summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/kk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 14:32:59 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 14:32:59 +0000
commitadb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d (patch)
tree5688c745d10b64c8856586864ec416a6bdae881d /po/kk.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgedit-adb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d.tar.xz
gedit-adb934701975f6b0214475d1a8d0d1ce727b9d4d.zip
Adding upstream version 3.38.1.upstream/3.38.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/kk.po4035
1 files changed, 4035 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
new file mode 100644
index 0000000..d784212
--- /dev/null
+++ b/po/kk.po
@@ -0,0 +1,4035 @@
+# Kazakh translation for gedit.
+# Copyright (C) 2016 gedit's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gedit package.
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gedit master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-26 03:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-28 23:06+0500\n"
+"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
+"Language: kk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Мәтіндік файлдарды түзету"
+
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr ""
+"gedit - бұл GNOME жұмыс үстелі үшін жеңіл әрі жылдам мәтіндік түзетушісі."
+
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
+"default. More advanced features are available by enabling plugins."
+msgstr ""
+"gedit-тің бірінші мақсаты - қарапайым интерфейсі бар, күнделікті пайдалануға "
+"оңай болу. Қосымша мүмкіндіктер плагиндерді іске қосу арқылы қол жетімді."
+
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Мәтін түзетушісі"
+
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#. Search terms to find this application.
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
+msgstr "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;Мәтін;Түзеткіш;Ашық мәтін;Жазу;"
+
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
+msgid "New Window"
+msgstr "Жаңа терезе"
+
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
+msgid "New Document"
+msgstr "Жаңа құжат"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Бастапқы қаріпті қолдану"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Monospace 12'"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Түзетуші қарібі"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
+msgstr ""
+"Өңдеу аймағы үшін қолданылатын таңдауыңызша қаріп. Бұл \"Бастапқы қаріпті "
+"қолдану\" параметрі сөндірілген жағдайда ғана күшіне енеді."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Стильдер схемасы"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Қор көшірмелерін жасау"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
+msgstr "gedit сақталатын файлдардың қор көшірмелерін жасау керек пе."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
+msgid "Autosave"
+msgstr "Автосақтау"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
+msgstr ""
+"gedit уақыт аралығынан кейін өзгертілген файлдарды автоматты түрде сақтау "
+"керек пе. Уақыт аралығын \"Автосақтау аралығы\" параметрімен орнатуға болады."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Автосақтау аралығы"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Болдырмау әрекеттерінің максималды саны"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
+"for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Жолдарды тасымалдау режимі"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
+"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Өңдеу аймағында ұзын жолдарды тасымалдау тәсілін көрсетеді. Тасымалдамау "
+"үшін \"none\", сөз бойынша тасымалдау үшін \"word\" және жеке таңбалар "
+"бойынша тасымалдау үшін \"char\" қолданыңыз. Бұл мәндер регистрге сезімтал, "
+"оларды көрсетілгендей жазыңыз."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
+msgstr "Жолдарды тасымалдау тәсілі үшін соңғы таңдалған бөлінген режимі"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
+msgid ""
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
+"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
+"boundaries."
+msgstr ""
+"Тасымалдау тәсілімен қолданылған соңғы бөлінген режимді көрсетеді, "
+"тасымалдау сөндірілген кезде соңғы бөлінген режим таңдауы сақталады. Сөз "
+"бойынша тасымалдау үшін \"word\" және жеке таңба бойынша тасымалдау үшін "
+"\"char\" қолданыңыз."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Табуляция өлшемі"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+"Табуляция таңбаларының орнына көрсетілетін бос орындар санын көрсетеді."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Бос аралықтарды кірістіру"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "gedit табуляцияның орнына бос аралықтарды енгізу керек пе."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Автошегіну"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "gedit автошегінуді іске қосу керек пе."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Жолдар нөмірлерін көрсету"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "gedit түзету аймағында жол нөмірлерін көрсету керек пе."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Ағымдағы жолды ерекшелеу"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "gedit ағымдағы жолды түспен ерекшелеу керек пе."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Сәйкес жақшаны түспен ерекшелеу"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "gedit сәйкес жақшаларды түспен ерекшелеу керек пе."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Оң жақ шет өрісін көрсету"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "gedit түзету аймағының оң жақ шет өрісін көрсету керек пе."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Оң жақ шет өрісінің орны"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Оң жақ шет өрісінің орнын көрсетеді."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+msgid "Document background pattern type"
+msgstr "Құжат фоны оюының түрі"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
+msgstr "Құжаттың фон өрнегі боялған болу керек пе."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Ақылды Home және End пернелері"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
+"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the "
+"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
+"text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Курсордың алдыңғы орналасуын қалпына келтіру"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"gedit файл жүктелген кезде курсордың алдыңғы орналасуын қалпына келтіру "
+"керек пе."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Синтаксисті түспен ерекшелеуді іске қосу"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "gedit синтаксисті түспен ерекшелеуді іске қосу керек пе."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Іздеуді түспен ерекшелеуді іске қосу"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+"gedit ізделетін мәтіннің барлық кездесулерін түспен ерекшелеу керек пе."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "Құжат жол тасымалдауымен аяқталуды қамтамасыз ету"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+msgid ""
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgstr ""
+"gedit құжаттардың әрқашан жаңа жолмен аяқталуын қамтамасыз етеді ме, соны "
+"көрсетеді."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
+"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Қалып-күй панелі көрінеді"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Түзету терезесінің астында қалып-күй жолағы көрсетілу керек пе."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Бүйір панелі көрінеді"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Түзету терезесінің сол жағында бүйір панелі көрсетілу керек пе."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Синтаксисті түспен ерекшелеуді баспаға шығару"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+"gedit құжаттарды баспаға шығарған кезде синтаксисті түспен ерекшелеуді де "
+"баспаға шығару керек пе."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+msgid "Print Header"
+msgstr "Тақырыптаманы баспаға шығару"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+"gedit құжаттарды баспаға шығарған кезде құжаттың жоғарғы колонтитулын де "
+"баспаға шығару керек пе."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
+"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Баспаға шығару үшін ұзын жолдарды тасымалдау тәсілін көрсетеді. Тасымалдамау "
+"үшін \"none\", сөз бойынша тасымалдау үшін \"word\" және жеке таңбалар "
+"бойынша тасымалдау үшін \"char\" қолданыңыз. Бұл мәндер регистрге сезімтал, "
+"оларды көрсетілгендей жазыңыз."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Жол нөмірлерін баспаға шығару"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "'Monospace 9'"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Баспаға шығару үшін құжат қарібі"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
+msgstr ""
+"Құжаттарды баспаға шығарған кезде құжат денесі үшін қолданылатын қаріп."
+
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "'Sans 11'"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Баспаға шығару үшін тақырыптама қарібі"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
+msgstr ""
+"Құжатты басып шығарғанда бет тақырыптары үшін қолданатын қаріпті көрсетеді. "
+"Бұл \"Тақырыптаманы баспаға шығару\" параметрі іске қосылған жағдайда ғана "
+"күшіне енеді."
+
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "'Sans 8'"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Баспаға шығару үшін жол нөмірлерінің қарібі"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
+msgstr ""
+"Басып шығару кезінде жол нөмірлері үшін қолданатын қаріпті көрсетеді. Бұл "
+"\"Жол нөмірлерін баспаға шығару\" параметрі нөл емес жағдайда ғана күшіне "
+"енеді."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+msgid "Margin Left"
+msgstr "Сол жақ шет өрісі"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+msgid "The left margin, in millimeters."
+msgstr "Сол жақ шет өрісі, мм есебімен."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+msgid "Margin Top"
+msgstr "Үстіңгі шет өрісі"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+msgid "The top margin, in millimeters."
+msgstr "Үстіңгі шет өрісі, мм есебімен."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+msgid "Margin Right"
+msgstr "Оң жақ шет өрісі"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+msgid "The right margin, in millimeters."
+msgstr "Оң жақ шет өрісі, мм есебімен."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+msgid "Margin Bottom"
+msgstr "Астыңғы шет өрісі"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+msgid "The bottom margin, in millimeters."
+msgstr "Астыңғы шет өрісі, мм есебімен."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+msgid "Candidate Encodings"
+msgstr "Талапкер кодтаулар"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+msgid ""
+"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
+"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
+"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Белсенді плагиндер"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+msgid "List of active plugins."
+msgstr "Белсенді плагиндер тізімі."
+
+#: gedit/gedit-app.c:85
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "Қолданба нұсқасын көрсету"
+
+#: gedit/gedit-app.c:91
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Кодталу опциясы үшін мүмкін мәндер тізімін көрсету"
+
+#: gedit/gedit-app.c:98
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Командалық жолда көрсетілген файлдарды ашуға қолданылатын таңбалар кодталуын "
+"орнату"
+
+#: gedit/gedit-app.c:99
+msgid "ENCODING"
+msgstr "КОДТАЛУЫ"
+
+#: gedit/gedit-app.c:105
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr ""
+"Жаңа жоғары деңгейлі терезені gedit-тің бар болып тұрған нұсқасында жасау"
+
+#: gedit/gedit-app.c:112
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Жаңа құжатты gedit-тің бар болып тұрған нұсқасында жасау"
+
+#: gedit/gedit-app.c:119
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Файлдарды ашу және файлдар жабылғанша дейін процесті блоктау"
+
+#: gedit/gedit-app.c:126
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "gedit-ті автономды режимде орындау"
+
+#: gedit/gedit-app.c:133
+msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[ФАЙЛ…] [+ЖОЛ[:БАҒАН]]"
+
+#: gedit/gedit-app.c:223
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті."
+
+#: gedit/gedit-app.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: кодталуы қате."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Сақтамай-ақ _жабу"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Ба_с тарту"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Қала_йша сақтау…"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сақтау"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "Сақтамасаңыз, соңғы %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Сақтамасаңыз, соңғы минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Сақтамасаңыз, соңғы минут және %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "Сақтамасаңыз, соңғы %ld минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
+msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Сақтамасаңыз, соңғы сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Сақтамасаңыз, соңғы сағат және %d минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "Сақтамасаңыз, соңғы %d сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#, c-format
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+msgstr "Жабу алдында \"%s\" құжат өзгерістерін сақтау керек пе?"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Сақталмаған өзгерістері бар %d құжат бар болып тұр. Жабу алдында "
+"өзгерістерді сақтау керек пе?"
+
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "Сақ_тауға тиісті құжаттарды таңдаңыз:"
+
+#. Secondary label
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Сақтамасаңыз, барлық өзгерістер қайтарылмастай жоғалады."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#, c-format
+msgid "Loading file “%s”…"
+msgstr "\"%s\" файлы жүктелуде…"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "%d файл жүктелуде…"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
+#, c-format
+msgid "The file “%s” is read-only."
+msgstr "\"%s\" файлы тек оқу үшін."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Оны сіз сақтаймын деген нұсқамен алмастыру керек пе?"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
+msgid "_Replace"
+msgstr "А_лмастыру"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Файлды сығуды қолданып сақтау керек пе?"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Файлды қарапайым мәтін ретінде сақтау керек пе?"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
+"compression."
+msgstr ""
+"\"%s\" файлы алдында қарапайым мәтін ретінде сақталған болатын, енді ол "
+"сығуды қолданып сақталатын болады."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "Сығуды қолданып _сақтау"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"\"%s\" файлы алдында сығуды қолданып сақталған болатын, енді ол қарапайым "
+"мәтін ретінде сақталатын болады."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "Қарапайым мәтін ретінде _сақтау"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
+#, c-format
+msgid "Saving file “%s”…"
+msgstr "\"%s\" файлы сақталуда…"
+
+#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
+msgctxt "window title"
+msgid "Save As"
+msgstr "Қалайша сақтау"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
+#, c-format
+msgid "Reverting the document “%s”…"
+msgstr "\"%s\" құжатын қайтару…"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
+msgstr "\"%s\" құжатындағы сақталмаған өзгерістерді болдырмау керек пе?"
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "Соңғы %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Соңғы минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] "Соңғы минут және %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "Соңғы %ld минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Соңғы сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] "Соңғы сағат және %d минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "Соңғы %d сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
+
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+msgid "_Revert"
+msgstr "Қай_тару"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
+msgstr ""
+"gedit - бұл GNOME жұмыс үстелі үшін жеңіл әрі жылдам мәтіндік түзетушісі"
+
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"
+
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "%d сәйкестік табылды және алмастырылды"
+
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "Бір сәйкестік табылды және алмастырылды"
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
+#, c-format
+msgid "“%s” not found"
+msgstr "\"%s\" табылмады"
+
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "Атаусыз құжат %d"
+
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#, c-format
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "Беттер тобы %i"
+
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Тек оқу"
+
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Автоанықтау"
+
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+msgid "Add or Remove…"
+msgstr "Қосу немесе өшіру…"
+
+#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Ағымдағы локаль (%s)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
+#, c-format
+msgid "%s (Current Locale)"
+msgstr "%s (ағымдағы локаль)"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
+msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
+msgstr "Таңбалар кодтаулар баптауларын тастауды шынымен қалайсыз ба?"
+
+#. Reset button
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Тастау"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
+msgid "Add"
+msgstr "Қосу"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
+msgid "Remove"
+msgstr "Өшіру"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
+msgid "Move to a higher priority"
+msgstr "Жоғарылау приоритетке жылжыту"
+
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
+msgid "Move to a lower priority"
+msgstr "Төмендеу приоритетке жылжыту"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+msgid "All Files"
+msgstr "Барлық файлдар"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
+msgid "All Text Files"
+msgstr "Барлық мәтіндік файлдар"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "Таң_балар кодталуы:"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "Ж_ол аяқталуы:"
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
+msgctxt "window title"
+msgid "Open Files"
+msgstr "Файлдарды ашу"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+msgid "_Open"
+msgstr "А_шу"
+
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Ашық мәтін"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+msgid "_Retry"
+msgstr "Қа_йталау"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
+#, c-format
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "\"%s\" файлын табу мүмкін емес."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Орналасуды дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз."
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
+#, c-format
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "\"%s:\" тектес орналасуларды өңдеу мүмкін емес."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "Бұл орналасулды өңдеу мүмкін емес."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "Файл орналасуына қатынау мүмкін емес."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
+#, c-format
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "“%s” бума болып тұр."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "“%s” дұрыс орналасу емес."
+
+#. Translators: %s is a host name
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr "\"%s\" хосты табылмады. Прокси баптауларын тексеріп, қайталап көріңіз."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Хост аты жарамсыз. Орналасуды дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, қайталап "
+"көріңіз."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "“%s” қалыпты файл емес."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr "Байланыс орнату уақыты бітті. Қайталап көріңіз."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "Күтпеген қате: %s"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Ол жақында өшірілген шығар."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr "\"%s\" файлын қайтару мүмкін емес."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "Таңбалар код_талуы:"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "Со_нда да түзету"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "Файлды ашу үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr "Таңбалар кодталуын анықтау мүмкін емес."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Екілік (бинарлы) файлды ашып тұрмағаныңызға көз жеткізіңіз."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Мәзірден таңбалар кодталуын таңдап, қайталап көріңіз."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "\"%s\" файлын ашу кезінде қате орын алды."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could corrupt this document."
+msgstr ""
+"Сіз ашқан файлда бірнеше жарамсыз таңбалар бар. Бұл файлды түзетуді "
+"жалғастырсаңыз, құжатты зақымдауыңыз мүмкін."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "Басқа таңбалар кодталуын таңдап, қайталап көруге болады."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
+#, c-format
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "\"%s\" файлын \"%s\" кодталуын қолданып, ашу мүмкін емес."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Мәзірден басқа таңбалар кодталуын таңдап, қайталап көріңіз."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
+#, c-format
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "\"%s\" файлын ашу мүмкін емес."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
+#, c-format
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "\"%s\" файлын \"%s\" кодталуын қолданып, сақтау мүмкін емес."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+"Құжат ішінде көрсетілген кодталуда декодтауға келмейтін бір немесе бірнеше "
+"таңба бар."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "Сонда да с_ақтау"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
+msgid "D_on’t Save"
+msgstr "Сақ_тамау"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+msgstr "\"%s\" файлы оны оқығаннан кейін өзгертілген."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"Оны сақтасаңыз, барлық сыртқы өзгерістер жоғалатын болады. Сонда да сақтау "
+"керек пе?"
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+"\"%s:\" түрдегі орналасуларды жазу режимінде өңдеу мүмкін емес. Мақсат "
+"орналасуын дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
+msgid ""
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Бұл орналасуды жазу режимінде өңдеу мүмкін емес. Мақсат орналасуын дұрыс "
+"енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" дұрыс орналасу емес. Мақсат орналасуын дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, "
+"қайталап көріңіз."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Файлды сақтауға керек рұқсаттарыңыз жоқ. Мақсат орналасуын дұрыс "
+"енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Файлды сақтау үшін диск орны жеткіліксіз. Біраз орынды босатып, қайталап "
+"көріңіз."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Сіз файлды тек оқу үшін қолжетерлік дискіге жазу талабын жасадыңыз. Мақсат "
+"орналасуын дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr "Олай аталатын файл бар болып тұр. Басқа атын таңдаңыз."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"Файлды сақтағыңыз келген дискіде файл атауларының ұзындығына шектеу бар. "
+"Қысқалау атауын пайдаланыңыз."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
+msgstr ""
+"Файлды сақтағыңыз келген дискіде файл өлшеміне шектеу бар. Кішірек файлды "
+"қолданыңыз немесе оны осы шектеулері жоқ дискіге сақтап көріңіз."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
+#, c-format
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "\"%s\" файлын сақтау мүмкін емес."
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Түзеткіш қолданатын қаріпті орнату үшін бұл батырманы басыңыз"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "Жүйелік ені біркелкі қаріпті қ_олдану (%s)"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#, c-format
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "Таңдалған түстер схемасын орнату мүмкін емес: %s"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "Таңдалған түстер схемасын орнату мүмкін емес."
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "Түстер схемасын қосу"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "Схеманы қ_осу"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "Түстер схемалар файлдары"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme “%s”."
+msgstr "\"%s\" түстер схемасын өшіру мүмкін емес."
+
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
+msgid "Preparing…"
+msgstr "Дайындау…"
+
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Файл: %s"
+
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Парақ %N, барлығы %Q"
+
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d…"
+msgstr "Бетті дайындау: %d, барлығы %d…"
+
+#: gedit/gedit-print-preview.c:651
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Парақ %d, барлығы %d"
+
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ешнәрсе"
+
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Табу және алмастыру"
+
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
+msgid "OVR"
+msgstr "ҮСТЖЗ"
+
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
+msgid "INS"
+msgstr "КІРСТ"
+
+#: gedit/gedit-statusbar.c:242
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "%d беттің қателері бар"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: gedit/gedit-tab.c:824
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "%s қайтару, %s ішінен"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:831
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "Қайтару %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: gedit/gedit-tab.c:844
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "%s жүктеу, %s ішінен"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:851
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "Жүктелуде %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: gedit/gedit-tab.c:931
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "%s сақтау, %s ішіне"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:936
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "%s сақтау"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "%s файлын ашу қатемен аяқталды"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "%s файлын қайтару қатемен аяқталды"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "%s файлын сақтау қатемен аяқталды"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
+msgid "Name:"
+msgstr "Аты:"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME түрі:"
+
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Кодталуы:"
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: gedit/gedit-utils.c:436
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/, %s жерінде"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:610
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:612
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
+
+#: gedit/gedit-utils.c:614
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Жо_лдар нөмірлерін көрсету"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d, барлығы %d"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "_Соңына жеткенде басына өту"
+
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "Тұ_рақты өрнек ретінде сәйкестеу"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "Сөзді то_лығымен сәйкестеу"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
+msgid "_Match Case"
+msgstr "_Регистрді ескеру"
+
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "Ізделетін жол"
+
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "Курсорды жылжыту үшін жол нөмірі"
+
+#: gedit/gedit-window.c:919
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Жақша сәйкестігі ауқымнан тыс"
+
+#: gedit/gedit-window.c:924
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Жақша сәйкестігі табылмады"
+
+#: gedit/gedit-window.c:929
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Жақша сәйкестігі табылған жол нөмірі: %d"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: gedit/gedit-window.c:964
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " Жол %d, Бағ %d"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1148
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Табуляция ені: %u"
+
+#: gedit/gedit-window.c:1493
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Сақталмаған құжаттар бар"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2330
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "Бүйір панель бетін ауыстыру"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+msgid "Documents"
+msgstr "Құжаттар"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Файлды ашу"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Жуырда пайдаланылған файлды ашу"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Со_лға жылжыту"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
+msgid "Move _Right"
+msgstr "_Оңға жылжыту"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "Жаңа тере_зеге жылжыту"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Жаңа беттер то_бына жылжыту"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+msgid "_Close"
+msgstr "Жа_бу"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Автошегіну"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Бос аралықтарды қолдану"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Жол нөмірлерін көрсету"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
+msgid "Display right margin"
+msgstr "Оң жақ шет өрісін көрсету"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Ағымдағы жолды түспен ерекшелеу"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Мәтінді тасымалдау"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
+msgid "_New"
+msgstr "_Жаңа"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "С_оңғысын ашу"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Жабылған бе_тті қайта ашу"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Қал_айша сақтау…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_New Window"
+msgstr "Жаңа тере_зе"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Қа_йта жүктеу"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
+msgid "_Print…"
+msgstr "Бас_паға шығару…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Шығу"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
+msgid "_Edit"
+msgstr "Тү_зету"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
+msgid "_Undo"
+msgstr "Бол_дырмау"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
+msgid "_Redo"
+msgstr "Қай_талау"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
+msgid "C_ut"
+msgstr "Қ_иып алу"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Көшіру"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
+msgid "_Paste"
+msgstr "Кірі_стіру"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ө_шіру"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "Үстінен жазу режи_мі"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
+msgid "Select _All"
+msgstr "Б_арлығын таңдау"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Ба_птаулар"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
+msgid "_View"
+msgstr "_Түрі"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Бү_йір панелі"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "Төмен_гі панелі"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Т_олық экранға"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "_Түспен ерекшелеу режимі…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
+msgid "_Search"
+msgstr "І_здеу"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Табу…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Ке_лесіні табу"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Ал_дыңғысын табу"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "Табу жә_не алмастыру…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Түспен ерекшелеуді тастау"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "Жо_лға өту…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
+msgid "_Tools"
+msgstr "Са_ймандар"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
+msgid "_Documents"
+msgstr "Құ_жаттар"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
+msgid "_Save All"
+msgstr "Барл_ығын сақтау"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
+msgid "_Close All"
+msgstr "Ба_рлығын жабу"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Жаңа беттер тобы"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "Ал_дыңғы беттер тобы"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "К_елесі беттер тобы"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Алдыңғы құжат"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "_Келесі құжат"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "Жаңа тере_зеге жылжыту"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
+msgid "_Help"
+msgstr "_Көмек"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "Мәтін түзетушісі тур_алы"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
+msgid "Save _All"
+msgstr "Б_арлығын сақтау"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "Табу жә_не алмастыру…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "Жолға ө_ту…"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "П_ернетақта жарлықтары"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Таңбалар кодтаулары"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
+msgid "_Apply"
+msgstr "Іске _асыру"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
+msgid "A_vailable Encodings"
+msgstr "Қ_олжетерлік кодтаулар"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
+msgid "Cho_sen Encodings"
+msgstr "Таңдалған код_талу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
+msgid "_Description"
+msgstr "А_нықтамасы"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
+msgid "_Encoding"
+msgstr "Ко_дталуы"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Түспен ерекшелеу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
+msgid "_Select"
+msgstr "_Таңдау"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "Іздеуді түспен ерекшелеу режимі…"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Баптаулар"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Оң жақ шет өрісін көрсету, баға_ны:"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "Қа_лып-күй жолағын көрсету"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "Тор _оюын көрсету"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Мәтінді тасымалдау"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Мәтінді тасы_малдау"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Сөздерді екіге бөл_меу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Түспен ерекшелеу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Ағымдағы жо_лды түспен ерекшелеу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Сәйкес жақ_шаны түспен ерекшелеу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
+msgid "View"
+msgstr "Көрініс"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Табуляция"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Табуляция ені:"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Табуляция орнына бо_с аралықтарды кірістіру"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Автошегінуді іске қосу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
+msgid "File Saving"
+msgstr "Файлды сақтау"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Сақтау алдында файлдардың қ_ор көшірмелерін жасау"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Файлдарды _автосақтау, әр"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
+msgid "_minutes"
+msgstr "_минут"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
+msgid "Editor"
+msgstr "Түзетуші"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+msgid "Font"
+msgstr "Қаріп"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Түзекі_ш қарібі: "
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Түзеткіш қарібін таңдаңыз"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Түстер схемасы"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Схеманы орнату"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Схеманы орнату"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Схеманы өшіру"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Схеманы өшіру"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Қаріп және түстер"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
+msgid "Plugins"
+msgstr "Плагиндер"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Синтаксисті түспен ерекшелеу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Синт_аксисті түспен ерекшелеуді баспаға шығару"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Жолдардың нөмірленуі"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Жол нө_мірлерін баспаға шығару"
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Нөмірлеу әр"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
+msgid "lines"
+msgstr "жолдар"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
+msgid "Page header"
+msgstr "Беттің жоғарғы колонтитулы"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Бет _тақырыптамаларын баспаға шығару"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
+msgid "Fonts"
+msgstr "Қаріптер"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
+msgid "_Body:"
+msgstr "Құжат _денесі:"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "Жо_лдар нөмірлері:"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Жоғ_арғы және төменгі колонтитулдар:"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Бастапқы қаріптерді қалпына келтіру"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Алдыңғы парақты көрсету"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Келесі парақты көрсету"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Ағымдағы бет (Alt+P)"
+
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
+msgid "of"
+msgstr "барлығы"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
+msgid "Page total"
+msgstr "Барлық парақтар"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Құжаттағы парақтар саны"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Бірнеше парақты көрсету"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Масштабы 1:1"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Параққа сыйдыру"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Үлкейту"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Кішірейту"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Баспа алдында қарауды жабу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "Алдын-ала қарауды _жабу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Бетті алдын-ала қарау"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Басып шығарылатын құжаттағы бетті алдын ала қарау"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Барл_ығын алмастыру"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Табу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "Т_абу "
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Не_мен алмастыру "
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Регистрді ескеру"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Сө_зді тек толығымен сәйкестендіру"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Тұ_рақты өрнек"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "К_ері іздеу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "Соң_ына жеткенде, басына апару"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Құжаттар"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Жаңа құжатты бетте жасау"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Құжатты ашу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Құжатты сақтау"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Құжатты жаңа файл атымен сақтау"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Барлық құжаттарды сақтау"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Құжатты жабу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Барлық құжаттарды жабу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "Ең соңғы жабылған құжатты қайта ашу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Жаңа құжатқа ауысу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Алдыңғы құжатқа ауысу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
+msgstr "Бірінші — тоғызыншы құжатқа ауысу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "Терезелер және панельдер"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Терезеде жаңа құжатты жасау"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Жаңа беттер тобын жасау"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Бүйір панелді көрсету"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Төменгі панельді көрсету"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Толық экранға/одан шығу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Қолданба жұмысын аяқтау"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Табу және алмастыру"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Табу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Келесі сәйкестікті табу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Алдыңғы сәйкестікті табу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Түспен ерекшелеуді тастау"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Болдырмау және қайталау"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Алдыңғы команданы болдырмау"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Алдыңғы команданы қайталау"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Таңдалған"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Барлық мәтінді таңдау"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Барлық мәтіннің таңдауың алып тастау"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Көшіріп алу және кірістіру"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне көшіру"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне қиып алу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Алмасу буферінен мәтінді кірістіру"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Жолға өту"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Ағымдағы жолдын басына жылжу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Ағымдағы жолдын соңына жылжу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Құжаттың басына жылжу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Құжаттың соңына жылжу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Көріну аймағын файл бойымен жоғары жылжыту"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Көріну аймағын файл бойымен төмен жылжыту"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Көріну аймағын файл соңына жылжыту"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Көріну аймағын файл басына жылжыту"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Сәйкес жақшаға жылжыту"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "Алдыңғы беттер тобына өту"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "Келесі беттер тобына өту"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Түзету"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Енгізу/үстінен жазу режимдерін ауыстыру"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Курсор көрінуін ауыстыру"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Ағымдағы жолды өшіру"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Ағымдағы жолды жоғары жылжыту"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Ағымдағы жолды төмен жылжыту"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Ағымдағы сөзді солға жылжыту"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Ағымдағы сөзді оңға жылжыту"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "Бас әріптерге түрлендіру"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "Кіші әріптерге түрлендіру"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "Регистрді терістеу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Курсор астындағы санды арттыру"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Курсор астындағы санды кеміту"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Саймандар"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Емлені тексеру"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "Құжатты баспаға шығару"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Толықтырулар терезесін көрсету"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Жалпы"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Көмекті көрсету"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Мәзірді ашу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Пернетақта жарлықтары"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
+msgid "Close Document"
+msgstr "Құжатты жабу"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Жаңа құжатты жасау"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+msgid "New"
+msgstr "Жаңа"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Ағымдағы файлды сақтау"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+msgid "Save"
+msgstr "Сақтау"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Панельді жасыру"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Толық экраннан шығу"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Құжат статистикасы"
+
+#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr "Құжаттағы сөздер, жолдар және таңбалар санын хабарлау."
+
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "Құ_жат статистикасы"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64
+msgid "Document"
+msgstr "Құжат"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82
+msgid "Selection"
+msgstr "Таңдалған"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97
+msgid "Lines"
+msgstr "Жолдар"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112
+msgid "Words"
+msgstr "Сөздер"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Таңбалар (бас аралықтармен)"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Таңбалар (бас аралықтарсыз)"
+
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157
+msgid "Bytes"
+msgstr "Байттар"
+
+#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
+msgid "Build"
+msgstr "Жинау"
+
+#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
+msgid "Run “make” in the document directory"
+msgstr "Құжат бумасында \"make\" жөнелту"
+
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Терминалды осында ашу"
+
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Құжат орналасқан жерде терминалды ашу"
+
+#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "Артық бос аралықтарды өшіру"
+
+#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "Файлыңыздағы артық сыбайлас бос аралықтарды өшіру"
+
+#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
+msgid "Run command"
+msgstr "Команданы орындау"
+
+#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Таңдауыңызша команданы орындап, оның шығысын жаңа құжатқа кірістіру"
+
+#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
+msgid "Send to fpaste"
+msgstr "fpaste қызметіне жіберу"
+
+#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
+msgstr "Таңдалған мәтінді немесе ағымдағы құжатты fpaste қызметіне жариялау"
+
+#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
+msgid "External Tools"
+msgstr "Сыртқы саймандар"
+
+#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Сыртқы командалар және скрипттерді орындау."
+
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Жүйелік қаріп қолданыла ма"
+
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
+msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
+msgstr "Pango қарібінің аты. Мысалы: \"Sans 12\" немесе \"Monospace Bold 14\"."
+
+#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
+msgid "Manage _External Tools…"
+msgstr "С_ыртқы саймандарды басқару…"
+
+#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Сыртқы сай_мандар"
+
+#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Команданы орындау мүмкін емес: %s"
+
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr "Бұл команданы орынау үшін сөздің ішінде тұру керек"
+
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309
+msgid "Running tool:"
+msgstr "Сайманды жөнелту:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340
+msgid "Done."
+msgstr "Дайын."
+
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
+msgid "Exited"
+msgstr "Аяқталды"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113
+msgid "All languages"
+msgstr "Барлық тілдер"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
+msgid "All Languages"
+msgstr "Барлық тілдер"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546
+msgid "New tool"
+msgstr "Жаңа сайман"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "Бұл үдеткіш %s әрекетіне байланысқан болып тұр"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "Жаңа жарлықты теріңіз, немесе тазарту үшін Backspace басыңыз"
+
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "Жаңа үдеткішті теріңіз"
+
+#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
+msgid "Stopped."
+msgstr "Тоқтатылған."
+
+#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "Сайманды тоқтату"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
+msgid "Always available"
+msgstr "Әрқашан қолжетерлік"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129
+msgid "All documents"
+msgstr "Барлық құжаттар"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Атаусыз құжаттардан басқа барлық құжаттар"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27
+msgid "Local files only"
+msgstr "Жергілікті файлдар ғана"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Қашықтағы файлдар ғана"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Атаусыз құжаттар ғана"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125
+msgid "Current document"
+msgstr "Ағымдағы құжат"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57
+msgid "Current selection"
+msgstr "Ағымдағы ерекшелеу"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Ағымдағы таңдау (құжат үшін негізгі)"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
+msgid "Current line"
+msgstr "Ағымдағы жол"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69
+msgid "Current word"
+msgstr "Ағымдағы сөз"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Төменгі панельде көрсету"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91
+msgid "Create new document"
+msgstr "Жаңа құжатты жасау"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Ағымдағы құжатқа жалғау"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Ағымдағы құжатты алмастыру"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Ағымдағы таңдауды алмастыру"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "Курсор тұрған жерге кірістіру"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "Сыртқы саймандарды басқару"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Жаңа сайманды қосу"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205
+msgid "Add Tool"
+msgstr "Сайманды қосу"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "Таңдалған сайманды өшіру"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Сайманды өшіру"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
+msgid "Revert tool"
+msgstr "Сайманды қайтару"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "Сайманды қайтару"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "Жарлық _пернесі:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Сақтау:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356
+msgid "_Input:"
+msgstr "Кі_ріс:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391
+msgid "_Output:"
+msgstr "Ш_ығыс:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "Іске _асуы:"
+
+#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
+msgid "Tool Output"
+msgstr "Сайман шығысы"
+
+#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "Файлдық шолушы панелі"
+
+#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
+msgid "Easy file access from the side panel."
+msgstr "Бүйір панелінен файлдарға жеңіл қатынау."
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
+msgid "Home"
+msgstr "Үй бумасы"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233
+msgid "File System"
+msgstr "Файлдық жүйе"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
+msgid "File Browser"
+msgstr "Файлдар шолушысы"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr "Жаңа буманы жасау кезінде қате кетті"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr "Жаңа файлды жасау кезінде қате кетті"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr "Файл не бума атын ауыстыру кезінде қате кетті"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr "Файл не буманы өшіру кезінде қате кетті"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr "Буманы файлдар басқарушысында ашу кезінде қате кетті"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr "Түбірлік буманы орнату кезінде қате кетті"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr "Буманы жүктеу кезінде қате кетті"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Қате кетті"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+"Файлды қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес, оны\n"
+"қайтарылмастай өшіруді қалайсыз ба?"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+#, c-format
+msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
+msgstr "\"%s\" файлын қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес."
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr "Таңдалған файлдарды қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес."
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "\"%s\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr "Таңдалған файлдарды толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол қайтарылмастай жоғалады."
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Бос)"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Атауы өзгертілген файл қазір сүзіліп жатыр. Файлды көрінетін ету үшін сүзгі "
+"параметрлерін реттеу қажет"
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
+msgid "Untitled File"
+msgstr "Атаусыз файл"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Жаңа файл қазір сүзіліп жатыр. Файлды көрінетін ету үшін сүзгі параметрлерін "
+"реттеу қажет"
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Атаусыз бума"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"Жаңа бума қазір сүзіліп жатыр. Буманы көрінетін ету үшін сүзгі параметрлерін "
+"реттеу қажет"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Бетбелгілер"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr "Тіркелген том үшін тіркеу объекті жоқ: %s"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "Тасушыны ашу мүмкін емес: %s"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "Томды тіркеу мүмкін емес: %s"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
+#, c-format
+msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
+msgstr "\"%s\" жүктеу қатесі: Ондай бума жоқ"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Ағаш көрінісімен ашу"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Бетбелгілер көрінісінің орнына файл браузерінің плагин модулі жүктелген "
+"кезде ағаш көрінісін ашу"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Файлдық шолушының түбірлік бумасы"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Қашықтағы орналасуларды қалпына келтіру"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Қашықтағы орналасуларды қалпына келтіруді іске қосу керек пе."
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Орналасуды бірінші құжатқа орнату"
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr ""
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr ""
+
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+msgstr ""
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "_Түбірді белсенді құжатқа орнату"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Жаңа _бума"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Жаңа фа_йл"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
+msgid "_Rename…"
+msgstr "Атын ө_згерту…"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "Көріністі жаң_арту"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47
+msgid "_View Folder"
+msgstr "Буманы қ_арау"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "Терминалда а_шу"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Сүзгі"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "Жас_ырынды көрсету"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "_Екілік көрсету"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Файл атын сәйкестеу"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
+msgid "History"
+msgstr "Тарихы"
+
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
+msgid "Open history menu"
+msgstr "Тарих мәзірін ашу"
+
+#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
+msgid "Modelines"
+msgstr "Режимдер"
+
+#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr ""
+
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Команда мәтінінің түсі"
+
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
+msgid "The command color text"
+msgstr "Команда мәтінінің түсі"
+
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "Қате мәтінінің түсі"
+
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
+msgid "The error color text"
+msgstr "Қате мәтінінің түсі"
+
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "К_оманда түсі:"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
+msgid "_Error color:"
+msgstr "Қат_е түсі:"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python консолі"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
+msgstr "Төмендегі панельде орналасқан интерактивті Python консолі."
+
+#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
+msgid "Quick Highlight"
+msgstr "Түспен жылдам ерекшелеу"
+
+#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
+msgid "Highlights every occurrences of selected text."
+msgstr "Таңдалған мәтіннің әр кездесуін түспен ерекшелейді."
+
+#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
+msgid "Quick Open…"
+msgstr "Жылдам ашу…"
+
+#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Жылдам ашу"
+
+#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
+msgid "Quickly open files."
+msgstr "Файлдарды жылдам ашу."
+
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Іздеу үшін теріңіз…"
+
+#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
+msgid "Manage _Snippets…"
+msgstr "_Сниппеттерді басқару…"
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:64
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:153
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:667
+#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
+msgid "Snippets"
+msgstr "Снипеттер"
+
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
+#, python-format
+msgid "The archive “%s” could not be created"
+msgstr "\"%s\" архивін жасау мүмкін емес"
+
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
+#, python-format
+msgid "Target directory “%s” does not exist"
+msgstr "\"%s\" мақсат бумасы жоқ болып тұр"
+
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
+#, python-format
+msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
+msgstr "\"%s\" мақсат бумасы дұрыс бума емес"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116
+#, python-format
+msgid "File “%s” does not exist"
+msgstr "\"%s\" файлы жоқ"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
+#, python-format
+msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
+msgstr "\"%s\" файлы жарамды сниппеттер файлы емес"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
+#, python-format
+msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
+msgstr "Импортталған \"%s\" файлы жарамды сниппеттер файлы емес"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
+#, python-format
+msgid "The archive “%s” could not be extracted"
+msgstr "\"%s\" архивін тарқату мүмкін емес"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "Келесі файлдарды импорттау мүмкін емес: %s"
+
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132
+#, python-format
+msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
+msgstr "\"%s\" файлы жарамды сниппеттер архиві емес"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
+msgid "Snippets archive"
+msgstr "Сниппеттер архиві"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
+msgid "Add a new snippet…"
+msgstr "Жаңа сниппетті қосу…"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124
+msgid "Global"
+msgstr "Глобалды"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "Таңдалған сниппетті қайтару"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Таңдалған сниппетті өшіру"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr "Импорттау кезінде келесі қате орын алды: %s"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "Импорттау сәтті аяқталды"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Сниппеттерді импорттау"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
+msgid "All supported archives"
+msgstr "Барлық қолдауы бар архивтер"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Gzip сығылған архиві"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Bzip2 сығылған архиві"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945
+msgid "All files"
+msgstr "Барлық файлдар"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr "Экспорттау кезінде келесі қате орын алды: %s"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr "Экспорттау сәтті аяқталды"
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr "Экспорттау үшін сниппеттер таңдаған жоқ"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910
+msgid "Export snippets"
+msgstr "Сниппеттерді экспорттау"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr "Жаңа жарлықты теріңіз, немесе тазарту үшін Backspace басыңыз"
+
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "Жаңа жарлықты теріңіз"
+
+#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"(%s) Python командасын орындау уақыты рұқсат етілген шамадан асты, орындалу "
+"үзілді."
+
+#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "(%s) Python командасын орындау сәтсіз аяқталды: %s"
+
+#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
+msgstr "Жиі қолданылатын мәтін блоктарын жылдам кірістіру."
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Сниппеттерді басқару"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Жаңа сниппетті жасау"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Сниппетті қосу"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Сниппетті өшіру"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Сниппеттерді импорттау"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Таңдалған сниппеттерді экспорттау"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Сниппеттерді экспорттау"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224
+msgid "Activation"
+msgstr "Белсендіру"
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Жар_лық пернесі:"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Снипетті белсендіретін пернелер жарлығы"
+
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
+
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
+msgid "S_ort…"
+msgstr "Сұр_ыптау…"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13
+#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5
+msgid "Sort"
+msgstr "Сұрыптау"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "К_ері ретпен"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Қа_йталанатындарды өшіру"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "Р_егистрге тәуелді"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Бағаннан бас_тау:"
+
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Сұрыптау"
+
+#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Құжатты не таңдалған мәтінді сұрыптау."
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+msgid "_Check Spelling…"
+msgstr "Емлені тек_серу…"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
+msgid "Set _Language…"
+msgstr "Ті_лді орнату…"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "Қате жазылған сөздерді _түспен ерекшелеу"
+
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
+msgid "Highlight misspelled words"
+msgstr "Қате жазылған сөздерді түспен ерекшелеу"
+
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
+msgid "Default setting for highlight misspelled words."
+msgstr "Қате жазылған сөздерді түспен ерекшелеудің бастапқы баптауы."
+
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
+msgid "Configure spell plugin"
+msgstr "Емлені тексеру плагинін баптау"
+
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
+msgid "Defaults for new documents"
+msgstr "Жаңа құжаттар үшін үнсіз келісім баптаулары"
+
+#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Емлені тексеру"
+
+#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Ағымдағы құжаттың емлесін тексереді."
+
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
+msgid "In_sert Date and Time…"
+msgstr "Күн және уақытты кірі_стіру…"
+
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
+msgid "Available formats"
+msgstr "Қолжетерлік пішімдер"
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Сұрау түрі"
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Таңдалған пішім"
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Күн/уақытты кірістіру кезінде қолданылатын таңдалған пішім."
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Таңдауыңызша пішім"
+
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Күн/уақытты кірістіру кезінде қолданылатын таңдауыңызша пішім."
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Күн және уақытты кірістіру"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Таң_далған пішімді қолдану"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Таңдауыңызша пішімді қолдану"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2014 17:52:00"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167
+msgid "_Insert"
+msgstr "Кірі_стіру"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Күн/уақыт плагинін баптау"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
+msgid "When inserting date/time…"
+msgstr "Күн/уақытты кірістіру кезінде…"
+
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Пішімді сұрау"
+
+#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Күн / Уақытты кірістіру"
+
+#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Курсор тұрған орынға ағымдағы күнді және уақытты кірістіру."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+#~ "text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit - бұл GNOME жұмыс үстел ортасының мәтіндік файлдардың ресми "
+#~ "түзеткіші. Қарапайымдылық және қолдану жеңілдігіне мақсатталған болса да, "
+#~ "gedit мүмкіндіктері көп мәтіндік түзеткіші болып табылады."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+#~ "tool to accomplish your task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кітап, қолданба бағдарламасын немесе жылдам естеліктерді жазсаңыз, gedit "
+#~ "сіз үшін тапсырманы орындаудың сенімді сайманы болады."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+#~ "needs and adapt it to your workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Оның икемді плагиндер жүйесі қолданбаны өз ыңғайыңызға қарай баптап, "
+#~ "жұмыс тәртібіңізге сай жасауды мүмкін қылады."
+
+#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+#~ msgstr "\"%s\" құжат өзгерістері қайтарылмастай жоғалады."
+
+#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+#~ msgstr "Жүйелік әкімші сақтау мүмкіндігін сөндірген."
+
+#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+#~ msgstr[0] "%d құжат өзгерістері қайтарылмастай жоғалатын болады."
+
+#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+#~ msgstr "Сақталмаған өзгерістері бар құ_жаттар:"
+
+#~ msgctxt "window title"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Ашу"
+
+#~ msgid "Character Encoding:"
+#~ msgstr "Таңбалар кодталуы:"
+
+#~ msgid "Line Ending:"
+#~ msgstr "Жол аяқталуы:"
+
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "_Түзетпеу"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "\"%s\" файлы басқа терезеде ашық тұр."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Сонда да оны түзетуді қалайсыз ба?"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr "\"%s\" сақтау кезінде қор көшірме файлын жасау сәтсіз аяқталды"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" сақтау кезінде уақытша қор көшірме файлын жасау сәтсіз аяқталды"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлдың жаңа нұсқасын сақтау алдында ескі нұсқаның қор көшірмесін жасау "
+#~ "сәтсіз аяқталды. Сіз бұны елемей, файлды сонда да сақтай аласыз, бірақ, "
+#~ "сақтау кезінде қате орын алса, файлдың ескі нұсқасын жоғалуыңыз мүмкін. "
+#~ "Сонда да сақтау керек пе?"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "\"%s\" файлы дискте өзгертілген."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Өзгерістерді тастап, қа_йта жүктеу"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "\"%s\" сақтау кезінде кейбір қате таңбалар табылды"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Бұл файлды сақтауды жалғастырсаңыз, файл зақымдалуы мүмкін. Сонда да "
+#~ "сақтау керек пе?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr "\"%s\" бумасын жасау мүмкін емес: g_mkdir_with_parents() сәтсіз: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "Схеманы қ_осу"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Join selected lines"
+#~ msgstr "Таңдалған жолдарды біріктіру"
+
+#~ msgid "Check update"
+#~ msgstr "Жаңартуды тексеру"
+
+#~ msgid "Check for latest version of gedit"
+#~ msgstr "gedit-тің соңғы нұсқасын тексеру"
+
+#~ msgid "There was an error displaying the URI."
+#~ msgstr "URI көрсету кезінде қате орын алды."
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "Жү_ктеп алу"
+
+#~ msgid "_Ignore Version"
+#~ msgstr "_Нұсқаны елемеу"
+
+#~ msgid "There is a new version of gedit"
+#~ msgstr "gedit-тің жаңа нұсқасы бар"
+
+#~ msgid "Version to Ignore"
+#~ msgstr "Елемеу үшін нұсқа"
+
+#~ msgid "org.gnome.gedit"
+#~ msgstr "org.gnome.gedit"
+
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Көрініс картасын көрсету"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "gedit құжаттын көрініс картасын көрсету керек пе."
+
+#~ msgid "Toolbar is Visible"
+#~ msgstr "Саймандар панелі көрінеді"
+
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#~ msgstr "Түзету терезесінде саймандар панелі көріну керек пе."
+
+#~ msgid "Maximum Recent Files"
+#~ msgstr "Жуырдағы файлдардың макс. саны"
+
+#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+#~ msgstr "\"%s\" орналасуы қолжетерсіз."
+
+#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
+#~ msgstr "Жүйеңіз желіге қосылмаған. Желіні тексеріңіз."
+
+#~ msgid "Please check your installation."
+#~ msgstr "Орнатуыңызды тексеріңіз."
+
+#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+#~ msgstr "%s интерфейс файлын ашу қатесі. Қате: %s"
+
+#~ msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
+#~ msgstr "\"%s\" объектін %s файлынан табу мүмкін емес."
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Нәтижелер жоқ"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Басқа құ_жаттар…"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Көрі_ніс картасын көрсету"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Ашу"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Файлды сұхбатын ашу"
+
+#~ msgid "system-file-manager"
+#~ msgstr "system-file-manager"
+
+#~ msgid "text-x-script"
+#~ msgstr "text-x-script"
+
+#~| msgid "Document"
+#~ msgid "document-open"
+#~ msgstr "document-open"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "view-sort-ascending"
+#~ msgstr "view-sort-ascending"
+
+#~| msgctxt "shortcut window"
+#~| msgid "Check spelling"
+#~ msgid "tools-check-spelling"
+#~ msgstr "tools-check-spelling"
+
+#~ msgid "gedit Text Editor"
+#~ msgstr "gedit мәтіндік түзетушісі"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "О_сы туралы"
+
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Саймандар"
+
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "_Елемеу"
+
+#~ msgid "Manage _External Tools..."
+#~ msgstr "С_ыртқы саймандарды басқару"
+
+#~ msgid "Quick Open..."
+#~ msgstr "Жылдам ашу..."
+
+#~ msgid "Manage _Snippets..."
+#~ msgstr "_Сниппеттерді басқару..."
+
+#~ msgid "Set _Language..."
+#~ msgstr "Тілді о_рнату..."
+
+#~ msgid "In_sert Date and Time..."
+#~ msgstr "Күн және уақытты кірі_стіру..."
+
+#~ msgid "Open a New Window"
+#~ msgstr "Жаңа терезені ашу"
+
+#~ msgid "Open a New Document"
+#~ msgstr "Жаңа құжатты ашу"
+
+#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+#~ msgstr "Терезенің өлшемін және орнын көрсету (ЕНІxБИІКТІГІ+X+Y)"
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRY"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Түзету"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Көмек"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Сұрақ"
+
+#~ msgid "(no suggested words)"
+#~ msgstr "(ұсынылатын сөздер жоқ)"
+
+#~ msgid "_More..."
+#~ msgstr "Кө_бірек..."
+
+#~ msgid "_Ignore All"
+#~ msgstr "Барлығын е_лемеу"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "Қ_осу"
+
+#~ msgid "_Spelling Suggestions..."
+#~ msgstr "_Емле ұсыныстары..."
+
+#~ msgid "Error:"
+#~ msgstr "Қате:"
+
+#~ msgid "Completed spell checking"
+#~ msgstr "Емлені тексеру аяқталды"
+
+#~ msgid "No misspelled words"
+#~ msgstr "Қате жазылған сөздер жоқ"
+
+#~ msgid "(correct spelling)"
+#~ msgstr "(емлесі дұрыс)"
+
+#~ msgid "Suggestions"
+#~ msgstr "Ұсыныстар"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Unknown (%s)"
+#~ msgstr "Белгісіз (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Бастапқы"
+
+#~ msgid "Select the _language of the current document."
+#~ msgstr "Ағымдағы құжат ті_лін таңдаңыз."
+
+#~ msgid "Misspelled word:"
+#~ msgstr "Қате сөз:"
+
+#~ msgid "word"
+#~ msgstr "сөз"
+
+#~ msgid "Change _to:"
+#~ msgstr "Немен алмас_тыру:"
+
+#~ msgid "Check _Word"
+#~ msgstr "Сө_зді тексеру"
+
+#~ msgid "_Suggestions:"
+#~ msgstr "Ұ_сыныстар:"
+
+#~ msgid "Ignore _All"
+#~ msgstr "Б_арлығын елемеу"
+
+#~ msgid "Cha_nge"
+#~ msgstr "Өз_герту"
+
+#~ msgid "Change A_ll"
+#~ msgstr "Бар_лығын қосу"
+
+#~ msgid "User dictionary:"
+#~ msgstr "Пайдаланушы сөздігі:"
+
+#~ msgid "Add w_ord"
+#~ msgstr "Сө_зді қосу"
+
+#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+
+#~ msgid "Automatically Detected Encodings"
+#~ msgstr "Автоанықталған кодтаулар"
+
+#~ msgid "['ISO-8859-15']"
+#~ msgstr "['UTF-8']"
+
+#~ msgid "Encodings shown in menu"
+#~ msgstr "Мәзірде көрсетілетін кодтаулар"
+
+#~ msgid "RO"
+#~ msgstr "ТО"
+
+#~ msgid "Character encodings"
+#~ msgstr "Таңбалар кодталуы"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_ОК"
+
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "Мәзірде көрсетілетін _кодтаулар:"
+
+#~ msgid "You cannot undo a sort operation"
+#~ msgstr "Сұрыптау әрекетін қайтару мүмкін емес"
+
+#~ msgid "Set language"
+#~ msgstr "Тілді орнату"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Тілдер"
+
+#~ msgid "The document is empty."
+#~ msgstr "Құжат бос болып тұр."
+
+#~ msgid "P_revious Page"
+#~ msgstr "А_лдыңғы парақ"
+
+#~ msgid "_Next Page"
+#~ msgstr "К_елесі парақ"
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Алмастыру"
+
+#~ msgid "_Search for: "
+#~ msgstr "_Нені іздеу керек:"
+
+#~ msgid "gedit Preferences"
+#~ msgstr "gedit қалаулары"
+
+#~ msgid "Current Line"
+#~ msgstr "Ағымдағы жол"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Қ_осу..."
+
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "Барлығын алмастыру"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[ФАЙЛ...]"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Араб"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Грек"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Түрік"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Румын"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Армян"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Қытайша (Дәстүрлі)"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Жапон"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Кәріс"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Қытайша (Қарапайым)"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Грузин"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Иврит"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Вьетнам"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Тай"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Белгісіз"
+
+#~ msgid "The file is too big."
+#~ msgstr "Файл тым үлкен."
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Бос"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Плагин"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Қосулы"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "Ба_птау"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "Белс_енді қылу"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Б_арлығын белсенді қылу"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "Барлығын белсенді е_мес қылу"
+
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "Б_елсенді плагиндер:"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "П_лагин туралы"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "Қа_лаулар"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Құра_масы"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Қала_йша сақтау..."
+
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "Парақ ба_птаулары..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "Бас_паға шығару..."
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Соңғы әрекетті қайталау"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Таңдалғанды қиып алу"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Таңдалғанды көшіріп алу"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "Та_бу..."
+
+#~ msgid "_Replace..."
+#~ msgstr "А_лмастыру..."
+
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "Ағымдағы файлды жабу."
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Бағдарламаны жабу"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Панель"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ашу"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Файл аты"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Жаңарту"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "файл"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Жоғары"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Аталық бумасын ашу"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Алдыңғы жерге өту"
+
+#~ msgid "Refresh the view"
+#~ msgstr "Көріністі жаңарту"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Тіл"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Тіл:"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Тегтер"
+
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "А_лдын-ала қарау"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Фон түсі"
+
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Жуан"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Ортасы"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Бағандар"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Түсіндірме"
+
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "Құрама түрі"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Сөндірулі"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Түрі"
+
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "фрейм"
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Биіктігі"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Сурет"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Белгі"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Аты"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Хабарлама"
+
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "Абзац"
+
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "Дәйексөз"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Root"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Жолдар"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Өлшемі"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Дыбыс"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Бастапқы кодтары"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Шаршы түбірін алу"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Кесте"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Мәтін"
+
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Мәтін түсі"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Атауы"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "Сілтеме"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Мәні"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Ені"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Элемент"