diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:32:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 14:32:59 +0000 |
commit | adb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d (patch) | |
tree | 5688c745d10b64c8856586864ec416a6bdae881d /po/hi.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gedit-adb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d.tar.xz gedit-adb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d.zip |
Adding upstream version 3.38.1.upstream/3.38.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/hi.po')
-rw-r--r-- | po/hi.po | 5430 |
1 files changed, 5430 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po new file mode 100644 index 0000000..6944cc0 --- /dev/null +++ b/po/hi.po @@ -0,0 +1,5430 @@ +# translation of gedit.master.po to Hindi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003. +# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004. +# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2011. +# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009, 2011. +# rajesh <rajesh>, 2012. +# Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012, 2013, 2014. +# chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-19 17:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-22 14:28+0630\n" +"Last-Translator: rajesh <rajesh>\n" +"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: hi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " +"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " +"text editor." +msgstr "" +"जीएडिट गनोम डेस्कटॉप वातावरण का आधिकारिक पाठ संपादक है. जहाँ सरलता और सुगमता " +"की ओर लक्ष्य किया जाता है, जीएडिट शक्तिशाली सामान्य उद्देश्य का पाठ संपादक है." + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " +"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " +"tool to accomplish your task." +msgstr "" +"क्यों न आप अगला बेस्टसेलर लिख रहे हों, या कोई अनूठा अनुप्रयोग लिख रहे हों, " +"कोई क्विक नोट ले रहे हों जीएडिट आपके कार्य को पूरा करने के लिए भरोसेमंद औज़ार " +"है." + +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " +"needs and adapt it to your workflow." +msgstr "" +"इसका लचीला प्लगिन आपको अनुप्रयोग को टेलर करने की छूट देता है आपकी जरूरत के " +"मुताबिक और इसे अपने अनुसार से अनुकूलित करने के लिए." + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774 +msgid "Text Editor" +msgstr "पाठ संपादक" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit text files" +msgstr "पाठ फ़ाइलें संपादित करें" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "जीएडिट पाठ संपादक" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5 +msgid "Text;Editor;" +msgstr "पाठ;संपादक;" + +# Add the detach tab button +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open a New Window" +msgstr "एक नया विंडो खोलें" + +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7 +msgid "Open a New Document" +msgstr "एक नया दस्तावेज़ बनाएँ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "तयशुदा फ़ॉन्ट प्रयोग करें" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"क्या तंत्र के तयशुदा फ़ॉन्ट को पाठ संपादन के लिए उपयोग करना है बजाय जीएडिट " +"में दिये गये " +"विशेष फ़ॉन्ट के. अगर यह विकल्प बंद कर दिया जाता है, तब \"संपादक फ़ॉन्ट\" " +"विकल्प तंत्र " +"फ़ॉन्ट के बजाय प्रयुक्त होगा." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3 +#| msgid "Monospace 12" +msgid "'Monospace 12'" +msgstr "'Monospace 12'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Editor Font" +msgstr "संपादक फ़ॉन्ट" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"एक मनपसंद फ़ॉन्ट जिसे क्षेत्र के संपादन में प्रयोग किया जायेगा. यह सिर्फ तभी " +"प्रभावी होगा " +"अगर \"तयशुदा फ़ॉन्ट का प्रयोग करें\" विकल्प बंद कर दिया जाता है." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Style Scheme" +msgstr "शैली योजना" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "पाठ रंगने में प्रयुक्त जीटीकेसोर्सव्यू शैली योजना की आईडी" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "बैकअप नक़ल बनाएँ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9 +#| msgid "" +#| "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +#| "loaded." +msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves." +msgstr "" +"क्या जीएडिट को बैकअप नक़ल बनानी चाहिए उन फ़ाइलों के लिए जिसे यह सहेजती है." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Autosave" +msgstr "स्वतः सहेज" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "" +"क्या जीएडिट को रूपांतरित फ़ाइल को कुछ समयांतराल पर स्वतः सहेजना है. आप " +"समयांतराल को " +"\"स्वतः अंतराल सहेजें\" विकल्प से सेट कर सकते हैं." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "स्वतः सहेज अंतराल" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" +"मिनटों की संख्या जिसके बाद जीएडिट रूपांतरित फ़ाइल को स्वतः सहेजेगा. यह " +"प्रभावी होगा जब " +"\"स्वतः सहेज\" विकल्प चालू है." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "पहले जैसा क्रिया की अधिकतम संख्या" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " +"\"-1\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"जीएडिट द्वारा पहले जैसा या फिर करें क्रिया की अधिकतम संख्या. \"-1\" का क्रिया " +"की " +"असीमित संख्या के लिए प्रयोग करें." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "पंक्ति लपेटन विधि" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " +"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " +"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" +"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"निर्दिष्ट करें कि कैसे संपादन क्षेत्र में लंबी पंक्ति को रैप करना है. \"कोई " +"नहीं\" काप्रयोग " +"रैपिंग अनुपस्थिति के लिए करें, \"शब्द\" का प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग केलिए " +"करें, और \"वर्ण" +"\" को निजी वर्ण सीमा के रैपिंग के लिए करें. नोट करें कि मानस्थितियों के प्रति " +"संवेदनशील हैं, " +"इसलिये निश्चित करें कि वे यहाँ बताए रूप में तरह से दिखते हैं." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Last split mode choice for line wrapping mode" +msgstr "पंक्ति लपेटन विधि के लिए अंतिम स्पिल्ट अवस्था पसंद" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " +"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" " +"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual " +"character boundaries." +msgstr "" +" Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when " +"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" " +"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual " +"character boundaries." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Tab Size" +msgstr "टैब आकार" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "" +"निर्दिष्ट करता है कि टैब वर्ण के बदले खाली जगहों की कितनी संख्या प्रदर्शित की " +"जाए." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Insert spaces" +msgstr "खाली स्थान डालें" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "क्या जीएडिट टैब्स के बजाए खाली स्थान प्रविष्ट करे." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Automatic indent" +msgstr "स्वतः हाशिया" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "क्या जीएडिट स्वचालित हाशिया छोड़ना सक्षम करे." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "पंक्ति क्रमांक प्रदर्शित करें" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "क्या जीएडिट संपादन क्षेत्र में पंक्ति क्रमांक प्रदर्शित करे." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "मौजूदा पंक्ति आलोकित करें" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "क्या जीएडिट मौजूदा पंक्ति को आलोकित करना चाहिए." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "मैचिंग कोष्ठक आलोकित करें" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "क्या जीएडिट मेल खाता कोष्ठक आलोकन सक्षम करता है." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "दाहिना हाशिया दिखाएँ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "क्या जीएडिट संपादन क्षेत्र में दाहिना हाशिया प्रदर्शित करे." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "दाहिना हाशिए की स्थिति" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "दाहिने हाशिए की स्थिति उल्लेखित करता है" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Smart Home End" +msgstr "स्मार्ट होम अंत" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"निर्दिष्ट करता है कि कैसे कर्सर चलता है जब HOME और END कुंजी को दबाया जाता " +"है. " +"\"निष्क्रिय किया\" का प्रयोग हमेशा पंक्ति के आरंभ/अंत पर जाने के लिए करें, " +"\"पश्चात\" को " +"पंक्ति के आरंभ/अंत पर जाने के लिए करें जब पहली बार कुंजी दबायी जाती है और पाठ " +"के आरंभ/अंत में " +"खाली स्थान को अनदेखा करने के लिए जब दूसरी बार कुंजी दबायी जाती है, \"पहले\" " +"को पाठ के " +"आरंभ/अंत पर जाने के लिए पंक्ति के आरंभ/अंत पर जाने के पहले और \"हमेशा\" को " +"पाठ के आरंभ/अंत " +"पर जाने के लिए बजाय पंक्ति के आरंभ/अंत पर." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "पिछली कर्सर स्थिति फिर बहाल करें" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"क्या जीएडिट को पिछली कर्सर स्थिति फिर बनाना चाहिए जब एक फ़ाइल लोड किया जाता " +"है." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "वाक्य रचना आलोकन अक्षम करें" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "क्या जीएडिट वाक्य रचना आलोकन सक्षम करे." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "खोज आलोकन सक्रिय करें" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "क्या जीएडिट को खोजे गए पाठ की सारी आवृति आलोकित करनी चाहिए." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "नयी पंक्ति से ट्रेलिंग सुनिश्चित करें" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "क्या जीएडिट पक्का करेगा कि दस्तावेज़ ट्रेलिंग नयी पंक्ति से शुरू हो." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "औज़ार-पट्टी दृष्टिगोचर है" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "क्या संपादन विंडोज़ में औज़ार-पट्टी दिखाई दे." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "नोटबुक टैब विधि दिखाता है" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " +"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"निर्दिष्ट करें कि कैसे नोटबुक टैब दिखानी है. \"कोई नहीं\" काप्रयोग टैब नहीं " +"दिखाने के लिए " +"करें, \"हमेशा\" का प्रयोग टैब हमेशा दिखाने के लिए करें, और \"स्वतः\" को केवल " +"तभी टैब " +"दिखाने के लिए करें जब एक से अधिक टैब है." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "स्थिति-पट्टी दृष्टिगोचर है" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "क्या संपादन विंडोज़ के तल पर स्थिति-पट्टी दिखाई दे." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "बाजू फलक दृष्टिगोचर है" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "क्या संपादन विंडो के बाएँ की बाजू फलक को दिखाई देना चाहिए." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "हालिया प्रयुक्त फ़ाइलों की अधिकतम संख्या" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"हाल में खोले गये फ़ाइल की अधिकतम संख्या बतायें जो कि \"नवीन फ़ाइल\" उपमेन्यू " +"में दिखाया " +"जायेगा." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "वाक्य रचना आलोकन छापें" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "जब दस्तावेज़ मुद्रित किया जाए तो जीएडिट क्या वाक्य रचना आलोकन भी छापे." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Print Header" +msgstr "शीर्षिका छापें" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "" +"जब दस्तावेज़ छापा जाए तो जीएडिट को क्या दस्तावेज़ शीर्षिका को शामिल करना " +"चाहिए." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "पंक्ति लपेटन विधि में छाप रहा है" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " +"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"निर्दिष्ट करें कि कैसे छपाई के लिए लंबी पंक्ति को समाहित करना है. \"कोई " +"नहीं\" का प्रयोग " +"रैपिंग अनुपस्थिति के लिए करें, \"शब्द\" का प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग के लिए " +"करें, और \"वर्ण" +"\" को निजी वर्ण सीमा के रैपिंग के लिए करें. नोट करें कि मान स्थितियों के " +"प्रति संवेदनशील हैं, " +"इसलिये निश्चित करें कि वे यहाँ बताए तरह से दिखते हैं." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "पंक्ति क्रमांक छापें" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"अगर यह मान 0 है, तो कोई पंक्ति संख्या दस्तावेज़ के छपाई के दौरान नहीं डाली " +"जायेगी. " +"अन्यथा, जीएटिट हर पंक्ति संख्या के लिए पंक्ति संख्या छापेगी." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 +#| msgid "Monospace 9" +msgid "'Monospace 9'" +msgstr "'Monospace 9'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "छपाई हेतु बॉडी फ़ॉन्ट" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "" +"जब दस्तावेज़ छापा जाता है तो दस्तावेज़ के मुख्य भाग हेतु फ़ॉन्ट निर्दिष्ट " +"करता है." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 +#| msgid "Sans 11" +msgid "'Sans 11'" +msgstr "'Sans 11'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "छपाई हेतु शीर्षिका फ़ॉन्ट" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"छपाई के दौरान पंक्ति संख्या के लिए फ़ॉन्ट निर्दिष्ट करें. यह तभी प्रभावी होगा " +"अगर \"छपाई " +"शीर्षिका\" विकल्प चालू है." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 +#| msgid "Sans 8" +msgid "'Sans 8'" +msgstr "'Sans 8'" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "छपाई हेतु पंक्ति संख्या फ़ॉन्ट" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"छपाई के दौरान पंक्ति संख्या के लिए फ़ॉन्ट निर्दिष्ट करें. यह तभी प्रभावी होगा " +"अगर \"छपाई " +"पंक्ति संख्या\" विकल्प गैर शून्य संख्या है." + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding +#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding +#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding +#. (covering English and most Western European languages) if you think people +#. in your country will rarely use it. +#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. +#. Only recognized encodings are used. +#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for +#. a list of supported encodings +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84 +msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" +msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "स्वचालित पता लगाए गए एन्कोडिंग" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used." +msgstr "" +"फ़ाइल के एन्कोडिंग को स्वतः जाँचने के लिए जीएडिट द्वारा प्रयुक्त एन्कोडिंग की " +"छाँटी गई सूची. " +"\"CURRENT\" मौजूदा लोकेल एन्कोडिंग को दिखाता है. सिर्फ परिचित एन्कोडिंग " +"प्रयोग किया " +"जाता है." + +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89 +msgid "['ISO-8859-15']" +msgstr "['ISO-8859-15']" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "मेन्यू में दिखाया गया एन्कोडिंग" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91 +msgid "" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"फ़ाइल खोलें/सहेजें में चयनकवर्ण एन्कोडिंग मेन्यू में दिखाए गये एन्कोडिंग की " +"सूची. सिर्फ जाना गया " +"एन्कोडिंग प्रयुक्त हुआ." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Active plugins" +msgstr "प्लगइन सक्रिय" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"सक्रिय प्लगइन की सूची. इसमें सक्रिय प्लगइन का \"स्थान\" समाहित " +"है..gedit-plugin फ़ाइल " +"दिए गये प्लगइन के \"स्थान\" को पाने के लिए देखें." + +#: ../gedit/gedit-app.c:104 +msgid "Show the application's version" +msgstr "अनुप्रयोग संस्करण दिखाएँ" + +#: ../gedit/gedit-app.c:110 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "एन्कोडिंग विकल्प के लिए संभावित मानों की सूची दिखाएँ" + +#: ../gedit/gedit-app.c:117 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "कमांड लाइन पर फ़ाइल खोलने के लिए प्रयुक्त वर्ण एन्कोडिंग सेट करें" + +#: ../gedit/gedit-app.c:118 +msgid "ENCODING" +msgstr "एन्कोडिंग" + +#: ../gedit/gedit-app.c:124 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "जीएडिट के वर्तमान उदाहरण में एक नया टॉपलेवल विंडो बनाएँ" + +#: ../gedit/gedit-app.c:131 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "वर्तमान उदाहरण के जीएडिट में एक नया दस्तावेज़ बनाएँ" + +#: ../gedit/gedit-app.c:138 +msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" +msgstr "विंडो (WIDTHxHEIGHT+X+Y) के आकार और स्थिति सेट करें" + +#: ../gedit/gedit-app.c:139 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ज्यामिति" + +#: ../gedit/gedit-app.c:145 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "" +"फ़ाइल के बंद हो जाने तक फ़ाइल और ब्लॉक प्रक्रिया खोलेंफ़ाइल के बंद हो जाने तक " +"फ़ाइल ख" + +#: ../gedit/gedit-app.c:152 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "अकेले जीएडिट चलाएँ" + +#: ../gedit/gedit-app.c:159 +msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" + +#: ../gedit/gedit-app.c:264 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई." + +#: ../gedit/gedit-app.c:917 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding." +msgstr "%s: अवैध एन्कोडिंग." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 +msgid "Question" +msgstr "प्रश्न" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "बिना सहेजे बंद करें (_w)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/gedit-commands-file.c:586 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663 ../gedit/gedit-commands-file.c:882 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1332 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868 +#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124 +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8 +#| msgid "_Cancel Logout" +msgid "_Cancel" +msgstr "रद्द करें (_C)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4 +#| msgid "Save As" +msgid "_Save As…" +msgstr "ऐसे सहेजें (_S)…" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:883 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905 +#| msgid "_Save:" +msgid "_Save" +msgstr "सहेजें (_S)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम %ld सेकंड में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट " +"ही जाएँगे." +msgstr[1] "" +"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम %ld सेकंडों में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन " +"मिट ही जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम मिनट में किए गए परिवर्तन मिट ही " +"जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम मिनट और %ld सेकंड में आपके द्वारा किए गए " +"परिवर्तन मिट ही " +"जाएँगे." +msgstr[1] "" +"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम मिनट व %ld सेकेंड में किए गए " +"परिवर्तन मिट ही " +"जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम %ld मिनट में किए गए परिवर्तन मिट " +"ही जाएँगे." +msgstr[1] "" +"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम %ld मिनट में किए गए परिवर्तन मिट " +"ही जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405 +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम घंटे से किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम घंटे व %d मिनट में आपके द्वारा किए गए " +"परिवर्तन स्थायी रूप से " +"मिट ही जाएँगे." +msgstr[1] "" +"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम घंटे व %d मिनट में आपके द्वारा किए गए " +"परिवर्तन स्थायी रूप से " +"मिट ही जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम %d घंटे में किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे." +msgstr[1] "" +"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम %d घंटों में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट " +"ही जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470 +#, c-format +#| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." +msgstr "\"%s\" में किया परिवर्तन पूरी तरह से मिट जायेगा." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 +#, c-format +#| msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgid "Save changes to document “%s” before closing?" +msgstr "\"%s\" दस्तावेज़ बन्द करने से पहले परिवर्तन सहेजें?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "तंत्र प्रशासक के द्वारा सहेजे गये को निष्क्रिय किया गया." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "दस्तावेज़ में %d में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे." +msgstr[1] "दस्तावेज़ों में %d में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"%d दस्तावेज़ बिना सहेजे गये बदलावों के साथ है. बंद करने के पहले परिवर्तन " +"सहेजें?" +msgstr[1] "" +"%d दस्तावेज़ बिना सहेजे गये बदलावों के साथ है. बंद करने के पहले परिवर्तन " +"सहेजें?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "बिना सहेजे परिवर्तन के साथ दस्तावेज़: (_e)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "दस्तावेज़ चुनें जिसे आप सहेजना चाहते हैं: (_e)" + +# Secondary label +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "'%s' फ़ाइल लोड कर रहा है…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "%d फ़ाइल लोड कर रहा है..." +msgstr[1] "%d फ़ाइल लोड कर रहा है.." + +#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4 +msgid "Open" +msgstr "खोलें" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782 +#| msgid "Open" +msgid "_Open" +msgstr "खोलें (_O)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "फ़ाइल \"%s\" सिर्फ पठनीय है." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "क्या आप इस सहेजी जाने वाली फ़ाइल से इसे बदलना चाहते हैं ?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4 +msgid "_Replace" +msgstr "बदलें (_R)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "संकुचन के उपयोग से फ़ाइल सहेजें?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:631 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "बतौर सादा पाठ फ़ाइल सहेजें?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " +"using compression." +msgstr "" +"\"%s\" फ़ाइल को पहले बतौर सादा पाठ सहेजा गया था और अब संकुचन के उपयोग से " +"सहेजा जाएगा." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:648 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "संकुचन के उपयोग से सहेंजे (_S)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " +"as plain text." +msgstr "" +"फ़ाइल \"%s\" को पहले संकुचन के उपयोग से सहेजा गया था और बतौर सादा पाठ सहेजा " +"जाएगा." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:656 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "बतौर सादा पाठ सहेजें (_S)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:764 ../gedit/gedit-commands-file.c:991 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "'%s' फ़ाइल सहेज रहा है…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:875 +msgid "Save As" +msgstr "ऐसे सहेजें" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "'%s' दस्तावेज़ वापस कर रहा है…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "दस्तावेज़ में \"%s\" बिना सहेजा परिवर्तन वापस करें?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"दस्तावेज़ में अंतिम %ld सेकेंड में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे." +msgstr[1] "" +"दस्तावेज़ में अंतिम %ld सेकेंडों में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "दस्तावेज़ में अंतिम मिनट में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"दस्तावेज़ में अंतिम मिनट और %ld सेकेंड में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट " +"जाएँगे" +msgstr[1] "" +"दस्तावेज़ में अंतिम मिनट व %ld सेकेंड में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट " +"जाएँगे" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1274 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"दस्तावेज़ में अंतिम मिनट %ld में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे" +msgstr[1] "" +"दस्तावेज़ में अंतिम %ld मिनट में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "दस्तावेज़ में अंतिम घंटे में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"दस्तावेज़ में अंतिम घंटे व %d मिनट में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट " +"जाएँगे." +msgstr[1] "" +"दस्तावेज़ में अंतिम घंटे व %d मिनटों में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट " +"जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1310 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"दस्तावेज़ में अंतिम घंटे %d में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे" +msgstr[1] "" +"दस्तावेज़ में अंतिम %d घंटों में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333 +msgid "_Revert" +msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgstr "गनोम हेतु जीएडिट एक छोटा तथा हल्का पाठ संपादक है" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102 +msgid "translator-credits" +msgstr "राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com, rranjan@redhat.com)" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d आवृति पाया व बदला." +msgstr[1] "%d आवृति पाया व बदला." + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "एक आवृति को पाया व बदला." + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" नहीं मिला" + +#: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983 +#, c-format +msgid "Unsaved Document %d" +msgstr "बिना सहेजा दस्तावेज़ %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427 +#, c-format +#| msgid "_New Tab Group" +msgid "Tab Group %i" +msgstr "टैब समूह %i" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133 +#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147 +msgid "Read-Only" +msgstr "सिर्फ पठनीय" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:564 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "स्वचालित पता किया" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:573 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "जोडें या मिटाएँ..." + +#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "वर्तमान लोकेल (%s)" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:877 +msgid "All Files" +msgstr "सभी फ़ाइल" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41 +msgid "All Text Files" +msgstr "सभी पाठ फ़ाइलें" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "वर्ण एन्कोडिंग (_h):" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:355 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "पंक्ति एन्कोडिंग (_):" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546 +#| msgid "C_haracter Encoding:" +msgid "Character Encoding:" +msgstr "वर्ण एन्कोडिंग:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619 +#| msgid "L_ine Ending:" +msgid "Line Ending:" +msgstr "पंक्ति एन्कोडिंग:" + +#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767 +msgid "Plain Text" +msgstr "सादा पाठ" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495 +msgid "_Retry" +msgstr "पुनः प्रयास करें (_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167 +#, c-format +#| msgid "Could not find the file %s." +msgid "Could not find the file “%s”." +msgstr "“%s” फ़ाइल नहीं पा सका." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"कृपया जांचें कि आपने अवस्थिति को ठीक से टंकित किया है और फिर कोशिश करें." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188 +#, c-format +#| msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgid "Unable to handle “%s:” locations." +msgstr "“%s” स्थान नियंत्रित नहीं कर सकता है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194 +#| msgid "gedit cannot handle this location." +msgid "Unable to handle this location." +msgstr "इस अवस्थिति को नियंत्रित नहीं कर सकता है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 +#| msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgid "The location of the file cannot be accessed." +msgstr "फ़ाइल का स्थान का पहुँच नहीं लिया जा सकता है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207 +#, c-format +#| msgid "%s is a directory." +msgid "“%s” is a directory." +msgstr "“%s” एक निर्देशिका है" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214 +#, c-format +#| msgid "%s is not a valid location." +msgid "“%s” is not a valid location." +msgstr "“%s” एक वैध स्थान नहीं है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +#| "correct and try again." +msgid "" +"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"मेजबान “%s” को पाया नहीं जा सका. कृपया जांचें कि आपका प्रॉक्सी सेटिंग सही है " +"और फिर कोशिश " +"करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"मेजबाननाम अवैध था. कृपया जाँचें कि आपने सही स्थान टाइप किया है तथा पुनः " +"प्रयास करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273 +#, c-format +#| msgid "%s is not a regular file." +msgid "“%s” is not a regular file." +msgstr "“%s” एक नियमित फ़ाइल है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "कनेक्शन समय समाप्ति. फिर कोशिश करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347 +#| msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "" +"जीएडिट यह निवेदित फ़ाइल पा नहीं सकता है. शायद इसे हाल ही में मिटा दिया गया है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357 +#, c-format +#| msgid "Could not revert the file %s." +msgid "Could not revert the file “%s”." +msgstr "फ़ाइल “%s” को पुरानी स्थिति में नहीं लाया जा सकता." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "वर्ण एन्कोडिंग (_a):" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445 +#, c-format +msgid "The location “%s” is not currently reachable." +msgstr "स्थान “%s” अभी पहुँच योग्य नहीं है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460 +msgid "Your system is offline. Check your network." +msgstr "आपका तंत्र ऑफ़लाइन है. अपना संजाल जाँचें." + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "किसी तरह संपादित करें (_w)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"अनुसरण किए गए कड़ी की संख्या सीमित है और वास्तविक फ़ाइल इस सीमा के अंदर नहीं " +"पाई जा " +"सकती है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "फ़ाइल खोलने के लिए आपके पास आवश्यक अनुमति नहीं है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605 +#| msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." +msgid "Unable to detect the character encoding." +msgstr "वर्ण एन्कोडिंग जाँचने में समर्थ नहीं." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "आप जाँचें कि आप द्विपदीय फ़ाइल खोलने का प्रयास नहीं कर रहे हैं." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "मेन्यू से वर्ण एन्कोडिंग चुनें या फिर कोशिश करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613 +#, c-format +#| msgid "There was a problem opening the file %s." +msgid "There was a problem opening the file “%s”." +msgstr "“%s” फ़ाइल खोलने में एक त्रुटि थी." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could corrupt this document." +msgstr "" +"फ़ाइल जिसे आपने चुना है के पास कुछ वैध वर्ण हैं. यदि आप इस फ़ाइल का संपादन " +"करना जारी रखते " +"हैं तो आप इस दस्तावेज को खराब कर रहे हैं." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "आप दूसरे वर्ण एन्कोडिंग चुन सकते हैं और फिर कोशिश करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 +#, c-format +#| msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." +msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "“%s” फ़ाइल “%s” वर्ण एन्कोडिंग के प्रयोग से खोली नहीं जा सकी." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "मेन्यू से अलग वर्ण एन्कोडिंग चुनें और फिर कोशिश करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643 +#, c-format +#| msgid "Could not open the file %s." +msgid "Could not open the file “%s”." +msgstr "फ़ाइल “%s” खोल नहीं सका" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701 +#, c-format +#| msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." +msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." +msgstr "फ़ाइल “%s” सहेजी नहीं जा सकी “%s” वर्ण एन्कोडिंग के प्रयोग से." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"यह दस्तावेज़ को एक या ज्यादा वर्ण शामिल करना चाहिए जो कि निर्दिष्ट वर्ण " +"एन्कोडिंग " +"केप्रयोग से एन्कोड नहीं किया जा सकता है." + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "संपादित मत करें (_o)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787 +#, c-format +#| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgid "This file “%s” is already open in another window." +msgstr "यह फ़ाइल “%s” पहले से अन्य जीएडिट विंडो में खुला है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801 +#| msgid "Do you want to reload the file?" +msgid "Do you want to edit it anyway?" +msgstr "क्या आप फ़ाइल संपादित करना चाहते हैं?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "किसी तरह सहेजें (_a)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242 +msgid "D_on't Save" +msgstr "मत सहेजें (_o)" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874 +#, c-format +#| msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgid "The file “%s” has been modified since reading it." +msgstr "फ़ाइल “%s” बदला जा चुका है जबसे यह पढ़ा गया है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"अगर आप इसे सहेजते हैं तो सारे बाहरी परिवर्तन समाप्त हो जायेंगे. इसे किसी तरह " +"सहेजें?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969 +#, c-format +#| msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" +msgstr "“%s” सहेजने के दौरान बैकअप फ़ाइल नहीं बना सका" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974 +#, c-format +#| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" +msgstr "“%s” सहेजने के दौरान अस्थायी बैकअप फ़ाइल बना नहीं सका" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991 +#| msgid "" +#| "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new " +#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an " +#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save " +#| "anyway?" +msgid "" +"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " +"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"फ़ाइल की पुरानी नक़ल नए को सहेजते हुये बैकअप नहीं कर सकती है. आप इस चेतावनी " +"कोअनदेखा कर सकते हैं और फ़ाइल किसी तरह सहेज सकते हैं, लेकिन अगर त्रुटि सहेजने " +"के दौरान पैदा " +"होती है, आप फ़ाइल की पुरानी नक़ल खो सकते हैं. किसी तरह सहेजें?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051 +#, c-format +#| msgid "" +#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you " +#| "typed the location correctly and try again." +msgid "" +"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"“%s” स्थान लेखन विधि में नियंत्रित नहीं कर सकता है. कृपया जाँचें कि आपने सही " +"स्थान टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059 +#| msgid "" +#| "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you " +#| "typed the location correctly and try again." +msgid "" +"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " +"location correctly and try again." +msgstr "" +"लेखन विधि में इस स्थान को नियंत्रित नहीं कर सकता है. कृपया यह सुनिश्चित करें " +"कि आपने स्थान सही टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +#| "correctly and try again." +msgid "" +"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"“%s” एक वैध स्थान नहीं है. कृपया जाँचें कि आपने सही स्थान टाइप किया है तथा " +"पुनः प्रयास करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"फ़ाइल सहेजने के लिए आपके पास आवश्यक अनुमति नहीं है. कृपया जांचें कि आपने " +"स्थान सही टाइप " +"किया है तथा पुनः प्रयास करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"डिस्क पर फ़ाइल सहेजने हेतु पर्याप्त स्थान उपलब्ध नहीं है. कृपया डिस्क पर कुछ " +"स्थान मुक्त करें " +"तथा पुनः प्रयत्न करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"आपने सिर्फ लेखन योग्य डिस्क पर फ़ाइल सहेजने की कोशिश की है. कृपया जांचें कि " +"आपने सही स्थान " +"टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "समान नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. कृपया अलग नाम का प्रयोग करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"डिस्क जहां आप फ़ाइल को सहेजना चाहते हैं में फ़ाइल नाम की लंबाई सीमित है. " +"कृपया एक छोटे " +"नाम का प्रयोग करें." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"डिस्क जहाँ आप फ़ाइल को सहेजना चाहते हैं में फ़ाइल साइज पर परिसीमा है. कृपया " +"एक छोटे फ़ाइल " +"को सहेजने की कोशिश करें जिसमें यह सीमा नहीं है." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125 +#, c-format +#| msgid "Could not save the file %s." +msgid "Could not save the file “%s”." +msgstr "फ़ाइल “%s” सहेजा नहीं जा सका." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165 +#, c-format +#| msgid "The file %s changed on disk." +msgid "The file “%s” changed on disk." +msgstr "फ़ाइल “%s” डिस्क पर बदली गई." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176 +msgid "Drop Changes and _Reload" +msgstr "परिवर्तन छोड़ें और फिर लोड करें (_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10 +msgid "_Reload" +msgstr "फिर लोड करें (_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252 +#, c-format +#| msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s" +msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" +msgstr "“%s” के सहेजने के दौरान कुछ अवैध वर्ण पता चला" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268 +msgid "" +"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "" +"यदि आप इस फाइल को सहेजना जारी रखते हैं आप दस्तावेज़ खराब कर सकते हैं. किसी " +"तरह सहेजें?" + +#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:411 +#| msgid "No resize" +msgid "No results" +msgstr "कोई परिणाम नहीं" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:386 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "संपादक द्वारा उपयोग हेतु फ़ॉन्ट चुनने हेतु यह बटन क्लिक करें" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:399 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "तंत्र की स्थिर चौड़ाई फ़ॉन्ट (%s) प्रयोग करें (_U)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:643 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "निर्देशिका '%s' को नहीं बनाया जा सका: g_mkdir_with_parents() विफल: %s" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "चयनित रंग योजना संस्थापित नहीं की जा सकती है." + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:864 +msgid "Add Scheme" +msgstr "योजना जोड़ें" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "योजना जोड़ें (_d)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "रंग योजना फ़ाइल" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "रंग योजना \"%s\" को हटा नहीं सका." + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:555 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "फ़ाइल: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:564 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "पृष्ठ %N , %Q में से" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:826 +msgid "Preparing..." +msgstr "तैयार कर रहा है..." + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "%d पृष्ठ %d का" + +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "त्रुटि के साथ एक टैब है." +msgstr[1] "त्रुटि के साथ %d टैब है." + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:772 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "%s को %s से वापस कर रहा है" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:779 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "%s वापस कर रहा है" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:792 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "%s को %s से लोड कर रहा है" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:799 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "%s लोड कर रहा है" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:875 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "%s को %s में सहेज रहा है" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:880 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "%s सहेज रहा है" + +# Read only +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1443 +msgid "RO" +msgstr "RO" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1491 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "फ़ाइल %s खोलने में त्रुटि" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1496 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "फ़ाइल %s वापस करने में त्रुटि" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1501 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "फ़ाइल %s सहेजने में त्रुटि" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1532 +msgid "Name:" +msgstr "नाम:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1533 +msgid "MIME Type:" +msgstr "माइम प्रकारः" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1534 +msgid "Encoding:" +msgstr "एन्कोडिंग:" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:848 +msgid "Please check your installation." +msgstr "अपना संस्थापन जाँचें" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:909 +#, c-format +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "यूआई फ़ाइल %s खोलने में असमर्थ. त्रुटि: %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:928 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "वस्तु '%s' को फ़ाइल %s के अंदर ढूँढ़ने में असमर्थ." + +#. Translators: '/ on <remote-share>' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1151 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ %s पर" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1453 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1455 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS क्लासिक" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1457 +msgid "Windows" +msgstr "विंडोज" + +#: ../gedit/gedit-view.c:512 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "पंक्ति संख्या प्रदर्शित करें (_D)" + +#. Translators: the first %d is the position of the current search +#. * occurrence, and the second %d is the total number of search +#. * occurrences. +#. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733 +#, c-format +#| msgid "Page %d of %d" +msgid "%d of %d" +msgstr "%d का %d" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "चारों ओर लपेटें (_W)" + +#. create "Match as Regular Expression" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835 +msgid "Match as _Regular Expression" +msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन मिलान करें (_R)" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाएँ (_E)" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863 +msgid "_Match Case" +msgstr "अक्षर मिलाएँ (_M)" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037 +msgid "String you want to search for" +msgstr "स्ट्रिंग जिसे आप खोजना चाहते हैं" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "पंक्ति जिसपर आप कर्सर को खिसकाना चाहते हैं" + +#: ../gedit/gedit-window.c:972 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "कोष्ठक मिलान परिसर से बाहर है" + +#: ../gedit/gedit-window.c:977 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "कोष्ठक मिलान नहीं मिला" + +#: ../gedit/gedit-window.c:982 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "कोष्ठक मिलान पंक्त पर नहीं मिला: %d" + +# if (col == chars) +# msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1); +# else +# msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1); +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-window.c:1017 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Ln %d, Col %d" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1199 +#, c-format +#| msgid "Tab Width" +msgid "Tab Width: %u" +msgstr "टैब चौड़ाई: %u" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1569 +msgid "There are unsaved documents" +msgstr "वहाँ बिना सहेजा दस्तावेज़ है" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2418 +msgid "Change side panel page" +msgstr "बाजू पटल पृष्ठ बदलें" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2438 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1 +msgid "Documents" +msgstr "दस्तावेज़" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1 +msgid "Move _Left" +msgstr "बायें ले जाएँ (_L)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2 +msgid "Move _Right" +msgstr "दाएँ ले जाएँ (_R)" + +# Add the detach tab button +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3 +#| msgid "_Move to New Window" +msgid "Move to New _Window" +msgstr "नया विंडो में ले जाएँ (_W)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4 +#| msgid "_New Tab Group" +msgid "Move to New Tab _Group" +msgstr "नया टैब समूह में जाएँ (_G)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 +#| msgid "_Close All" +msgid "_Close" +msgstr "बंद करें (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6 +#| msgid "<b>Automatic Indentation</b>" +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "स्वचालित हाशिया" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7 +msgid "Use Spaces" +msgstr "खाली स्थान का प्रयोग करें" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8 +#| msgid "_Display line numbers" +msgid "Display line numbers" +msgstr "पंक्ति संख्या दिखाएँ" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9 +#| msgid "Display Right Margin" +msgid "Display right margin" +msgstr "दाहिना हाशिया दिखाएँ" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10 +#| msgid "Highlight current _line" +msgid "Highlight current line" +msgstr "मौजूदा पंक्ति आलोकित करें" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11 +#| msgid "Text Wrapping" +msgid "Text wrapping" +msgstr "पाठ लपेटना" + +# Add the detach tab button +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9 +msgid "_New Window" +msgstr "नया विंडो (_N)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15 +msgid "_Preferences" +msgstr "वरीयता (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126 +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7 +msgid "_Help" +msgstr "मदद (_H)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17 +msgid "_About" +msgstr "परिचय (_A)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20 +msgid "_Quit" +msgstr "छोड़े (_Q)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11 +#| msgid "Print" +msgid "_Print…" +msgstr "छापें (_P)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "फुलस्क्रीन (_F)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5 +#| msgid "_Save All" +msgid "Save _All" +msgstr "सभी सहेजें (_A)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28 +#| msgid "Find" +msgid "_Find…" +msgstr "ढूंढें (_F)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7 +msgid "_Find and Replace…" +msgstr "ढूँढ़ें और बदलें (_F)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "आलोकन साफ करें (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9 +#| msgid "Go to _Line..." +msgid "_Go to Line…" +msgstr "पंक्ति पर जाएँ...(_L)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "View" +msgstr "देखें" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23 +msgid "Side _Panel" +msgstr "बाज़ू फलक (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "तलवर्ती पैन (_B)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26 +#| msgid "_Highlight Mode" +msgid "_Highlight Mode…" +msgstr "आलोकन विधि (_H)..." + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34 +#| msgid "_Tools" +msgid "Tools" +msgstr "औज़ार" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37 +msgid "_Close All" +msgstr "सभी बंद करें (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1 +#| msgid "_File" +msgid "File" +msgstr "फ़ाइल" + +#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document. +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3 +msgid "_New" +msgstr "नया (_N)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5 +#| msgid "Open a New Document" +msgid "Open _Recent" +msgstr "हालिया खोलें (_R)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "बंद टैब को फिर से खोलें (_T)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8 +#| msgid "Save As" +msgid "Save _As…" +msgstr "ऐसे सहेजें (_A)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13 +#| msgid "_Edit" +msgid "Edit" +msgstr "संपादन" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14 +msgid "_Undo" +msgstr "पहले जैसा (_U)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15 +msgid "_Redo" +msgstr "फिर करें (_R)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16 +msgid "C_ut" +msgstr "काटें (_u)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17 +msgid "_Copy" +msgstr "नक़ल करें (_C)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18 +msgid "_Paste" +msgstr "चिपकाएँ (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 +msgid "_Delete" +msgstr "मिटाएँ (_D)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20 +#| msgid "File Browser Filter Mode" +msgid "Overwrite _Mode" +msgstr "मिटाकर लिखें (_M)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21 +msgid "Select _All" +msgstr "सभी चुनें (_A)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27 +#| msgid "_Search" +msgid "Search" +msgstr "खोजें" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "अगला ढूँढें (_x)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "पिछला ढूँढें (_v)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31 +msgid "Find and _Replace…" +msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)…" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33 +#| msgid "Go to _Line..." +msgid "Go to _Line…" +msgstr "पंक्ति पर जाएँ...(_L)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36 +msgid "_Save All" +msgstr "सभी सहेजें (_S)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38 +msgid "_New Tab Group" +msgstr "नया टैब समूह (_N)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39 +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "पिछला टैब समूह (_r)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40 +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "अगला टैब समूह (_t)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41 +msgid "_Previous Document" +msgstr "पिछला दस्तावेज़ (_P)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42 +msgid "N_ext Document" +msgstr "अगला दस्तावेज़ (_e)" + +# Add the detach tab button +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43 +#| msgid "_Move to New Window" +msgid "_Move To New Window" +msgstr "नये विंडो में ले जाएँ (_M)" + +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44 +#| msgid "_Help" +msgid "Help" +msgstr "मदद" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "Character encodings" +msgstr "वर्ण एन्कोडिंग" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125 +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4 +msgid "_OK" +msgstr "ठीक (_O)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "उपलब्ध एन्कोडिंग (_v) :" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6 +msgid "_Description" +msgstr "विवरण (_D)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7 +msgid "_Encoding" +msgstr "एन्कोडिंग (_E)" + +#. Add to Dictionary +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506 +msgid "_Add" +msgstr "जोड़ें (_A)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9 +#| msgid "Remove Tool" +msgid "_Remove" +msgstr "हटाएँ (_R)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "मेन्यू में दिखाए गए एन्कोडिंग (_E):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1 +#| msgid "_Highlight Mode" +msgid "Highlight Mode" +msgstr "आलोकन विधि" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3 +#| msgid "Selection" +msgid "_Select" +msgstr "चुनें (_S)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1 +#| msgid "Use %s highlight mode" +msgid "Search highlight mode..." +msgstr "आलोकन विधि खोजें..." + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1 +#| msgid "_Documents" +msgid "Other _Documents…" +msgstr "अन्य दस्तावेज़ (_D)..." + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2 +#| msgid "Open a file" +msgid "Open another file" +msgstr "कोई फ़ाइल खोलें" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "वरीयता" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "स्तंभ पर दाहिना हाशिया दिखाएँ (_m)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +#| msgid "_Statusbar" +msgid "Display _statusbar" +msgstr "स्थिति-पट्टी दिखाएँ (_S)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "पाठ लपेटना" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "पाठ लपेटना सक्रिय करें (_w)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "शब्दों को दो पंक्तियों में तोड़ें नहीं (_s)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Highlighting" +msgstr "आलोकित कर रहा है" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "मौजूदा पंक्ति आलोकित करें (_l)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "मिलान कोष्ठक आलोकित करें (_b)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Tab Stops" +msgstr "टैब्स स्टॉप" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "_Tab width:" +msgstr "टैब चौड़ाई: (_T)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "टैब बदले खाली स्थान प्रविष्ट करें (_s)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "स्वचालित हाशिया सक्षम करें (_E)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "File Saving" +msgstr "फ़ाइल सहेज रहा है" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "सहेजने से पूर्व फ़ाइल की बैकअप प्रति बनाएँ (_b)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "प्रत्येक फ़ाइल स्वतः सहेजें (_A)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "_minutes" +msgstr "मिनट (_m)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "Editor" +msgstr "संपादक" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Font" +msgstr "फ़ॉन्ट" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Editor _font: " +msgstr "संपादक फ़ॉन्ट (_f):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "संपादक फ़ॉन्ट चुनें" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Color Scheme" +msgstr "रंग योजना फ़ाइ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "Install scheme" +msgstr "योजना संस्थापित करें" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "Install Scheme" +msgstr "योजना संस्थापित करें" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "योजना विसंस्थापित करें" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "योजना विसंस्थापित करें" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "Font & Colors" +msgstr "फ़ॉन्ट और रंग" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "Plugins" +msgstr "प्लगइन" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "वाक्य रचना आलोकन" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "वाक्य रचना आलोकन (_x)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "पंक्ति क्रमांक" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "पंक्ति क्रमांक छापें (_m)" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "क्रमांक प्रत्येक (_N)" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "पंक्ति" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "Page header" +msgstr "पृष्ठ शीर्षिका" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "Print page _headers" +msgstr "पृष्ठ शीर्षिका छापें (_h)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "फ़ॉन्ट" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Body:" +msgstr "शरीर (_B):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "पंक्ति क्रमांक (_L):" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "शीर्षिका और पादिका: (_a)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "तयशुदा फ़ॉन्ट फिर बहाल करें (_R)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1 +msgid "Show the previous page" +msgstr "पिछला पृष्ठ दिखाएँ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2 +#| msgid "P_revious Tab Group" +msgid "P_revious Page" +msgstr "पिछला पृष्ठ (_r)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3 +msgid "Show the next page" +msgstr "अगला पृष्ठ दिखाएँ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4 +msgid "_Next Page" +msgstr "अगला पृष्ठ (_N)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "मौजूदा पृष्ठ (Alt+P)" + +#. the "of" from "1 of 19" in print preview +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7 +msgid "of" +msgstr "का" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8 +msgid "Page total" +msgstr "कुल पृष्ठ संख्या" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "दस्तावेज़ में कुल पृष्ठों की संख्या" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "बहुविध पृष्ठ दिखाएँ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "छोटा-बड़ा 1:1" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "सारे पृष्ठ में सटीक बैठने के लिए छोटा-बड़ा करें" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "पृष्ठ बड़ा करें" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "पृष्ठ छोटा करें" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15 +msgid "Close print preview" +msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बन्द करें" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16 +msgid "_Close Preview" +msgstr "पूर्वावलोकन बन्द करें (_C)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17 +msgid "Page Preview" +msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "छापे जाने वाले दस्तावेज़ का पृष्ठ पूर्वावलोकन" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1 +msgid "Replace" +msgstr "बदलें" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3 +msgid "Replace _All" +msgstr "सभी बदलें (_A)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5 +#| msgid "Find" +msgid "_Find" +msgstr "ढूँढें (_F)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6 +msgid "_Search for: " +msgstr "इसके लिए ढूँढें: (_S)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7 +msgid "Replace _with: " +msgstr "इससे बदलें: (_w) " + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8 +msgid "_Match case" +msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाएँ (_e)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10 +msgid "Match as re_gular expression" +msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन मिलान करें (_g)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11 +msgid "Search _backwards" +msgstr "पीछे से ढूँढें (_b)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12 +msgid "_Wrap around" +msgstr "लपेटें (_W)" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1 +#| msgid "Close document" +msgid "Close Document" +msgstr "दस्तावेज़ बन्द करें" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2 +msgid "Open a file" +msgstr "कोई फ़ाइल खोलें" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5 +msgid "Create a new document" +msgstr "नया दस्तावेज़ बनाएँ" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6 +msgid "New" +msgstr "नया" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8 +msgid "Save the current file" +msgstr "वर्तमान फ़ाइल सहेजें" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9 +msgid "Save" +msgstr "सहेजें" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10 +msgid "Hide panel" +msgstr "पटल छुपायें" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11 +#| msgid "Open a file" +msgid "Open a file dialog" +msgstr "फ़ाइल संवाद खोलें" + +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12 +#| msgid "Leave fullscreen mode" +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "पूर्णस्क्रीन छोड़ें" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "अद्यतन जाँचें" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "जीएडिट के नवीनतम संस्करण के लिए जाँचें" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "यूआरआई दिखाने में एक त्रुटि थी." + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282 +msgid "_Download" +msgstr "डाउनलोड करें (_D)" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "संस्करण अनदेखा करें (_I)" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "जीएडिट का यह नया संस्करण है" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "" +"आप जीएडिट के नए संस्करण को डाउनलोड बटन पर दबाकर डाउनलोड कर सकते हैं या उस " +"संस्करण को " +"अनदेखा कर सकते हैं और कुछ देर की प्रतीक्षा कर सकते हैं.आप जीएडिट के नए " +"संस्करण को डाउनलोड " +"बटन पर दबाकर डाउनलोड कर सकते हैं या उस संस्करण को अनदेखा कर सकते हैं और कुछ " +"देर की " +"प्रतीक्षा कर सककआप जीएडिट के नए संस्करण को डाउनलोड बटन पर दबाकर डाउनलोड कर " +"सकते हैं " +"या उस संस्करण को अनदेखा कर सकते हैं और कुछ देआप जीएडिट के नए संस्करण को " +"डाउनलोड बटन पर " +"दबाकर डाउनलोड कर सकते हैं या उस संस्करण को अनदेखा कर सआप जीएडिट के नए संस्करण " +"को " +"डाउनलोड बटन पर दबाकर डाउनलोड कर सकते हैं या उस संस्करण को अनदेखा आप जीएडिट के " +"नए " +"संस्करण को डाउनलोड बटन पर दबाकर डाउनलोड कर सकते हैं या उस संस" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Version to Ignore" +msgstr "अनदेखा करने के लिए संस्करण" + +#. This is releated to the next gedit version to be released +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Version to ignore until a newer version is released." +msgstr "" +"अनदेखा करने के लिए संस्करण जब तक कोई नया संस्करण जारी नहीं किया जाता है." + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "दस्तावेज़ सांख्यिकी" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 +#| msgid "" +#| "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +#| "characters and non-space characters in it." +msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." +msgstr "दस्तावेज़ में कितने शब्द, पंक्तियाँ, वर्ण हैं को रिपोर्ट करता है." + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "दस्तावेज़ सांख्यिकी (_D)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 +msgid "Document" +msgstr "दस्तावेज़" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 +msgid "Selection" +msgstr "चयन" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 +msgid "Lines" +msgstr "पंक्ति" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 +msgid "Words" +msgstr "शब्द" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "वर्ण (रिक्त स्थान के साथ)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "वर्ण (रिक्त स्थान नहीं)" + +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 +msgid "Bytes" +msgstr "बाइट" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "बिल्ड" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "दस्तावेज़ निर्देशिका में \"make\" चलाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +msgid "Open terminal here" +msgstr "यहाँ टर्मिनल खोलें" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "दस्तावेज़ अवस्थिति पर टर्मिनल खोलें" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "ट्रैलिंग स्थान हटाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "अपने फ़ाइल में ट्रेलिंग स्थान हटाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Run command" +msgstr "कमांड चलाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "एक मनपसंद कमांड चलाएँ व इसके आउटपुट को नए दस्तावेज़ में रखें" + +#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1 +msgid "Send to fpaste" +msgstr "एफपेस्ट में भेजें" + +#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2 +#| msgid "Change selected text to upper case" +msgid "Paste selected text or current document to fpaste" +msgstr "एफपेस्ट में चुने पाठ या मौजूदा दस्तावेज़ चिपकाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "External Tools" +msgstr "बाहरी औज़ार" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "बाहरी कमांड और शेल स्क्रिप्ट चलाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "क्या सिस्टम फॉन्ट का उपयोग करना है" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"यदि सही है, बाहरी औज़ार desktop-global मानक फ़ॉन्ट का उपयोग करता है यदि यह " +"मोनोस्पेस है (और सबसे अधिक समान फॉन्ट जिसके साथ यह आता है)." + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "पैंगो फॉन्ट नाम. उदाहरण हैं \"Sans 12\" या \"Monospace Bold 14\"." + +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "बाहरी औज़ार प्रबंधित करें (_E)..." + +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131 +msgid "External _Tools" +msgstr "बाहरी औज़ार (_T)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "कमांड चला नहीं सका: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "इस कमांड को चलाने के लिए आपको जरूर अंदर होना चाहिए" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:320 +msgid "Running tool:" +msgstr "कार्यशील औज़ार:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:351 +msgid "Done." +msgstr "सम्पन्न" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:353 +msgid "Exited" +msgstr "बाहर निकला" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106 +msgid "All languages" +msgstr "सभी भाषाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 +msgid "All Languages" +msgstr "सभी भाषाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539 +msgid "New tool" +msgstr "नया औज़ार" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "त्वरक पहले से %s के साथ बंधा है" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "नया त्वरक टाइप करें या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "नया त्वरक टाइप करें" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122 +msgid "Stopped." +msgstr "रुक गया." + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1 +#| msgid "Remove Tool" +msgid "Stop Tool" +msgstr "औज़ार रोकें" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "Always available" +msgstr "हमेशा मौजूद" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All documents" +msgstr "सभी दस्तावेज़" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "सारे दस्तावेज़ सिवाय बेनाम" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "Local files only" +msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Remote files only" +msgstr "सिर्फ दूरस्थ फ़ाइल" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "सिर्फ बेनाम का दस्तावेज़" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Nothing" +msgstr "कुछ नहीं" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current document" +msgstr "मौजूदा दस्तावेज़" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection" +msgstr "मौजूदा चयन" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "मौजूदा चयन (दस्तावेज़ में तयशुदा)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current line" +msgstr "मौजूदा पंक्ति" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Current word" +msgstr "मौजूदा शब्द" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "तल में दिखाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Create new document" +msgstr "नया दस्तावेज़ बनाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Append to current document" +msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ में जोड़ें" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Replace current document" +msgstr "मौजूदा दस्तावेज़ बदलें" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Replace current selection" +msgstr "मौजूदा चयन बदलें" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "कर्सर स्थिति पर घुसाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "Manage External Tools" +msgstr "बाहरी औज़ार प्रबंधित करें" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "Add a new tool" +msgstr "नया औज़ार जोड़ें" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "Add Tool" +msgstr "औज़ार जोड़ें" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +msgid "Remove selected tool" +msgstr "चयनित औज़ार हटाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "Remove Tool" +msgstr "औज़ार हटाएँ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "Revert tool" +msgstr "औज़ार वापस लें" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "Revert Tool" +msgstr "औज़ार वापस लें" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +#| msgid "Shortcut _Key:" +msgid "Shortcut _key:" +msgstr "शॉर्टकट कुंजी (_K):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +msgid "_Save:" +msgstr "सहेजें (_S)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 +msgid "_Input:" +msgstr "इनपुट (_I):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 +msgid "_Output:" +msgstr "आउटपुट (_O):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 +msgid "_Applicability:" +msgstr "अनुप्रयुक्तता (_A):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118 +#| msgid "Shell Output" +msgid "Tool Output" +msgstr "औजार आउटपुट" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "File Browser Panel" +msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र पट्टी" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side panel" +msgstr "बाजू फलक से सुगम फ़ाइल पहुँच" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205 +msgid "Home" +msgstr "घर" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231 +msgid "File System" +msgstr "फ़ाइल तंत्र" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532 +msgid "File Browser" +msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "नयी निर्देशिका को बनाने के दौरान त्रुटि आयी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "नयी फ़ाइल को बनाने के दौरान त्रुटि आयी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "फ़ाइल या निर्देशिका के नाम बदलने के दौरान त्रुटि आयी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "फ़ाइल या निर्देशिका मिटाने के दौरान त्रुटि आयी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "निर्देशिका फ़ाइल प्रबंधक में खोलने के जमावट के दौरान एक त्रुटि आयी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "रूट निर्देशिका जमावट के दौरान एक त्रुटि आयी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "निर्देशिका लोड करने के दौरान एक त्रुटि आयी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695 +msgid "An error occurred" +msgstr "त्रुटि आयी" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"रद्दी में फ़ाइल नहीं भेज सकता, क्या आप इसे\n" +"स्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "फ़ाइल \"%s\" रद्दी में नहीं भेजा जा सकता है." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "चयनित फ़ाइल रद्दी में नहीं भेजा जा सकता है." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप \"%s\" स्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "" +"क्या आप समझते हैं कि आप \"%s\" चयनित फ़ाइल स्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "यदि आप एक मद मिटाते हैं, तो यह सदा के लिए खत्म हो जाता है." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781 +msgid "(Empty)" +msgstr "(रिक्त)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"नाम बदली गई फ़ाइल अभी फिल्टर हो चुकी है. आपको अपनी फिल्टर सेटिंग फ़ाइल को " +"दिखाने के " +"लिए समायोजित करना होगा." + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760 +msgid "Untitled File" +msgstr "शीर्षकहीन फ़ाइल" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"नयी फ़ाइल अभी फिल्टर हो चुकी है. आपको फिल्टर जमावट को फ़ाइल को दिखाने के लिए " +"संयोजित " +"करना होगा" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819 +#| msgid "_View Folder" +msgid "Untitled Folder" +msgstr "अनाम फ़ोल्डर" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"नयी निर्देशिका अभी फिल्टर हो चुकी है. आपको अपनी फिल्टर सेटिंग फ़ाइल दिखाने के " +"लिए " +"समायोजित करना होगा" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789 +msgid "Bookmarks" +msgstr "पुस्तचिह्न" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "आरोहित वॉल्यूम के लिए कोई आरोहित वस्तु नहीं: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "मीडिया नहीं खोल सका: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "वॉल्यूम आरोहित नहीं कर सका: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774 +#, c-format +#| msgid "An error occurred while loading a directory" +msgid "Error when loading '%s': No such directory" +msgstr "'%s' लोड करने में त्रुटि आई: कोई ऐसी निर्देशिका नहीं" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "तरू दृश्य के साथ खोलें" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" +"तरू दृश्य खोलें जब पुस्तचिह्न दृश्य के बजाय फ़ाइल ब्राउज़र प्लगइन लोड किया " +"जाता है" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र रूट निर्देशिका" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"फ़ाइल ब्राउज़र रूट निर्देशिका प्रयोग करने के लिए जब फ़ाइल ब्राउज़र प्लगइन लोड " +"किया जाता है " +"और ऑनलोड/ तरू दृश्य सही है." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र आभासी रूट निर्देशिका" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"फ़ाइल ब्राउज़र आभासी रूट निर्देशिका प्रयोग करने के लिए जब फ़ाइल ब्राउज़र " +"प्लगइन लोड किया " +"जाता है और ऑनलोड/ तरू दृश्य सही है. आभासी रूट को वास्तविक रूट से हमेशा नीचे " +"होना चाहिए." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "दूरस्थ स्थान का भंडारण सक्रिय करें" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "सेट करें कि क्या दूरस्थ अवस्थिति का पुनर्भंडारण सक्रिय किया जाना है" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "पहले दस्तावेज़ में अवस्थिति सेट करें" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" +"अगर सही है तो फ़ाइल ब्राउज़र प्लगइन निर्देशिका के पहले खुले दस्तावेज़ को " +"देखेगा यह मानते हुये " +"कि फ़ाइल ब्राउज़र अबतक प्रयुक्त नहीं हुआ है. (इसलिये यह सामान्यतः कमांड लाइन " +"से एक दस्तावेज़ " +"के खोलने पर लागू होता है या नॉटिलस आदि के साथ इसे खोलने से)" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र फिल्टर विधि" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" +"यह मान निर्धारित करता है कि फ़ाइल ब्राउज़र से कौन फ़ाइल फिल्टर किया जाता है. " +"वैध मान " +"हैं: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter " +"binary files) और hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र फिल्टर प्रारूप" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"फिल्टर प्रारूप जिससे फ़ाइल ब्राउज़र को फिल्टर किया जाना है. यह फिल्टर फिल्टर " +"विधि के " +"शीर्ष पर काम करता है (_m)." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15 +#| msgid "File Browser Filter Pattern" +msgid "File Browser Binary Patterns" +msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र द्विपदीय प्रारूप" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." +msgstr "उपयोग के लिए पूरक प्रारूप जब द्विपदीय फ़ाइल फिल्टर किया जाता है" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2 +#| msgid "_Set root to active document" +msgid "_Set Root to Active Document" +msgstr "सक्रिय दस्तावेज़ पर रूट सेट करें (_S)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3 +msgid "_New Folder" +msgstr "नयी फ़ाइल (_N)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4 +msgid "New F_ile" +msgstr "नयी फ़ाइल (_i)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 +#| msgid "_Rename" +msgid "_Rename..." +msgstr "नाम बदलें (_R)..." + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "रद्दी में खिसकाएँ (_M)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "दृश्य ताज़ा करें (_f)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9 +msgid "_View Folder" +msgstr "फ़ोल्डर देखें (_V)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10 +#| msgid "_Open terminal here" +msgid "_Open in Terminal" +msgstr "टर्मिनल में खोलें (_O)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11 +msgid "_Filter" +msgstr "फिल्टर (_F)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "छुपा हुआ दिखाएँ (_H)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13 +msgid "Show _Binary" +msgstr "द्विपदीय दिखाएँ (_B)" + +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14 +msgid "Match Filename" +msgstr "फ़ाइलनाम मिलाएँ" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Modelines" +msgstr "मोडलाइन" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "Emacs, Kate और Vim-शेली मोडलाइन जीएडिट के लिए समर्थन करता है." + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Command Color Text" +msgstr "कमांड पाठ रंग (_o)" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The command color text" +msgstr "कमांड रंग पाठ (_o)" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Error Color Text" +msgstr "त्रुटि रंग पाठ (_E)" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The error color text" +msgstr "त्रुटि रंग पाठ" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"यदि सही है तो टर्मिनल desktop-global मानक फ़ॉन्ट का उपयोग करेगा यदि यह मोनो " +"स्पेस है " +"(और सबसे सुंदर फॉन्ट जिसके साथ यह आ सकता है)." + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "कमांड रंग (_o):" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "त्रुटि रंग (_E):" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "पाइथन कंसोल" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "तलवर्ती पटल में खड़ा अंतःक्रियात्मक पाइथन कंसोल" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35 +#| msgid "Quick Open" +msgid "Quick Open..." +msgstr "तेजी से खोलना..." + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32 +msgid "Quick Open" +msgstr "तेजी से खोलना" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "फ़ाइलें तेजी से खोलें" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82 +msgid "Type to search..." +msgstr "खोजने के लिए टाइप करें..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "स्निपेट प्रबंधित करें (_S)..." + +#. Do the fancy completion dialog +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659 +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Snippets" +msgstr "स्निपेट" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "अभिलेख \"%s\" नहीं बनाया जा सका" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "लक्ष्य निर्देशिका \"%s\" मौजूद नहीं" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "लक्ष्य निर्देशिका \"%s\" वैध निर्देशिका नहीं है" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 +#, python-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "फ़ाइल \"%s\" मौजूद नहीं" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "फ़ाइल \"%s\" एक वैध स्निपेट फ़ाइल नहीं है" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 +#, python-format +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "आयातित फ़ाइल \"%s\" एक वैध स्निपेट फ़ाइल नहीं है" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "अभिलेख \"%s\" निकाला नहीं जा सका" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "निम्नलिखित फ़ाइल आयात नहीं की जा सकी: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "फ़ाइल \"%s\" एक वैध स्निपेट अभिलेख नहीं है" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42 +msgid "Snippets archive" +msgstr "स्निपेट अभिलेख" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "एक नया स्निपेट जोड़ें..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 +msgid "Global" +msgstr "वैश्विक" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "चयनित स्निपेट वापस लें" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "चयनित स्निपेट मिटाएँ" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " +"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " +"[, etc." +msgstr "" +" यह एक वैध टैब ट्रिगर नहीं है. ट्रिगर या तो अक्षरसांख्यिक अक्षर (या _, : और " +".) या एक " +"अकेला (गैर अक्षरसांख्यिक) वर्ण जैसे: {, [, इत्यादि." + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "टैब दबाने के बाद एक शब्द जिसके साथ स्निपेट सक्रिय किया जाता है" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "आयात के दौरान निम्नलिखित त्रुटि आयी: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "आयात सफलतापूर्वक संपन्न" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +msgid "Import snippets" +msgstr "स्निपेट आयात करें" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933 +msgid "All supported archives" +msgstr "सभी समर्थित अभिलेख" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip संकुचित अभिलेख" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Bzip2 संकुचित अभिलेख" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +msgid "Single snippets file" +msgstr "एकल स्निपेट फ़ाइल" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937 +msgid "All files" +msgstr "सभी फ़ाइल" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "निर्यात के दौरान त्रुटि निम्नलिखित त्रुटि आई: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "निर्यात सफलतापूर्वक संपन्न" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911 +msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" +msgstr "" +"अपने निर्यात में क्या आप चयनित <b>तंत्र</b> स्निपेट शामिल करना चाहते हैं?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "निर्यात के लिए कोई स्निपेट चयनित नहीं" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902 +msgid "Export snippets" +msgstr "स्निपेट निर्यात करें" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "नया शॉर्टकट टाइप करें, या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएँ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "नया शॉर्टकट टाइप करें" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" +"पाइथन कमांड (%s) का निष्पादन अधिकतम समय से आगे निकल गया, निष्पादन त्यागा गया." + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "पाइथन कमांड का (%s) निष्पादन विफल रहा: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "तेजी से पाठ के खुले रूप से प्रयुक्त टुकड़े डालें" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Manage Snippets" +msgstr "स्निपेट प्रबंधित करें" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "Create new snippet" +msgstr "नया स्निपेट बनाएँ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Add Snippet" +msgstr "स्निपेट जोड़ें" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "स्निपेट हटाएँ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "Import Snippets" +msgstr "स्निपेट आयात करें" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "चयनित स्निपेट त्यागें" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +msgid "Export Snippets" +msgstr "स्निपेट निर्यात करें" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Activation" +msgstr "सक्रियकरण</b" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid " " +msgstr " " + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "टैब ट्रिगर (_T):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "शार्टकट कुंजी (_h):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "शॉर्टकट कुंजी जिसके साथ स्निपेट सक्रिय है" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "लक्ष्य छोड़ें (_D):" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431 +msgid "S_ort..." +msgstr "छाँटें (_o)..." + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "छाँटें" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3 +msgid "_Sort" +msgstr "छाँटें (_S)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5 +msgid "_Reverse order" +msgstr "विपरीत अनुक्रम (_R)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "डुप्लीकेट मिटाएँ (_e)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7 +msgid "_Ignore case" +msgstr "केस अनदेखा करें (_I)" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "स्तंभ पर शुरु करें (_t):" + +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "आप छाँटने की क्रिया को पहले जैसा नहीं कर सकते हैं" + +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "चयनित पाठ या दस्तावेज़ क्रमबद्ध करता है" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(कोई सुझाया शब्द नहीं)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436 +msgid "_More..." +msgstr "अधिक (_M)..." + +# Ignore all +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491 +msgid "_Ignore All" +msgstr "सभी अनदेखा करें (_I)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "वर्तनी सुझाव (_S)..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "वर्तनी जाँचें (_C)..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140 +msgid "Set _Language..." +msgstr "भाषा नियत करें (_L)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144 +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "अशुद्ध शब्द आलोकित करें (_H)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262 +msgid "Suggestions" +msgstr "सुझाव" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(सही वर्तनी)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "वर्तनी जाँच सम्पन्न" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "अज्ञात (%s)" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "तयशुदा" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129 +msgid "Set language" +msgstr "भाषा नियत करें" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171 +msgid "Languages" +msgstr "भाषाएँ" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791 +msgid "The document is empty." +msgstr "दस्तावेज़ खाली है." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816 +msgid "No misspelled words" +msgstr "कोई गलत वर्तनी वाला शब्द नहीं" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1 +#| msgid "Set language" +msgid "Set Language" +msgstr "भाषा नियत करें" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ की भाषा चुनें (_l)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1 +msgid "Check spelling" +msgstr "वर्तनी जाँचें" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "गलत वर्तनी वाला शब्द:" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3 +msgid "word" +msgstr "शब्द" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Change _to:" +msgstr "इसमें बदलें (_t):" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Check _Word" +msgstr "शब्द जाँचें (_W)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "सुझाव (_S):" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7 +msgid "_Ignore" +msgstr "अनदेखा करें (_I)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Cha_nge" +msgstr "बदलें (_n)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Ignore _All" +msgstr "सभी अनदेखा करें (_A)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Change A_ll" +msgstr "सभी बदलें (_l)" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11 +msgid "User dictionary:" +msgstr "उपयोक्ता शब्दकोश:" + +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12 +msgid "Add w_ord" +msgstr "शब्द जोड़ें (_o)" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "वर्तनी जाँचकर्ता" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ में वर्तनी जाँचता है." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "तिथि/समय डालें (_s)..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496 +msgid "Available formats" +msgstr "उपलब्ध प्रारूप" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Prompt Type" +msgstr "प्रांप्ट प्रकार" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." +msgstr "" +"क्या किसी उपयोक्ता को किसी प्रारूप के लिए प्रांप्ट किया जाता है या किसी " +"मनपसंद प्रारूप " +"का प्रयोग किया जाना चाहिए." + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Selected Format" +msgstr "चयनित प्रारूप" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "तिथि/समय डालने के समय चुने प्रारूप का प्रयोग किया गया." + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Custom Format" +msgstr "मनपसंद प्रारूप" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "तिथि/समय डालने के समय मनपसंद प्रारूप का प्रयोग किया गया." + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "तिथि व समय प्रविष्ट करें" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "चयनित प्रारूप का उपयोग करें (_s)" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 +msgid "_Use custom format" +msgstr "मनपसंद प्रारूप का उपयोग करें (_U)" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "01/11/2009 17:52:00" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9 +msgid "_Insert" +msgstr "घुसाएँ (_I)" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "तिथि/समय प्लगइन विन्यस्त करें" + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "When inserting date/time..." +msgstr "तिथि/समय डालने के दौरान..." + +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "प्रारूप हेतु पूछें (_P)" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "तिथि/समय प्रविष्ट करें" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "संकेतक के स्थान पर वर्तमान तिथि तथा समय प्रविष्ट करें" + +#~ msgid "" +#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +#~ msgstr "" +#~ "क्या जीएडिट को इसके द्वारा सहेजे जाने वाले फ़ाइल का बैकअप नक़ल रखना है. आप बैकअप फ़ाइल " +#~ "विस्तार को \"बैकअप नक़ल विस्तार\" विकल्प से सेट कर सकते हैं." + +#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +#~ msgstr "पहले जैसा क्रिया सीमा (पदावनत)" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use " +#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +#~ msgstr "" +#~ "जीएडिट द्वारा पहले जैसा या फिर करें क्रिया की अधिकतम संख्या. \"-1\" का क्रिया की " +#~ "असीमित संख्या के लिए प्रयोग करें. 2.12.0 से पदावनत" + +#~| msgid "Show the application's version" +#~ msgid "Show the application's help" +#~ msgstr "अनुप्रयोग की मदद दिखाएँ" + +#~ msgid "- Edit text files" +#~ msgstr "- पाठ फ़ाइल संपादित करें" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "'%s --help' को उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची दिखाने के लिए चलाएँ.\n" + +#~ msgid "About gedit" +#~ msgstr "जीएडिट परिचय" + +#~ msgid "Open Files" +#~ msgstr "फ़ाइल खोलें" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "यूनिकोड" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "पश्चिमी" + +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "मध्य यूरोपीय" + +#~ msgid "South European" +#~ msgstr "दक्षिण यूरोपीय" + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "बाल्टिक" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "सिरिलिक" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "अरबी" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "यूनानी" + +#~ msgid "Hebrew Visual" +#~ msgstr "हीब्रू दृश्य" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "तुर्की" + +#~ msgid "Nordic" +#~ msgstr "नॉर्डिक" + +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "सेल्टिक" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "रोमानियाई" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "आर्मेनियाई" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "चीनी पारम्परिक" + +#~ msgid "Cyrillic/Russian" +#~ msgstr "सिरिलिक/रूसी" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "जापानी" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "कोरियाई" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "चीनी (सरल)" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "ज्यॉर्जियाई" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "हीब्रू" + +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" +#~ msgstr "सिरिलिक/यूक्रेनी" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "वियतनामी" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "थाई" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "अज्ञात" + +#~ msgid "Character Encodings" +#~ msgstr "वर्ण एन्कोडिंग" + +#~ msgid "" +#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +#~ msgstr "इस फ़ाइल के स्थान की पहुँच नहीं ली जा सकती है क्योंकि यह आरोहित है." + +#~ msgid "The file is too big." +#~ msgstr "यह बहुत बड़ी फ़ाइल है." + +#~ msgid "" +#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want " +#~ "to edit it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "gedit ने गैर संपादन योग्य विधि में फ़ाइल का यह नमूना खोला. क्या आप इसे किसी तरह " +#~ "संपादित करना चाहते हैं?" + +#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +#~ msgstr "क्या आप अपने परिवर्तन को छोड़ना चाहते हैं और फ़ाइल फिर लोड करना चाहते हैं?" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "ऐसे सहेजें... (_A)" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "छापें (_P) ..." + +#~ msgid "Open a recently used file" +#~ msgstr "हालिया प्रयुक्त फ़ाइल खोलें" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "रिक्त" + +#~ msgid "gedit Preferences" +#~ msgstr "जीएडिट वरीयता" + +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "सभी बदलें" + +#~ msgid "Unicode (UTF-8)" +#~ msgstr "यूनिकोड (यूटीएफ-8)" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "देखें (_V)" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "खोलें (_O)..." + +#~ msgid "Pr_eferences" +#~ msgstr "वरीयता (_e)" + +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "अनुप्रयोग विन्यस्त करें" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "विषय सूची (_C)" + +#~ msgid "Open the gedit manual" +#~ msgstr "जीएडिट मैनुअल खोलें" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "इस अनुप्रयोग का परिचय" + +#~ msgid "Save the current file with a different name" +#~ msgstr "वर्तमान फ़ाइल एक भिन्न नाम से सहेजें" + +#~ msgid "Revert to a saved version of the file" +#~ msgstr "फ़ाइल के सहेजे गए संस्करण पर पुनः जाएँ" + +#~ msgid "Print Previe_w" +#~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_w)" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन" + +#~ msgid "Print the current page" +#~ msgstr "वर्तमान पृष्ठ छापें" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "पिछली क्रिया रद्द करें" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "अंतिम पूर्ववत क्रिया दोहराएँ" + +#~ msgid "Cut the selection" +#~ msgstr "चयनित काटें" + +#~ msgid "Copy the selection" +#~ msgstr "चयनित नक़ल करें" + +#~ msgid "Paste the clipboard" +#~ msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्री चिपकाएँ" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "चयनित पाठ मिटाएँ" + +#~ msgid "Select the entire document" +#~ msgstr "सम्पूर्ण दस्तावेज़ चुनें" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "ढूँढें (_F)..." + +#~ msgid "Search for text" +#~ msgstr "पाठ हेतु ढूँढें" + +#~ msgid "Search forwards for the same text" +#~ msgstr "समान पाठ के लिए आगे ढूँढें" + +#~ msgid "Search backwards for the same text" +#~ msgstr "समान पाठ के लिए पीछे ढूँढें" + +#~ msgid "_Replace..." +#~ msgstr "बदलें (_R)..." + +#~ msgid "Search for and replace text" +#~ msgstr "पाठ खोजें तथा बदलें" + +#~ msgid "Clear highlighting of search matches" +#~ msgstr "खोज मिलान का आलोकन साफ करें" + +#~ msgid "Go to a specific line" +#~ msgstr "विशिष्ट पंक्ति पर जाएँ" + +#~ msgid "Save all open files" +#~ msgstr "सभी खुली फ़ाइलें सहेजें" + +#~ msgid "Close all open files" +#~ msgstr "सभी खुली फ़ाइलें बंद करें" + +#~ msgid "Create a new tab group" +#~ msgstr "नया टैब समूह बनाएँ" + +#~ msgid "Switch to the previous tab group" +#~ msgstr "पिछला टैब समूह में जाएँ" + +#~ msgid "Switch to the next tab group" +#~ msgstr "अगला टैब समूह में जाएँ" + +#~ msgid "Activate previous document" +#~ msgstr "पिछला दस्तावेज़ सक्रिय करें" + +#~ msgid "Activate next document" +#~ msgstr "अगला दस्तावेज़ सक्रिय करें" + +#~ msgid "Move the current document to a new window" +#~ msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ को नये विंडो में ले जाएँ" + +#~ msgid "Close the current file" +#~ msgstr "वर्तमान फ़ाइल बंद करें" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "प्रोग्राम से बाहर जाएँ" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "औज़ार-पट्टी (_T)" + +#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +#~ msgstr "वर्तमान विंडो में औज़ार-पट्टी की दृश्यता दिखाएँ या छुपाएँ" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +#~ msgstr "वर्तमान विंडो में स्थिति-पट्टी की दिखाएँ या छुपाएँ" + +#~ msgid "Edit text in fullscreen" +#~ msgstr "पूर्णस्क्रीन में पाठ संपादित करें" + +#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window" +#~ msgstr "वर्तमान विंडो में बाज़ू फलक की दृश्यता दिखाएँ या छुपाएँ" + +#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" +#~ msgstr "वर्तमान विंडो में तलवर्ती-पट्टी दिखाएँ या छुपाएँ" + +#~ msgid "Disable syntax highlighting" +#~ msgstr "वाक्य रचना आलोकन निष्क्रिय करें" + +# Translators: %s is a URI +#~ msgid "Open '%s'" +#~ msgstr "खोलें '%s'" + +#~ msgid "Activate '%s'" +#~ msgstr "'%s' सक्रिय करें" + +#~ msgid "Change Case" +#~ msgstr "केस बदलें" + +#~ msgid "Changes the case of selected text." +#~ msgstr "चयनित पाठ का केस बदलें." + +#~ msgid "C_hange Case" +#~ msgstr "केस बदलें (_h)" + +#~ msgid "All _Upper Case" +#~ msgstr "सभी बड़े अक्षर (_U)" + +#~ msgid "All _Lower Case" +#~ msgstr "सभी छोटे अक्षर (_L)" + +#~ msgid "Change selected text to lower case" +#~ msgstr "चयनित पाठ को छोटे अक्षर में बदलें" + +#~ msgid "_Invert Case" +#~ msgstr "केस पलटें (_I)" + +#~ msgid "Invert the case of selected text" +#~ msgstr "चयनित पाठ का केस पलटें" + +#~ msgid "_Title Case" +#~ msgstr "शीर्षक केस (_T)" + +#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +#~ msgstr "प्रत्येक चयनित शब्दों के पहले अक्षर को कैपिटलाइज़ करें" + +#~ msgid "Get statistical information on the current document" +#~ msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ के बारे में सांख्यिकी सूचना प्राप्त करें" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "अद्यतन करें (_U)" + +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "फ़ाइल नाम" + +#~ msgid "_Tools:" +#~ msgstr "औज़ार (_T)" + +#~ msgid "_Edit:" +#~ msgstr "संपादन (_E)" + +#~ msgid "Opens the External Tools Manager" +#~ msgstr "बाहरी औज़ार प्रबंधक खोलता है" + +#~ msgid "External tools" +#~ msgstr "बाहरी औज़ार" + +#~ msgid "Set the root to the active document location" +#~ msgstr "सक्रिय दस्तावेज़ अवस्थिति पर रूट सेट करें" + +#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +#~ msgstr "मौजूदा खुली निर्देशिका पर एक टर्मिनल खोलें" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "फ़ाइल" + +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "निर्देशिका" + +#~ msgid "Move selected file or folder to trash" +#~ msgstr "रद्दी में चयनित फ़ाइल या निर्देशिका ले जाएँ" + +#~ msgid "Delete selected file or folder" +#~ msgstr "चयनित फ़ाइल या निर्देशिका मिटाएँ" + +#~ msgid "Open selected file" +#~ msgstr "चयनित फ़इल के लिए हाशिया दें" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "ऊपर" + +#~ msgid "Open the parent folder" +#~ msgstr "जनक फ़ोल्डर खोलें" + +#~ msgid "Add new empty folder" +#~ msgstr "नया खाली फ़ोल्डर जोड़ें" + +#~ msgid "Add new empty file" +#~ msgstr "नयी खाली फ़ाइल जोड़ें" + +#~ msgid "Rename selected file or folder" +#~ msgstr "चयनित फ़ाइल या फ़ोल्डर का नाम बदलें" + +#~ msgid "_Previous Location" +#~ msgstr "पिछली अवस्थिति (_P)" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "पिछली देखी अवस्थिति पर जाएँ" + +#~ msgid "_Next Location" +#~ msgstr "अगली अवस्थिति (_N)" + +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "अगली देखी अवस्थिति पर जाएँ" + +#~ msgid "Refresh the view" +#~ msgstr "दृश्य ताज़ा करें" + +#~ msgid "View folder in file manager" +#~ msgstr "फ़ाइल प्रबंधक में फ़ोल्डर देखें" + +#~ msgid "Show hidden files and folders" +#~ msgstr "छुपी फ़ाइलों व फ़ोल्डर दिखाएँ" + +#~ msgid "Show binary files" +#~ msgstr "द्विपदीय फ़ाइल दिखाएँ" + +#~ msgid "Quick open" +#~ msgstr "तेजी से खोलना" + +#~ msgid "Quickly open documents" +#~ msgstr "दस्तावेज़ तेजी से खोलें" + +#~ msgid "_Snippets:" +#~ msgstr "स्निपेट (_S):" + +#~ msgid "Manage snippets" +#~ msgstr "स्निपेट प्रबंधित करें" + +#~ msgid "Sort the current document or selection" +#~ msgstr "वर्तमान चयन या दस्तावेज़ छांटे" + +#~ msgid "Check Spelling" +#~ msgstr "वर्तनी जाँचें" + +#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling" +#~ msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ में गलत वर्तनी हेतु जाँचें" + +#~ msgid "Set the language of the current document" +#~ msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ की भाषा नियत करें" + +#~ msgid "Automatically spell-check the current document" +#~ msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ की वर्तनी जाँच स्वचालित करें" + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "भाषा:" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "भाषाएँ" + +#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position" +#~ msgstr "संकेतक के स्थान पर वर्तमान तिथि तथा समय प्रविष्ट करें" + +#~ msgid "Zeitgeist dataprovider" +#~ msgstr "Zeitgeist dataprovider" + +#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" +#~ msgstr "जीएडिट के द्वारा प्रयुक्त दस्तावेज़ के लिए पहुँच लॉग करता है या घटना छोड़ता है" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "पाठ" + +#~ msgid "Log Out _without Saving" +#~ msgstr "बिना सहेजे लॉगआउट करें (_w)" + +#~ msgid "Run gedit in the background" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि में जीएडिट चलाएँ" + +#~ msgid "" +#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +#~ "writable by default." +#~ msgstr "" +#~ "VFS योजना की सूची जीएडिट लेखन विधि में समर्थन करती है. 'फ़ाइल' योजना तयशुदा रूप से " +#~ "लिखने योग्य है." + +#~ msgid "Writable VFS schemes" +#~ msgstr "लिखने योग्य VFS योजना" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "जोड़ें (_A)..." + +#~ msgid "External Tools Manager" +#~ msgstr "बाहरी औज़ार प्रबंधक" + +#~ msgid "Previous location" +#~ msgstr "पिछली अवस्थिति" + +#~ msgid "Go to previous location" +#~ msgstr "पिछली अवस्थिति पर जाएँ" + +#~ msgid "Go to a previously opened location" +#~ msgstr "पहले के खुले अवस्थिति पर जाएँ" + +#~ msgid "Next location" +#~ msgstr "अगला स्थान" + +#~ msgid "Go to next location" +#~ msgstr "अगली अवस्थिति पर जाएँ" + +#~ msgid "Backup Copy Extension" +#~ msgstr "बैकअप नक़ल विस्तार" + +#~ msgid "Bottom Panel is Visible" +#~ msgstr "तलवर्ती-पट्टी दृष्टिगोचर है" + +#~ msgid "" +#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take " +#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +#~ msgstr "" +#~ "बैकअप फ़ाइल नाम के लिए विस्तार या प्रत्यय. यह सिर्फ तभी प्रभावी होगा अगर \"बैकअप " +#~ "नक़ल बनाये\" विकल्प बंद कर दिया जाता है." + +#~ msgid "" +#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" +#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display " +#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and " +#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text " +#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they " +#~ "appear exactly as mentioned here." +#~ msgstr "" +#~ "औज़ारपट्टी बटन के लिए शैली. तंत्र के तयशुदा शेली को प्रयोग करने के लिए संभावित मान " +#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" है, सिर्फ प्रतीक दिखाने के लिए \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS" +#~ "\", प्रतीक व पाठ दोनों के लिए \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", और प्रतीक के " +#~ "बगल में वरीयता वाले पाठ के लिए \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\". नोट करें कि " +#~ "मान स्थितियों के प्रति संवेदनशील हैं, इसलिये निश्चित करें कि वे यहाँ बताये गये की तरह " +#~ "दिखते हैं." + +#~ msgid "Toolbar Buttons Style" +#~ msgstr "औज़ार-पट्टी बटन शेली" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be " +#~ "visible." +#~ msgstr "क्या संपादन विंडो के तल की तलवर्ती पट्टी को दिखाई देना चाहिए." + +#~ msgid "Character Codings" +#~ msgstr "वर्ण कोडिंग" + +#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>" +#~ msgstr "<b>कोष्ठक मिलान</b>" + +#~ msgid "<b>Current Line</b>" +#~ msgstr "<b>मौजूदा पंक्ति</b>" + +#~ msgid "<b>Font</b>" +#~ msgstr "<b>फ़ॉन्ट</b>" + +#~ msgid "<b>Line Numbers</b>" +#~ msgstr "<b>पंक्ति संख्या</b>" + +#~ msgid "<b>Right Margin</b>" +#~ msgstr "<b>दाहिना हाशिया</b>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">रंग योजना</span>" + +#~ msgid "_Right margin at column:" +#~ msgstr "स्तम्भ पर दाहिना हाशिया: (_R)" + +#~ msgid "[FILE...]" +#~ msgstr "[FILE...]" + +#~ msgid "Could not obtain backup filename" +#~ msgstr "फ़ाइलनाम की बैकअप प्रति नहीं बनायी जा सकी." + +#~ msgid "Plugin" +#~ msgstr "प्लगइन" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "सक्रिय" + +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "विन्यस्त करें (_o)" + +#~ msgid "A_ctivate" +#~ msgstr "सक्रिय करें (_c)" + +#~ msgid "Ac_tivate All" +#~ msgstr "सभी सक्रिय करें (_t)" + +#~ msgid "_Deactivate All" +#~ msgstr "सभी निष्क्रिय करें (_D)" + +#~| msgid "Active plugins" +#~ msgid "Active _Plugins:" +#~ msgstr "सक्रिय प्लगइन (_P):" + +#~ msgid "C_onfigure Plugin" +#~ msgstr "प्लगइन विन्यस्त करें (_o)" + +#~ msgid "Cannot initialize preferences manager." +#~ msgstr "वरीयता प्रबंधक प्रारंभ नहीं कर सकता." + +#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" +#~ msgstr "अपेक्षित '%s' मिला '%s', कुंजी %s हेतु" + +#~ msgid "<b>Fonts</b>" +#~ msgstr "<b>फ़ॉन्ट</b>" + +#~ msgid "<b>Page header</b>" +#~ msgstr "<b>पृष्ठ शीर्षिका</b>" + +#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>" +#~ msgstr "<b>वाक्य रचना आलोकन</b>" + +#~ msgid "Page Set_up..." +#~ msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)" + +#~ msgid "Setup the page settings" +#~ msgstr "पृष्ठ विन्यास सेटअप करें" + +#~ msgid "_Incremental Search..." +#~ msgstr "संवर्द्धनात्मक खोज (_I)..." + +#~ msgid "Incrementally search for text" +#~ msgstr "पाठ के लिए संवर्द्धनात्मक खोज" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">फ़ाइल नाम</span>" + +#~ msgid "_Indent" +#~ msgstr "हाशिया (_I)" + +#~ msgid "U_nindent" +#~ msgstr "हाशिया हटाएँ" + +#~ msgid "Unindent selected lines" +#~ msgstr "चयनित पंक्तियों में हाशिया नहीं छोड़ें" + +#~ msgid "Indent Lines" +#~ msgstr "हाशिया पंक्ति" + +#~ msgid "Indents or un-indents selected lines." +#~ msgstr "चयनित पंक्तियों में हाशिया जोड़ता या हटाता है." + +#~ msgid "Snippets Manager" +#~ msgstr "स्निपेट प्रबंधक" + +#~ msgid "_Autocheck Spelling" +#~ msgstr "वर्तनी स्वचालित जाँचें(_A)" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Language</b>" +#~ msgstr "<b>भाषा</b>" + +#~ msgid "<b>word</b>" +#~ msgstr "<b>शब्द</b>" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "टैग्स" + +#~ msgid "Select the group of tags you want to use" +#~ msgstr "आप जिस समूह टैग का उपयोग करना चाहते हैं उसका चयन करें" + +#~ msgid "_Preview" +#~ msgstr "पूर्वावलोकन (_P)" + +#~ msgid "Available Tag Lists" +#~ msgstr "उपलब्ध टैग सूचियाँ" + +#~ msgid "Abbreviated form" +#~ msgstr "संक्षिप्ताक्षर प्रपत्र" + +#~ msgid "Abbreviation" +#~ msgstr "संक्षिप्ताक्षर" + +#~ msgid "Above" +#~ msgstr "ऊपर" + +#~ msgid "Accessibility key character" +#~ msgstr "सुगमता कुंजी वर्ण" + +#~ msgid "Acronym" +#~ msgstr "संक्षिप्ताक्षर" + +#~ msgid "Align" +#~ msgstr "पंक्तिबद्ध करें" + +#~ msgid "Alignment character" +#~ msgstr "संरेखित वर्ण" + +#~ msgid "Alternative" +#~ msgstr "वैकल्पिक" + +#~ msgid "Anchor" +#~ msgstr "लंगर" + +#~ msgid "Anchor URI" +#~ msgstr "लंगर URI" + +#~ msgid "Applet class file code" +#~ msgstr "एप्पलेट वर्ग फ़ाइल कोड" + +#~ msgid "Applet class file code (deprecated)" +#~ msgstr "एप्पलेट वर्ग फ़ाइल कोड (पदावनत)" + +#~ msgid "Array" +#~ msgstr "सरणी" + +#~ msgid "Associated information" +#~ msgstr "संयुक्त सूचना" + +#~ msgid "Author info" +#~ msgstr "लेखक सूचना" + +#~ msgid "Axis related headers" +#~ msgstr "अक्ष संबंधित शीर्षिका" + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग" + +#~ msgid "Background color (deprecated)" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग (पदावनत)" + +#~ msgid "Background texture tile" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि टेक्चर टाइल" + +#~ msgid "Background texture tile (deprecated)" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि टेक्चर टाइल (पदावनत)" + +#~ msgid "Base URI" +#~ msgstr "आधार URI" + +#~ msgid "Base font" +#~ msgstr "आधार फ़ॉन्ट" + +#~ msgid "Base font (deprecated)" +#~ msgstr "आधार फ़ॉन्ट (पदावनत)" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "गाढ़ा" + +#~ msgid "Border" +#~ msgstr "किनारा" + +#~ msgid "Border (deprecated)" +#~ msgstr "किनारा (पदावनत)" + +#~ msgid "Border color" +#~ msgstr "किनारा रंग" + +#~ msgid "Cell rowspan" +#~ msgstr "कोष्ठ रॉउसन" + +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "केंद्र" + +#~ msgid "Center (deprecated)" +#~ msgstr "केंद्र (पदावनत)" + +#~ msgid "Character encoding of linked resource" +#~ msgstr "कड़ीबद्ध संसाधन का वर्ण एन्कोडिंग" + +#~ msgid "Checked (state)" +#~ msgstr "जाँचा गया (स्थिति)" + +#~ msgid "Checked state" +#~ msgstr "जाँचा गयी स्थिति" + +#~ msgid "Citation" +#~ msgstr "प्रशस्ति पत्र" + +#~ msgid "Cite reason for change" +#~ msgstr "परिवर्तन के लिए तर्क दें" + +#~ msgid "Class implementation ID" +#~ msgstr "वर्ग कार्यान्वयन ID" + +#~ msgid "Class list" +#~ msgstr "टैग सूची" + +#~ msgid "Clear text flow control" +#~ msgstr "पाठ त्रुटि नियंत्रण साफ करें" + +#~ msgid "Code content type" +#~ msgstr "कोड सामग्री प्रकार" + +#~ msgid "Color of selected links" +#~ msgstr "चयनित पंक्तियों का रंग" + +#~ msgid "Color of selected links (deprecated)" +#~ msgstr "चयनित कड़ी का रंग (पदावनत)" + +#~ msgid "Column span" +#~ msgstr "स्तंभ स्पैन" + +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "स्तंभ" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "टिप्पणी" + +#~ msgid "Computer code fragment" +#~ msgstr "कंप्यूटर कोड फ्रैगमेंट" + +#~ msgid "Content type" +#~ msgstr "विषय प्रकार" + +#~ msgid "Content type (deprecated)" +#~ msgstr "विषय प्रकार (पदावनत)" + +#~ msgid "Coordinates" +#~ msgstr "निर्देशांक" + +#~ msgid "DIV Style container" +#~ msgstr "DIV शैली धारक" + +#~ msgid "DIV container" +#~ msgstr "DIV धारक" + +#~ msgid "Date and time of change" +#~ msgstr "परिवर्तन की तिथि व समय" + +#~ msgid "Declare flag" +#~ msgstr "फ्लैग घोषित करें" + +#~ msgid "Defer attribute" +#~ msgstr "गुण अंतर करें" + +#~ msgid "Definition description" +#~ msgstr "परिभाषा वर्णन" + +#~ msgid "Definition list" +#~ msgstr "परिभाषा सूची" + +#~ msgid "Definition term" +#~ msgstr "परिभाषा पद" + +#~ msgid "Deleted text" +#~ msgstr "मिटाया पाठ" + +#~ msgid "Direction" +#~ msgstr "दिशा" + +#~ msgid "Directionality" +#~ msgstr "दैशिकता" + +#~ msgid "Directionality (deprecated)" +#~ msgstr "दैशिकता (पदावनत)" + +#~ msgid "Directory list" +#~ msgstr "निर्देशिका सूची" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "निष्क्रिय" + +#~ msgid "Document base" +#~ msgstr "दस्तावेज़ आधार" + +#~ msgid "Document body" +#~ msgstr "दस्तावेज़ शरीर" + +#~ msgid "Document head" +#~ msgstr "दस्तावेज़ शीर्ष" + +#~ msgid "Document title" +#~ msgstr "दास्तावेज़ शीर्षक" + +#~ msgid "Document type" +#~ msgstr "दस्तावेज़ प्रकार" + +#~ msgid "Element ID" +#~ msgstr "तत्व ID" + +#~ msgid "Embedded object" +#~ msgstr "अंतःस्थापित वस्तु" + +#~ msgid "Emphasis" +#~ msgstr "बलाघात" + +#~ msgid "Encode type" +#~ msgstr "एन्कोड प्रकार" + +#~ msgid "Figure" +#~ msgstr "आकृति" + +#~ msgid "Font face" +#~ msgstr "फ़ॉन्ट मुखरा" + +#~ msgid "Font face (deprecated)" +#~ msgstr "फ़ॉन्ट मुखरा (पदावनत)" + +#~ msgid "For label" +#~ msgstr "लेबल के लिए" + +#~ msgid "Forced line break" +#~ msgstr "जबरदस्ती पंक्ति अंतराल" + +# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4) #-#-#-#-# +# gnome-session/gsm-client-row.c:50 +# #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# +# gnome-session/gsm-client-row.c:50 +# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# +# gnome-session/gsm-client-row.c:50 +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "प्रारूप" + +#~ msgid "Form action handler" +#~ msgstr "प्रारूप क्रिया नियंत्रणकर्ता" + +#~ msgid "Form control group" +#~ msgstr "प्रारूप नियंत्रण समूह" + +#~ msgid "Form field label text" +#~ msgstr "प्रारूप क्षेत्र लेबल पाठ" + +#~ msgid "Form input" +#~ msgstr "प्रारूप आगत" + +#~ msgid "Form input type" +#~ msgstr "प्रारूप आगत प्रकार" + +#~ msgid "Form method" +#~ msgstr "प्रारूप विधि" + +#~ msgid "Forward link" +#~ msgstr "कड़ी अग्रेषित करें" + +#~ msgid "Frame" +#~ msgstr "फ्रेम " + +#~ msgid "Frame render parts" +#~ msgstr "फ्रेम रेंडर पार्ट" + +#~ msgid "Frame source" +#~ msgstr "फ्रेम स्रोत" + +#~ msgid "Frame target" +#~ msgstr "फ्रेम लक्ष्य" + +#~ msgid "Frameborder" +#~ msgstr "फ्रेमबार्डर" + +#~ msgid "Frameset" +#~ msgstr "फ्रेमसेट" + +#~ msgid "Frameset columns" +#~ msgstr "फ्रेमसेट स्तंभ" + +#~ msgid "Frameset rows" +#~ msgstr "फ्रेमसेट पंक्ति" + +#~ msgid "Framespacing" +#~ msgstr "फ्रेमस्पेसिंग" + +#~ msgid "Generic embedded object" +#~ msgstr "जेनेरिक एंबेडेड ऑब्जेक्ट" + +#~ msgid "Generic metainformation" +#~ msgstr "जेनेरिक मेटाइनफोरमेशन" + +#~ msgid "Generic span" +#~ msgstr "जेनेरिक स्पैन" + +#~ msgid "HREF URI" +#~ msgstr "HREF URI" + +#~ msgid "HTML - Special Characters" +#~ msgstr "HTML - विशेष वर्ण" + +#~ msgid "HTML - Tags" +#~ msgstr "HTML - टैग" + +#~ msgid "HTML root element" +#~ msgstr "HTML रूट तत्व" + +#~ msgid "HTML version" +#~ msgstr "HTML संस्करण" + +#~ msgid "HTTP header name" +#~ msgstr "HTTP शीर्षिका नाम" + +#~ msgid "Header cell ID's" +#~ msgstr "शीर्षिका कोष्ठ ID's" + +#~ msgid "Heading" +#~ msgstr "शीर्षक" + +#~ msgid "Heading 1" +#~ msgstr "शीर्षक 1" + +#~ msgid "Heading 2" +#~ msgstr "शीर्षक 2" + +#~ msgid "Heading 3" +#~ msgstr "शीर्षक 3" + +#~ msgid "Heading 4" +#~ msgstr "शीर्षक 4" + +#~ msgid "Heading 5" +#~ msgstr "शीर्षक 5" + +#~ msgid "Heading 6" +#~ msgstr "शीर्षक 6" + +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "ऊँचाई" + +#~ msgid "Horizontal rule" +#~ msgstr "क्षैतिज नियम" + +#~ msgid "Horizontal space" +#~ msgstr "क्षैतिज स्थान" + +#~ msgid "Horizontal space (deprecated)" +#~ msgstr "क्षैतिज स्थान (पदावनत)" + +#~ msgid "HttP header name" +#~ msgstr "HttP शीर्षिका नाम" + +#~ msgid "I18N BiDi over-ride" +#~ msgstr "I18N BiDi over-ride" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "छवि" + +#~ msgid "Image map" +#~ msgstr "छवि नक़्शा" + +#~ msgid "Image map area" +#~ msgstr "छवि नक़्शा क्षेत्र" + +#~ msgid "Image map name" +#~ msgstr "छवि नक़्शा नाम" + +#~ msgid "Image source" +#~ msgstr "छवि स्रोत" + +#~ msgid "Inline frame" +#~ msgstr "अवैध फ़ाइल नाम" + +#~ msgid "Inline layer" +#~ msgstr "इनलाइन स्तर" + +#~ msgid "Inserted text" +#~ msgstr "तिथि/समय प्रविष्ट करें" + +#~ msgid "Instance definition" +#~ msgstr "उदाहरण परिभाषा" + +#~ msgid "Italic text" +#~ msgstr "इटालिक पाठ" + +#~ msgid "Java applet" +#~ msgstr "जावा एप्पलेट" + +#~ msgid "Java applet (deprecated)" +#~ msgstr "जावा एप्पलेट (पदावनत)" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "लेबल" + +#~ msgid "Language code" +#~ msgstr "भाषा कोड" + +#~ msgid "Large text style" +#~ msgstr "बड़ी पाठ शैली" + +#~ msgid "Layer" +#~ msgstr "स्तर" + +#~ msgid "Link color" +#~ msgstr "कड़ी रंग" + +#~ msgid "Link color (deprecated)" +#~ msgstr "कड़ी रंग (पदावनत)" + +#~ msgid "List item" +#~ msgstr "सूची वस्तु" + +#~ msgid "List of MIME types for file upload" +#~ msgstr "फ़ाइल अपलोड के लिए MIME प्रकार की सूची" + +#~ msgid "List of supported character sets" +#~ msgstr "समर्थित वर्ण सेट की सूची" + +#~ msgid "Listing" +#~ msgstr "अनुसूचन" + +#~ msgid "Local change to font" +#~ msgstr "फ़ॉन्ट में स्थानीय परिवर्तन" + +#~ msgid "Long description link" +#~ msgstr "लंबा वर्णन कड़ी" + +#~ msgid "Long quotation" +#~ msgstr "लंबा उद्धरण" + +#~ msgid "Mail link" +#~ msgstr "डाक कड़ी" + +#~ msgid "Margin pixel height" +#~ msgstr "हाशिया पिक्सेल ऊंचाई" + +#~ msgid "Margin pixel width" +#~ msgstr "हाशिया पिक्सेल चौड़ाई" + +#~ msgid "Marquee" +#~ msgstr "Marquee" + +#~ msgid "Maximum length of text field" +#~ msgstr "पाठ क्षेत्र की अधिकतम लंबाई" + +#~ msgid "Media-independent link" +#~ msgstr "मीडिया स्वतंत्र सूची" + +#~ msgid "Menu list" +#~ msgstr "मैनू सूची" + +#~ msgid "Menu list (deprecated)" +#~ msgstr "मेन्यू सूची (पदावनत)" + +#~ msgid "Multi-line text field" +#~ msgstr "बहु पंक्ति पाठ क्षेत्र" + +#~ msgid "Multicolumn" +#~ msgstr "बहुकॉलम" + +#~ msgid "Multiple" +#~ msgstr "बहुमुखी" + +#~ msgid "Named property value" +#~ msgstr "नामित संपत्ति मान" + +#~ msgid "Next ID" +#~ msgstr "अगला ID" + +#~ msgid "No URI" +#~ msgstr "कोई URI नहीं" + +#~ msgid "No embedded objects" +#~ msgstr "कोई अंतःस्थापित वस्तु नहीं" + +#~ msgid "No frames" +#~ msgstr "कोई फ्रेम नहीं" + +#~ msgid "No layers" +#~ msgstr "कोई स्तर नहीं" + +#~ msgid "No line break" +#~ msgstr "कोई पंक्ति टूटन नहीं" + +#~ msgid "No script" +#~ msgstr "कोई स्क्रिप्ट नहीं" + +#~ msgid "No shade" +#~ msgstr "कोई छायांकन नहीं" + +#~ msgid "No shade (deprecated)" +#~ msgstr "कोई छाया नहीं (पदावनत)" + +#~ msgid "No word wrap" +#~ msgstr "कोई शब्द रैप नहीं" + +#~ msgid "No word wrap (deprecated)" +#~ msgstr "कोई शब्द लपेटना नहीं (पदावनत)" + +#~ msgid "Non-breaking space" +#~ msgstr "बिना अंतराल स्थान" + +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "नोट" + +#~ msgid "Object applet file" +#~ msgstr "वस्तु एप्पलेट फ़ाइल" + +#~ msgid "Object applet file (deprecated)" +#~ msgstr "वस्तु एप्पलेट फ़ाइल (पदावनत)" + +#~ msgid "Object data reference" +#~ msgstr "वस्तु आंकड़ा संदर्भ" + +#~ msgid "Offset for alignment character" +#~ msgstr "पंक्तिबद्ध वर्ण के लिए ऑफसेट" + +#~ msgid "OnBlur event" +#~ msgstr "OnBlur घटना" + +#~ msgid "OnChange event" +#~ msgstr "OnChange घटना" + +#~ msgid "OnClick event" +#~ msgstr "OnClick घटना" + +#~ msgid "OnDblClick event" +#~ msgstr "OnDblClick घटना" + +#~ msgid "OnFocus event" +#~ msgstr "OnFocus घटना" + +#~ msgid "OnKeyDown event" +#~ msgstr "OnKeyDown घटना" + +#~ msgid "OnKeyPress event" +#~ msgstr "OnKeyPress घटना" + +#~ msgid "OnKeyUp event" +#~ msgstr "OnKeyUp घटना" + +#~ msgid "OnLoad event" +#~ msgstr "OnLoad घटना" + +#~ msgid "OnMouseDown event" +#~ msgstr "OnMouseDown घटना" + +#~ msgid "OnMouseMove event" +#~ msgstr "OnMouseMove घटना" + +#~ msgid "OnMouseOut event" +#~ msgstr "OnMouseOut घटना" + +#~ msgid "OnMouseOver event" +#~ msgstr "OnMouseOver घटना" + +#~ msgid "OnMouseUp event" +#~ msgstr "OnMouseUp घटना" + +#~ msgid "OnReset event" +#~ msgstr "OnReset घटना" + +#~ msgid "OnSelect event" +#~ msgstr "OnSubmit घटना" + +#~ msgid "OnSubmit event" +#~ msgstr "OnSubmit घटना" + +#~ msgid "OnUnload event" +#~ msgstr "OnUnload घटना" + +#~ msgid "Option group" +#~ msgstr "विकल्प समूह" + +#~ msgid "Option selector" +#~ msgstr "फ़ॉन्ट चयनक" + +#~ msgid "Ordered list" +#~ msgstr "आदेश दी गई सूची" + +#~ msgid "Output media" +#~ msgstr "आउटपुट मीडिया" + +#~ msgid "Paragraph" +#~ msgstr "अनुच्छेद" + +#~ msgid "Paragraph class" +#~ msgstr "अनुच्छेद वर्ग" + +#~ msgid "Paragraph style" +#~ msgstr "अनुच्छेद शैली" + +#~ msgid "Preformatted listing" +#~ msgstr "पूर्वसंरूपित सूचन" + +#~ msgid "Preformatted text" +#~ msgstr "पूर्वसंरूपित पाठ" + +#~ msgid "Profile metainfo dictionary" +#~ msgstr "प्रोफाइल मेटाइंफो शब्दकोश" + +#~ msgid "Push button" +#~ msgstr "पुश बटन" + +#~ msgid "Quote" +#~ msgstr "उद्धरण" + +#~ msgid "Range" +#~ msgstr "सीमा" + +#~ msgid "ReadOnly text and password" +#~ msgstr "सिर्फ पठनीय पाठ और कूटशब्द" + +#~ msgid "Reduced spacing" +#~ msgstr "घटा हुआ अंतरण" + +#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)" +#~ msgstr "घटा हुआ अंतरण (पदावनत)" + +#~ msgid "Reverse link" +#~ msgstr "विपरीत कड़ी" + +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "रूट" + +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "पंक्ति" + +#~ msgid "Rulings between rows and columns" +#~ msgstr "कतार व स्तंभ के बीच रूलिंग" + +#~ msgid "Sample program output, scripts" +#~ msgstr "नमूना प्रोग्राम आउटपुट, स्क्रिप्ट" + +#~ msgid "Scope covered by header cells" +#~ msgstr "शीर्षिका कोष्ठ द्वारा कवर किया गया स्कोप" + +#~ msgid "Script language name" +#~ msgstr "भाषा नाम स्क्रिप्ट करें" + +#~ msgid "Script statements" +#~ msgstr "स्क्रिप्ट कथन" + +#~ msgid "Scrollbar" +#~ msgstr "स्क्रॉलबार" + +#~ msgid "Selectable option" +#~ msgstr "चयन योग्य विकल्प" + +#~ msgid "Server-side image map" +#~ msgstr "सर्वर साइड छवि नक़्शा" + +#~ msgid "Shape" +#~ msgstr "आकार" + +#~ msgid "Short inline quotation" +#~ msgstr "छोटा इनलाइन उद्धरण" + +#~ msgid "Single line prompt" +#~ msgstr "एकल लाइन प्रांप्ट" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "आकार" + +#~ msgid "Size (deprecated)" +#~ msgstr "आकार (पदावनत)" + +#~ msgid "Small text style" +#~ msgstr "छोटा पाठ शैली" + +#~ msgid "Soft line break" +#~ msgstr "सॉफ्ट लाइन अंतराल" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "ध्वनि" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "स्रोत" + +#~ msgid "Space separated archive list" +#~ msgstr "स्थान से अलग अभिलेख सूची" + +#~ msgid "Spacer" +#~ msgstr "विभाजक" + +#~ msgid "Spacing between cells" +#~ msgstr "कोष्ठ के बीच में स्पेसिंग" + +#~ msgid "Spacing within cells" +#~ msgstr "कोष्ठ के अंदर अंतरण" + +#~ msgid "Span" +#~ msgstr "स्पैन" + +#~ msgid "Square root" +#~ msgstr "वर्ग मूल" + +#~ msgid "Standby load msg" +#~ msgstr "स्टैंडबाई लोड संदेश" + +#~ msgid "Starting sequence number" +#~ msgstr "शृंखला संख्या को आरंभ कर रहा है" + +#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)" +#~ msgstr "आरंभिक शृंखला संख्या (पदावनत)" + +#~ msgid "Strike-through text" +#~ msgstr "पाठ आर पार काटें" + +#~ msgid "Strike-through text (deprecated)" +#~ msgstr "पाठ आर-पार काटें (पदावनत)" + +#~ msgid "Strike-through text style" +#~ msgstr "पाठ शैली आर-पार काट दें" + +#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)" +#~ msgstr "आर-पार कटा पाठ (पदावनत)" + +#~ msgid "Strong emphasis" +#~ msgstr "ज्यादा बलाघात" + +#~ msgid "Style info" +#~ msgstr "शैली सूचना" + +#~ msgid "Subscript" +#~ msgstr "उपस्क्रिप्ट" + +#~ msgid "Superscript" +#~ msgstr "अधिस्क्रिप्ट" + +#~ msgid "Tab order position" +#~ msgstr "टैब क्रम स्थिति" + +#~ msgid "Table" +#~ msgstr "सारणी" + +#~ msgid "Table body" +#~ msgstr "सारणी शरीर" + +#~ msgid "Table caption" +#~ msgstr "सारणी शीर्षक" + +#~ msgid "Table column group properties" +#~ msgstr "सारणी स्तंभ समूह गुण" + +#~ msgid "Table column properties" +#~ msgstr "सारणी स्तंभ गुण" + +#~ msgid "Table data cell" +#~ msgstr "सारणी आँकड़ा कोष्ठ" + +#~ msgid "Table footer" +#~ msgstr "सारणी पादिका" + +#~ msgid "Table header cell" +#~ msgstr "सारणी शीर्षिका कोष्ठ" + +#~ msgid "Table row" +#~ msgstr "सारणी पंक्ति" + +#~ msgid "Table summary" +#~ msgstr "सारणी सारांश" + +#~ msgid "Target - Blank" +#~ msgstr "लक्ष्य - रिक्त" + +#~ msgid "Target - Parent" +#~ msgstr "लक्ष्य - जनक" + +#~ msgid "Target - Self" +#~ msgstr "लक्ष्य - स्वयं" + +#~ msgid "Target - Top" +#~ msgstr "Target - शीर्ष" + +#~ msgid "Teletype or monospace text style" +#~ msgstr "टेलीटाइप या मोनोस्पेस पाठ शैली" + +#~ msgid "Text color" +#~ msgstr "पाठ रंग" + +#~ msgid "Text color (deprecated)" +#~ msgstr "पाठ रंग (पदावनत)" + +#~ msgid "Text entered by user" +#~ msgstr "उपयोक्ता द्वारा दाखिल पाठ" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "शीर्षक" + +#~ msgid "Topmargin in pixels" +#~ msgstr "पिक्सेल में Topmargin" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Underlined text style" +#~ msgstr "रेखांकित पाठ शैली" + +#~ msgid "Unordered list" +#~ msgstr "अक्रमब्ध सूची" + +#~ msgid "Use image map" +#~ msgstr "छवि नक़्शा का प्रयोग करें" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "मान" + +#~ msgid "Value interpretation" +#~ msgstr "मान निर्वचन" + +#~ msgid "Variable or program argument" +#~ msgstr "चर या प्रोग्राम तर्क" + +#~ msgid "Vertical cell alignment" +#~ msgstr "लंबवत कोष्ठ पंक्तिबद्ध" + +#~ msgid "Vertical space" +#~ msgstr "लंबवत स्थान" + +#~ msgid "Vertical space (deprecated)" +#~ msgstr "लंबवत स्थान (पदावनत)" + +#~ msgid "Visited link color" +#~ msgstr "देखा गया कड़ी रंग" + +#~ msgid "Visited link color (deprecated)" +#~ msgstr "देखा गया कड़ी रंग (पदावनत)" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "चौड़ाई" + +#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags" +#~ msgstr "XHTML 1.0 - टैग" + +#~ msgid "Bibliography (cite)" +#~ msgstr "ग्रंथसूची (साइट)" + +#~ msgid "Bibliography (item)" +#~ msgstr "ग्रंथसूची (मद)" + +#~ msgid "Bibliography (shortcite)" +#~ msgstr "ग्रंथसूची (शॉर्टसाइट)" + +#~ msgid "Bibliography (thebibliography)" +#~ msgstr "ग्रंथसूची (thebibliography)" + +#~ msgid "Brackets ()" +#~ msgstr "कोष्ठक ()" + +#~ msgid "Brackets <>" +#~ msgstr "कोष्ठक <>" + +#~ msgid "Brackets []" +#~ msgstr "कोष्ठक []" + +#~ msgid "Brackets {}" +#~ msgstr "कोष्ठक {}" + +#~ msgid "File input" +#~ msgstr "फ़ाइल टिप्पणी" + +#~ msgid "Function cosin" +#~ msgstr "फंक्शन cosin" + +#~ msgid "Function e^" +#~ msgstr "फंक्शन e^" + +#~ msgid "Function exp" +#~ msgstr "फंक्शन एक्स" + +#~ msgid "Function log" +#~ msgstr "फंक्शन लॉग" + +#~ msgid "Function log10" +#~ msgstr "फंक्शन लॉग log10" + +#~ msgid "Function sine" +#~ msgstr "फंक्शन साइन" + +#~ msgid "Greek alpha" +#~ msgstr "युनानी अल्फा" + +#~ msgid "Greek beta" +#~ msgstr "युनानी बीटा" + +#~ msgid "Greek epsilon" +#~ msgstr "यूनानी एप्सिलोन" + +#~ msgid "Greek gamma" +#~ msgstr "युनानी गामा" + +#~ msgid "Greek lambda" +#~ msgstr "ग्रीक लैंब्डा" + +#~ msgid "Greek rho" +#~ msgstr "युनानी rho" + +#~ msgid "Greek tau" +#~ msgstr "युनानी tau" + +#~ msgid "Header 0 (chapter)" +#~ msgstr "शीर्षिका 0 (अध्याय)" + +#~ msgid "Header 0 (chapter*)" +#~ msgstr "Header 0 (chapter*)" + +#~ msgid "Header 1 (section)" +#~ msgstr "Header 1 (section)" + +#~ msgid "Header 1 (section*)" +#~ msgstr "Header 1 (section*)" + +#~ msgid "Header 2 (subsection)" +#~ msgstr "शीर्षिका 2 (उपखंड)" + +#~ msgid "Header 2 (subsection*)" +#~ msgstr "शीर्षिका 2 (उपखंड*)" + +#~ msgid "Header 3 (subsubsection)" +#~ msgstr "शीर्षिका 3 (उपखंड)" + +#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)" +#~ msgstr "शीर्षिका 3 (उपखंड*)" + +#~ msgid "Header 4 (paragraph)" +#~ msgstr "शीर्षिका 4 (अनुच्छेद)" + +#~ msgid "Header appendix" +#~ msgstr "शीर्षिका परिशिष्ट" + +#~ msgid "Item" +#~ msgstr "वस्तु" + +#~ msgid "Item with label" +#~ msgstr "लेबल के साथ मद" + +#~ msgid "Latex - Tags" +#~ msgstr "Latex - टैग" + +#~ msgid "List description" +#~ msgstr "वर्णन की सूची दें" + +#~ msgid "List enumerate" +#~ msgstr "सूची बड़ा करें" + +#~ msgid "List itemize" +#~ msgstr "मद रूप में सूची बनायें" + +#~ msgid "Maths (display)" +#~ msgstr "गणित (दिखाएँ)" + +#~ msgid "Maths (inline)" +#~ msgstr "गणित (इनलाइन)" + +#~ msgid "Operator fraction" +#~ msgstr "ऑपरेटर अंश" + +#~ msgid "Operator integral (display)" +#~ msgstr "ऑपरेटर इंटगरल (प्रदर्शन)" + +#~ msgid "Operator integral (inline)" +#~ msgstr "ऑपरेटर इंटगरल (इनलाइन)" + +#~ msgid "Operator sum (display)" +#~ msgstr "ऑपरेटर योग (डिसप्ले)" + +#~ msgid "Operator sum (inline)" +#~ msgstr "ऑपरेटर योग (इनलाइन)" + +#~ msgid "Reference label" +#~ msgstr "संदर्भ लेबल" + +#~ msgid "Reference ref" +#~ msgstr "संदर्भ ref" + +#~ msgid "Symbol <<" +#~ msgstr "संकेत <<" + +#~ msgid "Symbol <=" +#~ msgstr "संकेत <=" + +#~ msgid "Symbol >=" +#~ msgstr "संकेत >=" + +#~ msgid "Symbol >>" +#~ msgstr "संकेत >>" + +#~ msgid "Symbol and" +#~ msgstr "संकेत और" + +#~ msgid "Symbol const" +#~ msgstr "Symbol const" + +#~ msgid "Symbol d-by-dt" +#~ msgstr "Symbol d-by-dt" + +#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial" +#~ msgstr "Symbol d-by-dt-आंशिक" + +#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" +#~ msgstr "Symbol d2-by-dt2-आंशिक" + +#~ msgid "Symbol dagger" +#~ msgstr "Symbol dagger" + +#~ msgid "Symbol equiv" +#~ msgstr "Symbol equiv" + +#~ msgid "Symbol hyphen --" +#~ msgstr "Symbol hyphen --" + +#~ msgid "Symbol hyphen ---" +#~ msgstr "Symbol hyphen ---" + +#~ msgid "Symbol infinity" +#~ msgstr "Symbol अनंत" + +#~ msgid "Symbol mathspace ," +#~ msgstr "Symbol mathspace ," + +#~ msgid "Symbol mathspace ." +#~ msgstr "Symbol mathspace ." + +#~ msgid "Symbol mathspace _" +#~ msgstr "Symbol mathspace _" + +#~ msgid "Symbol mathspace __" +#~ msgstr "Symbol mathspace __" + +#~ msgid "Symbol simeq" +#~ msgstr "संकेत simeq" + +#~ msgid "Symbol star" +#~ msgstr "संकेत तारा" + +#~ msgid "Typeface bold" +#~ msgstr "टाइपफेस बोल्ड" + +#~ msgid "Typeface italic" +#~ msgstr "टाइपफेस इटालिक" + +#~ msgid "Typeface slanted" +#~ msgstr "टाइपफेस झुका हुआ" + +#~ msgid "Typeface type" +#~ msgstr "टाइपफेस प्रकार" + +#~ msgid "Unbreakable text" +#~ msgstr "न टूटने वाला पाठ" + +#~ msgid "" +#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/" +#~ "strings without having to type them." +#~ msgstr "" +#~ "एक विधि प्रदान करता है कि दस्तावेज़ में सामान्यतः प्रयोग में आने वाले टैब/स्ट्रिंग को बिना " +#~ "टाइप किए आसानी से प्रविष्ट किया जा सकता है." + +#~ msgid "Tag list" +#~ msgstr "टैग सूची" + +#~ msgid "XSLT - Axes" +#~ msgstr "XSLT - अक्ष" + +#~ msgid "XSLT - Elements" +#~ msgstr "XSLT - तत्व" + +#~ msgid "XSLT - Functions" +#~ msgstr "XSLT - प्रकार्य" + +#~ msgid "ancestor" +#~ msgstr "पूर्वज" + +#~ msgid "ancestor-or-self" +#~ msgstr "पूर्वज या स्वयं" + +#~ msgid "attribute" +#~ msgstr "गुण" + +#~ msgid "child" +#~ msgstr "संतति" + +#~ msgid "descendant" +#~ msgstr "उत्तराधिकारी" + +#~ msgid "descendant-or-self" +#~ msgstr "descendant-or-self" + +#~ msgid "following" +#~ msgstr "अनुसरण कर रहा है" + +#~ msgid "following-sibling" +#~ msgstr "सिबलिंग का अनुसरण कर रहा है" + +#~ msgid "namespace" +#~ msgstr "नेमस्पेस" + +#~ msgid "parent" +#~ msgstr "जनक" + +#~ msgid "preceding" +#~ msgstr "preceding" + +#~ msgid "preceding-sibling" +#~ msgstr "preceding-sibling" + +#~ msgid "self" +#~ msgstr "स्वयं" + +#~ msgid "XUL - Tags" +#~ msgstr "XUL - टैग" + +#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" +#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> जब तिथि या समय प्रविष्ट करें...</span>" |