselaimen binäärimallit"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+msgstr "Binääritiedostoja suodatettaessa käytettävät lisämallit."
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "_Aseta juuri aktiivisen asiakirjan sijaintiin"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Uusi kansio"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Uusi _tiedosto"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_Nimeä uudelleen…"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Siirrä roskakoriin"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "_Päivitä näkymä"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47
+msgid "_View Folder"
+msgstr "_Näytä kansio"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "_Avaa päätteessä"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Suodata"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "Näytä _piilotetut"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "Näytä _binäärit"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Täsmää tiedostonimi"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
+msgid "Open history menu"
+msgstr "Avaa historiavalikko"
+
+#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
+msgid "Modelines"
+msgstr "Tilarivit"
+
+#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "Tuki emacsin, katen ja vimin tilariveille."
+
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Komennon väri"
+
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
+msgid "The command color text"
+msgstr "Komennon väri"
+
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "Virheen väri"
+
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
+msgid "The error color text"
+msgstr "Virheen väri"
+
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Jos tosi, pääte käyttää työpöydänlaajuista vakiofonttia jos se on "
+"tasavälinen (ja muussa tapauksessa lähintä vastaavaa)."
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "_Komennon väri:"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
+msgid "_Error color:"
+msgstr "_Virheen väri:"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python-konsoli"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
+msgstr "Interaktiivinen Python-konsoli alapaneelissa."
+
+#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
+msgid "Quick Highlight"
+msgstr "Nopea korostus"
+
+#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
+msgid "Highlights every occurrences of selected text."
+msgstr "Korostaa valitun tekstin jokaisen ilmentymän."
+
+#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
+msgid "Quick Open…"
+msgstr "Pika-avaus…"
+
+#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Pika-avaus"
+
+#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
+msgid "Quickly open files."
+msgstr "Avaa tiedostoja nopeasti."
+
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Hae kirjoittamalla…"
+
+#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
+msgid "Manage _Snippets…"
+msgstr "Hallitse tekstileikkeit_ä…"
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:64
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:153
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:667
+#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
+msgid "Snippets"
+msgstr "Tekstileikkeet"
+
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
+#, python-format
+msgid "The archive “%s” could not be created"
+msgstr "Arkiston “%s” luonti epäonnistui"
+
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
+#, python-format
+msgid "Target directory “%s” does not exist"
+msgstr "Kohdehakemistoa “%s” ei ole olemassa"
+
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
+#, python-format
+msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
+msgstr "Kohdehakemisto “%s” ei ole kelvollinen hakemisto"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116
+#, python-format
+msgid "File “%s” does not exist"
+msgstr "Tiedostoa “%s” ei ole olemassa"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
+#, python-format
+msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
+msgstr "Tiedosto “%s” ei ole kelvollinen tekstileiketiedosto"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
+#, python-format
+msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
+msgstr "Tuotu tiedosto “%s” ei ole kelvollinen tekstileiketiedosto"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
+#, python-format
+msgid "The archive “%s” could not be extracted"
+msgstr "Arkiston “%s” purkaminen epäonnistui"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "Seuraavien tiedostojen tuonti epäonnistui: %s"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132
+#, python-format
+msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
+msgstr "Tiedosto “%s” ei ole kelvollinen tekstileikearkisto"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
+msgid "Snippets archive"
+msgstr "Tekstileikearkisto"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
+msgid "Add a new snippet…"
+msgstr "Lisää uusi tekstileike…"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124
+msgid "Global"
+msgstr "Kaikkialla"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "Kumoa valittu tekstileike"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Poista valittu tekstileike"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
+msgstr ""
+"Tämä ei ole kelvollinen Tab-laukaisin. Laukaisimet voivat sisältää vain "
+"kirjaimia (tai _, : ja .) tai yksittäisiä (ei-aakkosnumerrisia) merkkejä "
+"kuten: {, [, jne."
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+"Yksi sana, joka aktivoi tekstileikkeen Tab-näppäimen painamisen jälkeen"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr "Seuraava virhe tapahtui tuotaessa tekstileikkeitä: %s"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "Tuonti valmistui onnistuneesti"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Tuo tekstileikkeitä"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
+msgid "All supported archives"
+msgstr "Kaikki tuetut arkistot"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Gzip-pakattu arkisto"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Bzip2-pakattu arkisto"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+msgid "Single snippets file"
+msgstr "Yksi tekstileiketiedosto"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945
+msgid "All files"
+msgstr "Kaikki tiedostot"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr "Seuraava virhe tapahtui vietäessä tekstileikkeitä: %s"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr "Vienti valmistui onnistuneesti"
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr "Haluatko viedä myös valitut <b>järjestelmän</b> tekstileikkeet?"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr "Tekstileikkeitä ei ole valittu vietäväksi"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910
+msgid "Export snippets"
+msgstr "Vie tekstileikkeitä"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr "Syötä uusi pikanäppäin tai tyhjennä arvo Backspacella"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "Syötä uusi pikanäppäin"
+
+#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Python-komennon (%s) suoritus ylitti suurimman sallitun ajan, joten suoritus "
+"keskeytettiin."
+
+#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Python-komennon (%s) suoritus epäonnistui: %s"
+
+#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
+msgstr "Lisää usein käytettyjä tekstileikkeitä nopealla tavalla."
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Hallitse tekstileikkeitä"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Luo uusi tekstileike"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Lisää tekstileike"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Poista tekstileike"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Tuo tekstileikkeitä"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Vie valitut tekstileikkeet"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Vie tekstileikkeitä"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktivointi"
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tab-liipaisu:"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "P_ikanäppäin:"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Pikanäppäin, jolla tekstileike aktivoidaan"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Pudotuskohteet:"
+
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
+msgid "S_ort…"
+msgstr "_Lajittele…"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13
+#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5
+msgid "Sort"
+msgstr "Lajittelu"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Käänteinen jä_rjestys"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_Poista kaksoiskappaleet"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "H_uomioi kirjainkoko"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Aloi_ta sarakkeesta:"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Lajittele"
+
+#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Lajittelee asiakirjan tai valitun tekstin."
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+msgid "_Check Spelling…"
+msgstr "_Tarkista oikeinkirjoitus…"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
+msgid "Set _Language…"
+msgstr "Aseta _kieli…"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "Ko_rosta väärin kirjoitetut sanat"
+
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
+msgid "Highlight misspelled words"
+msgstr "Korosta väärin kirjoitetut sanat"
+
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
+msgid "Default setting for highlight misspelled words."
+msgstr "Oletusasetus väärin kirjoitettujen sanojen korostukselle."
+
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
+msgid "Configure spell plugin"
+msgstr "Määritä oikolukuliitännäinen"
+
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
+msgid "Defaults for new documents"
+msgstr "Oletukset uusille asiakirjoille"
+
+#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Oikoluku"
+
+#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Tarkista aktiivisen asiakirjan oikeinkirjoitus."
+
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+msgid "In_sert Date and Time…"
+msgstr "Lisää p_äiväys ja aika…"
+
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+msgid "Available formats"
+msgstr "Käytettävissä olevat muodot"
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Kysymyksen tyyppi"
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"Kysytäänkö käyttäältä muotoilusta vai käytetäänkö valittua vai mukautetua "
+"muotoilua."
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Valittu muotoilu"
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Valittua muoto, jota käytetään päivää ja aikaa lisätessä asiakirjaan."
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Mukautettu muotoilu"
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Päivää ja aikaa lisättäessä käytettävä mukautettu muotoilu."
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Lisää päiväys ja aika"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Käytä _valittua muotoilua"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Käytä mukautettua muotoilua"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "30.11.2010 17:52:00"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167
+msgid "_Insert"
+msgstr "L_isää"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Muokkaa päiväys/aika -liitännäisen asetuksia"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
+msgid "When inserting date/time…"
+msgstr "Kun lisätään päivämäärää/kellonaikaa…"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Kysy muotoilua"
+
+#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Lisää päiväys/aika"
+
+#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+#~ "text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit on Gnome-työpöydän virallinen tekstimuokkain. Vaikka sen "
+#~ "suunnittelussa on korostettu yksinkertaisuutta ja helppokäyttöisyyttä, "
+#~ "gedit on tehokas yleisluonteinen tekstimuokkain."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+#~ "tool to accomplish your task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjoitatpa sitten seuraavaa menestysromaania, ohjelmoit seuraavaa "
+#~ "suosikkisovellusta tai teet muistiinpanoja, gedit on luotettava työkalu "
+#~ "valitsemaasi tehtävään."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+#~ "needs and adapt it to your workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monipuolinen liitännäisjärjestelmä mahdollistaa sovelluksen mukauttamisen "
+#~ "tarpeisiisi ja työnkulkuusi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista aktiivisista liitännäisistä. Lista sisältää aktiivisen liitännäisen "
+#~ "sijainnin. Katso tiedostoa .gedit-plugin, josta voit selvittää kunkin "
+#~ "liitännäisen sijainnin kohdasta “Location” ."
+
+#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+#~ msgstr "Muutokset asiakirjaan ”%s” menetetään lopullisesti."
+
+#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+#~ msgstr "Ylläpitäjä on estänyt tiedostojen tallennuksen."
+
+#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+#~ msgstr[0] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti."
+#~ msgstr[1] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti."
+
+#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+#~ msgstr "Asia_kirjat, joissa on tallentamattomia muutoksia:"
+
+#~ msgctxt "window title"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Avaa"
+
+#~ msgid "Character Encoding:"
+#~ msgstr "Merkistökoodaus:"
+
+#~ msgid "Line Ending:"
+#~ msgstr "Rivinloppu:"
+
+#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+#~ msgstr "Sijainti “%s” ei ole juuri nyt tavoitettavissa."
+
+#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
+#~ msgstr "Järjestelmässäsi ei ole verkkoyhteyttä. Tarkista verkon asetukset."
+
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "Älä mu_okkaa"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo auki toisessa ikkunassa."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Haluatko muokata tiedostoa silti?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa tiedostoa \"%s\""
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Väliaikaista varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa "
+#~ "tiedostoa \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedoston vanhan version varmuuskopiointi ei onnistu ennen uuden "
+#~ "tallentamista. Voit ohittaa tämän varoituksen ja tallentaa tästä "
+#~ "huolimatta, mutta mikäli virhe tapahtuu tallennettaessa, saatat hävittää "
+#~ "vanhan version tiedostosta. Tallennetaanko tästä huolimatta?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Tiedosto %s on muuttunut levyllä."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "_Hylkää muutokset ja lataa uudelleen"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Virheellisiä merkkejä havaittu tallennettaessa tiedostoa \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos jatkat tallettamista, niin tämä tiedosto voi vioittua. "
+#~ "Tallennetaanko silti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kansiota “%s” luominen epäonnistui, g_mkdir_with_parents() epäonnistui: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "_Lisää värimalli"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Join selected lines"
+#~ msgstr "Yhdistä valitut rivit"
+
+#~ msgid "Check update"
+#~ msgstr "Tarkista päivitykset"
+
+#~ msgid "Check for latest version of gedit"
+#~ msgstr "Tarkista geditin tuorein versio"
+
+#~ msgid "There was an error displaying the URI."
+#~ msgstr "Virhe näytettäessä URI:a."
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Lataa"
+
+#~ msgid "_Ignore Version"
+#~ msgstr "_Ohita versio"
+
+#~ msgid "There is a new version of gedit"
+#~ msgstr "Uusi versio geditistä on saatavilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
+#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit imuroida uuden version geditistä napsauttamalla imurointipainiketta "
+#~ "tai ohittaa uuden version ja odottaa seuraavaa"
+
+#~ msgid "Version to Ignore"
+#~ msgstr "Huomioimaton versio."
+
+#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+#~ msgstr "Versio, joka ohitetaan kunnes seuraava versio julkaistaan."
+
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Näytä yleiskuva"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "Määrittää näyttääkö gedit asiakirjan yleiskuvan."
+
+#~ msgid "Toolbar is Visible"
+#~ msgstr "Työkalupalkki näytetään"
+
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#~ msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunoissa työkalupalkki."
+
+#~ msgid "Maximum Recent Files"
+#~ msgstr "Viimeisimmät tiedostot -listan enimmäispituus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
+#~ "displayed in the “Recent Files” submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrittää kohdassa “Viimeisimmät tiedostot” näytettävien äskettäin "
+#~ "avattujen tiedostojen enimmäismäärän."
+
+#~ msgid "No changes need to be saved"
+#~ msgstr "Ei muutoksia tallennettavaksi"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Ei tuloksia"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Muut asiaki_rjat…"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Näytä _yleiskuva"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Avaa"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Avaa tiedostoikkuna"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "org.gnome.gedit"
+#~ msgstr "org.gnome.gedit"
+
+#~ msgid "Please check your installation."
+#~ msgstr "Tarkista asennuksesi."
+
+#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+#~ msgstr "Käyttöliittymätiedoston %s avaus epäonnistui. Virhe: %s"
+
+#~ msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
+#~ msgstr "Kohdetta “%s” ei löydy tiedostosta %s."
+
+#~ msgid "system-file-manager"
+#~ msgstr "system-file-manager"
+
+#~ msgid "text-x-script"
+#~ msgstr "text-x-script"
+
+#~| msgid "Document"
+#~ msgid "document-open"
+#~ msgstr "document-open"
+
+#~ msgid "view-sort-ascending"
+#~ msgstr "view-sort-ascending"
+
+#~| msgctxt "shortcut window"
+#~| msgid "Check spelling"
+#~ msgid "tools-check-spelling"
+#~ msgstr "tools-check-spelling"
+
+#~ msgid "gedit Text Editor"
+#~ msgstr "gedit-tekstimuokkain"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Tietoja"
+
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Työkalut"
+
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "_Ohita"
+
+#~ msgid "Manage _External Tools..."
+#~ msgstr "Hallinnoi _ulkoisia työkaluja…"
+
+#~ msgid "Quick Open..."
+#~ msgstr "Pika-avaus..."
+
+#~ msgid "Manage _Snippets..."
+#~ msgstr "Hallitse _tekstileikkeitä…"
+
+#~ msgid "Set _Language..."
+#~ msgstr "Aseta _kieli…"
+
+#~ msgid "In_sert Date and Time..."
+#~ msgstr "Li_sää päiväys/aika…"
+
+#~ msgid "Open a New Window"
+#~ msgstr "Avaa uusi ikkuna"
+
+#~ msgid "Open a New Document"
+#~ msgstr "Avaa uusi asiakirja"
+
+#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+#~ msgstr "Aseta ikkunan koko ja sijainti (LEVEYSxKORKEUS+X+Y)"
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "MITAT"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ohje"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Kysymys"
+
+#~ msgid "(no suggested words)"
+#~ msgstr "(ei suositeltavia sanoja)"
+
+#~ msgid "_More..."
+#~ msgstr "_Lisää…"
+
+#~ msgid "_Ignore All"
+#~ msgstr "_Ohita kaikki"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Lisää"
+
+#~ msgid "_Spelling Suggestions..."
+#~ msgstr "_Kirjoitusehdotuksia…"
+
+#~ msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
+#~ msgstr "Virhe sanan ”%s” oikeinkirjoituksen tarkistuksessa: %s"
+
+#~ msgid "Error:"
+#~ msgstr "Virhe:"
+
+#~ msgid "Completed spell checking"
+#~ msgstr "Oikoluku on valmis"
+
+#~ msgid "No misspelled words"
+#~ msgstr "Ei väärinkirjoitettuja sanoja"
+
+#~ msgid "(correct spelling)"
+#~ msgstr "(oikea kirjoitusasu)"
+
+#~ msgid "Suggestions"
+#~ msgstr "Ehdotukset"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Unknown (%s)"
+#~ msgstr "Tuntematon (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Oletus"
+
+#~ msgid "Select the _language of the current document."
+#~ msgstr "Valitse _aktiivisen asiakirjan kieli."
+
+#~ msgid "Misspelled word:"
+#~ msgstr "Väärinkirjoitettu sana:"
+
+#~ msgid "word"
+#~ msgstr "sana"
+
+#~ msgid "Change _to:"
+#~ msgstr "Mihin _muutetaan:"
+
+#~ msgid "Check _Word"
+#~ msgstr "Tarkista _sana"
+
+#~ msgid "_Suggestions:"
+#~ msgstr "_Ehdotukset:"
+
+#~ msgid "Ignore _All"
+#~ msgstr "Ohita k_aikki"
+
+#~ msgid "Cha_nge"
+#~ msgstr "M_uuta"
+
+#~ msgid "Change A_ll"
+#~ msgstr "Ta_llenna kaikki"
+
+#~ msgid "User dictionary:"
+#~ msgstr "Käyttäjän sanakirja:"
+
+#~ msgid "Add w_ord"
+#~ msgstr "Lisää _sana"
+
+#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+
+#~ msgid "Automatically Detected Encodings"
+#~ msgstr "Tunnista merkistö automaattisesti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. "
+#~ "Only recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lajiteltu luettelo merkistöistä, joita gedit yrittää automaattisesti "
+#~ "tunnistaa tiedostoista. ”NYKYINEN” tarkoittaa nykyisen maa-asetuston "
+#~ "mukaista. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään."
+
+#~ msgid "['ISO-8859-15']"
+#~ msgstr "['ISO-8859-15']"
+
+#~ msgid "Encodings shown in menu"
+#~ msgstr "Valikossa näytettävät koodaustavat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+#~ "selector. Only recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Luettelo merkistöistä, jotka näytetään merkistökoodausvalikossa avaa/"
+#~ "tallenna tiedostoikkunassa. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään."
+
+#~ msgid "RO"
+#~ msgstr "LUKU"
+
+#~ msgid "Character encodings"
+#~ msgstr "Merkistökoodaukset"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_OK"
+
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "Valikossa _näytettävät koodaustavat:"
+
+#~ msgid "You cannot undo a sort operation"
+#~ msgstr "Järjestämistä ei voi kumota"
+
+#~ msgid "Set language"
+#~ msgstr "Aseta kieli"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Kielet"
+
+#~ msgid "The document is empty."
+#~ msgstr "Asiakirja on tyhjä."
+
+#~ msgid "P_revious Page"
+#~ msgstr "Edellinen _sivu"
+
+#~ msgid "_Next Page"
+#~ msgstr "Seu_raava sivu"
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Korvaa"
+
+#~ msgid "_Search for: "
+#~ msgstr "_Hakusana: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrittää tekeekö gedit tallennettavista tiedostoista varmuuskopiot. Voit "
+#~ "asettaa tiedostonimen laajennoksen asetuksella ”Varmuuskopion "
+#~ "nimilaajenne”."
+
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "Tietoja geditistä"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"