diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | help/lv/lv.po | 4234 |
1 files changed, 4234 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/lv/lv.po b/help/lv/lv.po new file mode 100644 index 0000000..30cb550 --- /dev/null +++ b/help/lv/lv.po @@ -0,0 +1,4234 @@ +# Latvian translation for gedit. +# Copyright (C) 2012 Anita Reitere, Tomass Andersons, Matīss Baldonis +# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# +# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2012. +# Tomass Andersons, 2011-2012. +# Matīss Baldonis, 2011-2012. +# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit master\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-27 18:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-09 14:33+0200\n" +"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" +"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" +"Language: lv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" +" 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Tomass Andersons\n" +"Matīss Baldonis\n" +"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-change-color-scheme.page:8 +msgid "Change the text and background colors in gedit." +msgstr "Mainīt teksta un fona krāsu gedit lietotnē." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-change-color-scheme.page:13 C/gedit-change-default-font.page:10 +#: C/gedit-close-file.page:10 C/gedit-create-new-file.page:12 +#: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10 +#: C/gedit-full-screen.page:12 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11 +#: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10 +#: C/gedit-open-recent.page:10 C/gedit-plugin-guide.page:10 +#: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:14 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8 +#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:9 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10 C/gedit-plugins-snippets.page:9 +#: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:10 +#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:13 C/gedit-save-file.page:13 +#: C/gedit-search.page:11 C/gedit-shortcut-keys.page:14 +#: C/gedit-spellcheck.page:12 C/gedit-syntax-highlighting.page:10 +#: C/gedit-tabs-moving.page:13 C/gedit-tabs.page:14 +#: C/gedit-undo-recent-action.page:12 C/index.page:14 +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-change-color-scheme.page:17 +msgid "Jana Svarova" +msgstr "Jana Svarova" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gedit-change-color-scheme.page:19 C/gedit-change-color-scheme.page:24 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:41 +msgid "2015" +msgstr "2015" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-change-color-scheme.page:22 C/gedit-replace.page:25 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:39 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-change-color-scheme.page:30 +msgid "Change the color scheme" +msgstr "Mainīt krāsu shēmu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:32 +msgid "" +"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to " +"change the appearance of the main text window." +msgstr "" +"<app>gedit</app> ir vairākas atšķirīgas krāsu shēmas, kas ļauj mainīt " +"galvenā teksta loga izskatu." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-change-color-scheme.page:36 +msgid "To change the color scheme:" +msgstr "Lai mainītu krāsu shēmu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:38 +msgid "" +"Open the <gui style=\"menu\">gedit</gui> menu from the top bar, then select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font & Colors</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Atveriet <gui style=\"menu\">gedit</gui> izvēlni augšējā joslā, tad " +"izvēlieties <guiseq><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui><gui>Fonts un " +"krāsas</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:43 +msgid "Choose your desired color scheme." +msgstr "Izvēlieties vēlamo krāsu shēmu." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:47 +msgid "The new color scheme will be applied immediately." +msgstr "Jaunā krāsu shēma tiks pielietota tūlīt." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-change-color-scheme.page:50 +msgid "Use a Custom Color Scheme" +msgstr "Izmantot pielāgotu krāsu shēmu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:56 +msgid "" +"You can also use color schemes that have been created by others, or create " +"and use your own color schemes." +msgstr "" +"Jūs varat izmantot arī citu lietotāju radītas krāsu shēmas, vai arī izveidot " +"un lietot savas krāsu shēmas." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:59 +msgid "" +"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of " +"color schemes that you can download and use, are available on the <link href=" +"\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</" +"link>." +msgstr "" +"Instrukcijas pielāgotu krāsu shēmu instalēšanai, kā arī pieejamo krāsu shēmu " +"piemēri, ir atrodami <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/" +"GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-change-default-font.page:6 +msgid "Use a custom font for your text in gedit." +msgstr "Izmatot pielāgotu fontu tekstam gedit lietotnē." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gedit-change-default-font.page:12 +msgid "2011 2012 2013" +msgstr "2011 2012 2013" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-change-default-font.page:19 +msgid "Change the default font" +msgstr "Nomainīt noklusēto fontu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-change-default-font.page:21 +msgid "" +"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you " +"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences." +msgstr "" +"Pēc noklusējuma <app>gedit</app> izmantos sistēmas fiksētā platuma fontu, " +"bet <app>gedit</app> noklusēto fontu var mainīt pēc jūsu izvēles." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-change-default-font.page:26 +msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:" +msgstr "Lai nomainītu noklusēto fontu <app>gedit</app>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:27 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui> <gui>Font & Colors</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Iestatījumi</gui> <gui>Fonts un krāsas</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:30 +msgid "" +"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\"" +msgstr "" +"Izņemiet ķeksīti līdzās teikumam \"Lietot sistēmas fiksētā platuma fontu\"." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:32 +msgid "" +"Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser " +"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you " +"prefer." +msgstr "" +"Spiediet uz pašreizējā fonta nosaukuma. <app>gedit</app> atvērs fontu " +"izvēlētāja logu, kas jums ļaus redzēt vairāk fontu un izvēlēties jums vēlamo." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:35 +msgid "" +"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list " +"of fonts to set the default font size." +msgstr "" +"Kad esat izvēlējies jaunu fontu, izmantojiet <gui>slīdni</gui> zem fontu " +"saraksta, lai iestatītu noklusējuma fonta izmēru." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:37 +msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>." +msgstr "Spiediet pogu <gui>Izvēlēties</gui>, un pēc tam <gui>Aizvērt</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-close-file.page:7 +msgid "Exit from the file you are using." +msgstr "Iziet no datnes, ko izmantojat." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-close-file.page:17 +msgid "Close a file" +msgstr "Aizvērt datni" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-close-file.page:19 +msgid "" +"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> " +"<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that " +"appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key> <key>W</key></keyseq>." +msgstr "" +"Lai aizvērtu datni <app>gedit</app>, izvēlieties <guiseq><gui>Datne</" +"gui><gui>Aizvērt</gui></guiseq> vai veiciet klikšķi uz \"X\" datnes cilnes " +"labajā pusē, vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-close-file.page:23 +msgid "" +"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file " +"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you " +"to save those changes before closing the file." +msgstr "" +"Jebkura no šīm darbībām aizvērs datni <app>gedit</app>. Ja datnē ir " +"nesaglabātas izmaiņas, <app>gedit</app> piedāvās tās saglabāt, pirms aizvērt " +"datni." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-create-new-file.page:8 +msgid "Open a new file for editing." +msgstr "Atvērt jaunu datni rediģēšanai." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:16 +#: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:14 +#: C/gedit-replace.page:29 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:23 +#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-recent-action.page:24 +msgid "Shobha Tyagi" +msgstr "Shobha Tyagi" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-create-new-file.page:22 +msgid "Create a new file" +msgstr "Izveidot jaunu datni" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-create-new-file.page:24 +msgid "" +"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the " +"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the toolbar, or " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." +msgstr "" +"Vieglākais veids, kā ar <app>gedit</app> izveidot jaunu datni — spiediet uz " +"pogas <gui>Izveidot jaunu dokumentu</gui> rīkjoslas kreisajā pusē, vai " +"spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-create-new-file.page:28 +msgid "" +"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> " +"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that " +"you create will appear as a new tab to the right of those files." +msgstr "" +"Jebkura no šīm darbībām izveidos jaunu datni <app>gedit</app> logā. Ja jums " +"<app>gedit</app> jau ir atvērtas citas datnes, jaunā datne parādīsies kā " +"jauna cilne pa labi no jau esošajām." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-edit-as-root.page:7 +msgid "Use administrative privileges to edit a file." +msgstr "Izmantot administratora privilēģijas, lai rediģētu datni." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-edit-as-root.page:16 +msgid "Edit a file as the root user" +msgstr "Rediģēt datni kā root lietotājs" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:19 +msgid "" +"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your " +"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user." +msgstr "" +"Rediģēt datnes administratīvā lietotāja lomā ir potenciāli bīstami, jo ir " +"iespējams sabojāt sistēmu. Veicot darbības kā root lietotājs, esiet " +"piesardzīgi." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:24 +msgid "" +"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by " +"entering:" +msgstr "" +"Lai rediģētu datnes kā root, palaidiet <app>gedit</app> no termināļa, " +"ievadot:" + +#. (itstool) path: page/code +#: C/gedit-edit-as-root.page:26 +#, no-wrap +msgid "sudo gedit" +msgstr "sudo gedit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:28 +msgid "" +"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your " +"password before <app>gedit</app> will open." +msgstr "" +"Lietojot <cmd>sudo</cmd> komandu, būs pareizi jāievada jūsu parole, pirms " +"<app>gedit</app> tiks palaista." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:31 +msgid "" +"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain " +"administrative privileges by entering:" +msgstr "" +"Alternatīva <cmd>sudo</cmd> komandai ir administratīvo tiesību iegūšana, " +"ievadot:" + +#. (itstool) path: page/code +#: C/gedit-edit-as-root.page:33 +#, no-wrap +msgid "su -" +msgstr "su -" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:35 +msgid "" +"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command." +msgstr "" +"Pēc tam varat palaist <app>gedit</app>, ievadot <cmd>gedit</cmd> komandu." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:39 +msgid "" +"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, " +"<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it." +msgstr "" +"Kad <app>gedit</app> ir palaista ar administratīvajām tiesībām, šīs tiesības " +"paliks spēkā līdz pat <app>gedit</app> aizvēršanai." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-files-basic.page:7 +msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit." +msgstr "Iemācīties pamatus, kā strādāt ar datnēm gedit lietotnē." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-files-basic.page:16 +msgid "File basics: Open, close, and save files" +msgstr "Pamatdarbības ar datnēm — datņu atvēršana, aizvēršana un saglabāšana" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-files-basic.page:18 +msgid "" +"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with " +"creating, saving, and opening and closing files." +msgstr "" +"Jauniem <app>gedit</app> lietotājiem šīs sadaļas palīdzēs izveidot, " +"saglabāt, atvērt un aizvērt datnes." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-full-screen.page:8 +msgid "Set gedit to use the entire screen." +msgstr "Iestatīt gedit, lai tas aizņemtu visu ekrānu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-full-screen.page:22 +msgid "Use fullscreen mode" +msgstr "Lietot pilnekrāna režīmu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-full-screen.page:24 +msgid "" +"When working with a large document, you may find it helpful to work in " +"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the " +"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, " +"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on " +"your tasks." +msgstr "" +"Strādājot ar lielu dokumentu, var noderēt <app>gedit</app> pilnekrāna " +"režīms. Šajā režīmā tiek noslēpta <gui>izvēlņu josla</gui>, <gui>ciļņu " +"josla</gui> un <gui>rīku josla</gui>, atstājot vairāk vietas tekstam un " +"ļaujot jums labāk koncentrēties darbam." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-full-screen.page:31 +msgid "Turn on fullscreen mode" +msgstr "Ieslēgt pilnekrāna režīmu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:32 +msgid "" +"To turn on fullscreen mode, press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, " +"title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text " +"of your current file." +msgstr "" +"Lai ieslēgtu pilnekrāna režīmu, nospiediet <key>F11</key>. <app>gedit</app> " +"izvēļņu, loga virsraksta un ciļņu joslas tiks paslēptas, un jūs redzēsiet " +"tikai pašlaik atvērtās datnes tekstu." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:35 +msgid "" +"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while " +"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the " +"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your " +"desired action." +msgstr "" +"Lai veiktu kādu darbību no <app>gedit</app> izvēlnes, strādājot pilnekrāna " +"režīmā, pārvietojiet peles rādītāju uz ekrāna augšējo malu. <app>Gedit</app> " +"izvēlņu josla atkal parādīsies, un jūs varēsiet izvēlēties vēlamo darbību." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-full-screen.page:41 +msgid "" +"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>." +msgstr "" +"Lai pārslēgtos starp atvērtajām cilnēm pilnekrāna režīmā, nospiediet vai nu " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq>, vai " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-full-screen.page:49 +msgid "Turn off fullscreen mode" +msgstr "Izslēgt pilnekrāna režīmu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:50 +msgid "" +"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> " +"window, press <key>F11</key>." +msgstr "" +"Lai izslēgtu pilnekrāna režīmu un atgrieztos pie standarta <app>gedit</app> " +"loga, spiediet <key>F11</key>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:52 +msgid "" +"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for " +"the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, " +"select <gui>Leave Fullscreen</gui>." +msgstr "" +"Jūs varat arī pārvietot peles rādītāju augšup, kamēr parādās <gui>izvēļņu " +"josla</gui>. Tad izvēlieties <gui>Pamest pilnekrānu</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8 +msgid "Use gedit's side pane as a file browser." +msgstr "Izmantot gedit sānu rūti datņu pārlūku." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17 +msgid "View and open files from the side pane" +msgstr "Skatīt un atvērt datnes, izmantojot sānu rūti" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18 +msgid "" +"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using " +"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, " +"particularly when you are working with a large number of open files, you may " +"find it easier to use the <app>side pane</app>." +msgstr "" +"Parastākais veids, kā pārslēgties starp datnēm <app>gedit</app>, ir ar " +"cilnēm <app>gedit</app> loga augšā. Tomēr dažkārt, it īpaši strādājot ar " +"lielu atvērtu datņu skaitu, var būt ērtāk izmantot <app>sānu rūti</app>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25 +msgid "" +"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> " +"<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key." +msgstr "" +"Lai ieslēgtu <app>sānu rūti</app>, izvēlieties <guiseq><gui>Skats</gui> " +"<gui>Sānu rūts</gui></guiseq> vai nospiediet <key>F9</key> taustiņu." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31 +msgid "" +"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</" +"key> at any time." +msgstr "" +"<gui>Sānu rūti</gui> var atvērt vai aizvērt jebkurā brīdī, nospiežot " +"<key>F9</key> taustiņu." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:38 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32 +msgid "Opening files from the side pane" +msgstr "Datņu atvēršana no sānu rūts" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39 +msgid "" +"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</" +"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, " +"then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane." +msgstr "" +"Lai atvērtu datnes no <app>sānu rūts</app>, vispirms atveriet <app>sānu " +"rūti</app>, izvēloties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu rūts</gui></" +"guiseq>, tad veiciet klikšķi uz <gui>datņu pārlūka</gui> ikonas rūts apakšā." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42 +msgid "" +"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</" +"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to " +"locate and open your desired files." +msgstr "" +"Tas ieslēgs <app>sānu rūts</app> <em>datņu pārlūka</em> režīmu. Izmantojot " +"navigācijas pogas rūts augšā, var atrast un atvērt vēlamās datnes." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56 +msgid "Using the side pane to switch between open files" +msgstr "Pārslēgties starp atvērtajām datnēm, izmantojot sānu rūti" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57 +msgid "" +"Once you have several files open, you can use the side pane to switch " +"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side " +"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side " +"pane</gui>." +msgstr "" +"Kad atvērtas vairākas datnes, starp tām var pārslēgties ar sānu rūti. Lai " +"ieslēgtu <app>sānu rūts</app> datņu pārlūka daļu, veiciet klikšķi uz " +"<gui>datnes</gui> ikonas <gui>sānu rūts</gui> apakšā." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:66 +msgid "" +"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file " +"for editing." +msgstr "" +"Klikšķis uz jebkuras datnes nosaukuma <gui>sānu rūtī</gui> atvērs šo datni " +"rediģēšanai." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-files.page:12 +msgid "Open files to start working on them." +msgstr "Atvērt datnes, lai sāktu ar tām strādāt." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-files.page:27 +msgid "Open a file or set of files" +msgstr "Atvērt datni vai datņu kopu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files.page:29 +msgid "" +"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." +msgstr "" +"Lai atvērtu datni <app>gedit</app>, veiciet klikšķi uz pogas <gui>Atvērt</" +"gui>, vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files.page:31 +msgid "" +"This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or " +"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</" +"gui>. The file that you've selected will open in a new tab." +msgstr "" +"Tad parādīsies dialoglodziņš <gui>Atvērt</gui>. Izvēlieties atveramo datni, " +"izmantojot peli vai tastatūru, un spiediet pogu <gui>Atvērt</gui>. Izvēlētā " +"datne tiks atvērta jaunā cilnē." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files.page:34 +msgid "" +"To close the <gui>Open</gui> dialog without opening a file, click " +"<gui>Cancel</gui>." +msgstr "" +"Lai aizvērtu dialoglodziņu <gui>Atvērt</gui>, neatverot nevienu datni, " +"spiediet <gui>Atcelt</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-files.page:37 +msgid "" +"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than " +"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you " +"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files " +"that you have selected." +msgstr "" +"Izmantojot <key>Ctrl</key> un <key>Shift</key> taustiņus, var atvērt " +"vairākas datnes vienlaikus. Ja, veicot klikšķi uz katras vajadzīgās datnes, " +"tur nospiestu <key>Ctrl</key> taustiņu, tad, nospiežot pogu <gui>Atvērt</" +"gui>, tiks atvērtas visas izvēlētās datnes." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-files.page:44 +msgid "" +"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open " +"the first file that you select, the last file that you select, and all of " +"the files in between." +msgstr "" +"Ja izvēles laikā pietur <key>Shift</key> taustiņu, tiks atvērta pirmā un " +"pēdējā datne, uz kuriem veikts klikšķis, kā arī visas datnes, kas sarakstā " +"atrodas starp tām." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-on-server.page:7 +msgid "Access files that are stored on a different computer." +msgstr "Piekļūt datnēm, kas ir saglabātas uz cita datora." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-on-server.page:16 +msgid "Open a file that is located on a server" +msgstr "Atvērt datni, kas atrodas uz servera" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:18 +msgid "" +"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need " +"to know some technical information about the server. For example, you will " +"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what " +"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)." +msgstr "" +"Lai atvērtu datni uz servera ar <app>gedit</app>, vajadzīgi daži tehniski " +"fakti par attiecīgo serveri. Piemēram, jāzina servera IP adrese vai URL, kā " +"arī servera tips (piemēram, HTTP, FTP u.tml.)." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:23 +msgid "" +"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with " +"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from " +"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own " +"computer." +msgstr "" +"Turklāt daži serveri ierobežo ar to datnēm veicamās darbības. Piemēram, jums " +"var būt iespēja atvērt datni, kas atrodas uz servera, bet datni ar veiktajām " +"izmaiņām nāksies saglabāt uz sava datora." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:28 +msgid "" +"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from " +"a server using <app>gedit</app>:" +msgstr "" +"Ņemot vērā šos brīdinājumus, datni no servera atvērt ar <app>gedit</app> var " +"šādi:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:32 +msgid "" +"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the " +"<gui>Open Files</gui> dialog." +msgstr "" +"Izvēlieties <guiseq><gui>Datne</gui><gui>Atvērt</gui></guiseq>, lai parādītu " +"dialoglodziņu<gui>Atvērt datnes</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:34 +msgid "" +"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> " +"dialog." +msgstr "" +"Izvēlieties <gui>zīmuļa</gui> ikonu dialoglodziņa <gui>Atvērt datnes</gui> " +"augšā." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:36 +msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server." +msgstr "Ievadiet attiecīgā servera IP adresi vai URL." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:38 +msgid "Find and select the file that you wish to open." +msgstr "Atrodiet un izvēlieties datni, ko vēlaties atvērt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:39 +msgid "" +"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character " +"coding." +msgstr "Izvēlieties atbilstošo rakstzīmju kodējumu no izkrītošās izvēlnes." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:43 +msgid "Click <gui>Open</gui>." +msgstr "Spiediet pogu <gui>Atvērt</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:44 +msgid "" +"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods " +"supported by <app>gvfs</app>." +msgstr "" +"Derīgi URI tipi ir http:, ftp:, file:, un visas metodes, ko atbalsta " +"<app>gvfs</app>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-on-server.page:48 +msgid "" +"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " +"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows " +"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP " +"servers may correctly work with saving remote files." +msgstr "" +"Datnes no dažiem URI tipiem tiek atvērti tikai lasīšanas režīmā, un izmaiņas " +"jāsaglabā citviet. Piemēram, HTTP atļauj tikai datņu lasīšanu. Datnes, ko " +"atver no FTP, ir tikai lasāmas, jo ne visi FTP serveri atbalsta attālināto " +"datņu saglabāšanu." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-recent.page:7 +msgid "Access files that you have updated recently." +msgstr "Piekļūt datnēm, kas ir nesen atjauninātas." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-recent.page:16 +msgid "Reopen a recently-used file" +msgstr "Atvērt nesen lietotu datni" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-recent.page:18 +msgid "" +"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most " +"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:" +msgstr "" +"Pēc noklusējuma <app>gedit</app> nodrošina ērtu pieeju pieciem nesen " +"lietotām datnēm. Lai atvērtu nesen lietotu datni:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:21 +msgid "" +"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button." +msgstr "Nospiediet lejupvērsto bultiņu pa labi no pogas <gui>Atvērt</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:23 +msgid "" +"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files." +msgstr "<app>gedit</app> parādīs piecu pēdējo lietoto datņu sarakstu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:25 +msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab." +msgstr "Izvēlieties vajadzīgo datni, un tās tiks atvērta jaunā cilnē." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-recent.page:28 +msgid "" +"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will " +"need to use the <app>dconf-editor</app> application." +msgstr "" +"Lai mainītu nesen lietoto datņu skaitu sarakstā, jāizmanto lietotne " +"<app>dconf-editor</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:32 +msgid "" +"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</" +"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Palaidiet <app>dconf-editor</app> un izvēlieties <guiseq><gui>org</gui> " +"<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-" +"recents</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:35 +msgid "" +"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the " +"number to your desired value." +msgstr "" +"Izpildiet dubultklikšķi uz skaitļa līdzās <gui>max-recents</gui> un " +"ierakstiet vēlamo vērtību." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugin-guide.page:7 +msgid "Use plugins to customize how gedit works for you." +msgstr "Izmantot spraudņus, lai pielāgotu gedit savām vajadzībām." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugin-guide.page:16 +msgid "Configure and use gedit plugins" +msgstr "Konfigurēt un lietot gedit spraudņus" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugin-guide.page:17 +msgid "" +"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are " +"installed by default, but a large number of other plugins are available " +"separately." +msgstr "" +"Ar <app>gedit</app> var paveikt vairāk, lietojot spraudņus. Daži spraudņi " +"jau ir instalēti, bet daudzi citi ir pieejami papildus." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugin-guide.page:21 +msgid "" +"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a " +"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> " +"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>." +msgstr "" +"Daudzas Linux distribūcijas piedāvā vairākus <app>gedit</app> spraudņus " +"<app>gedit-plugins</app> pakotnē. Instalējiet pakotni <app>gedit-plugins</" +"app>, lai padarītu šos spraudņus pieejamus <app>gedit</app>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugin-guide.page:26 +msgid "Default gedit Plugins" +msgstr "Noklusētie gedit spraudņi" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugin-guide.page:30 +msgid "Additional gedit Plugins" +msgstr "Papildu gedit spraudņi" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10 +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:10 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12 +#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:9 +#: C/gedit-replace.page:17 C/gedit-search.page:15 C/gedit-tabs-moving.page:17 +#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:16 +msgid "Daniel Neel" +msgstr "Daniel Neel" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-change-case.page:17 +msgid "Change the case of selected text." +msgstr "Mainīt izvēlēta teksta burtu reģistru (lielie, mazie burti)." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-change-case.page:20 +msgid "Change case" +msgstr "Mainīt burtu reģistru" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:22 +msgid "" +"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You " +"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert " +"the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui " +"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> " +"<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Šis spraudnis palīdz mainīt burtu reģistru izvēlētajā teksta daļā. To var " +"izmantot, lai pārvērstu visu tekstu mazos vai lielos burtos, mainītu katra " +"burta reģistru uz pretējo, vai sāktu katru vārdu ar lielo burtu. Lai " +"ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</" +"gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Mainīt " +"burtu reģistru</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:28 +msgid "" +"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by " +"completing the following steps:" +msgstr "" +"Kad spraudnis <em>Mainīt burtu reģistru</em> ir ieslēgts, to var lietot, " +"veicot šādus soļus:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:32 +msgid "Highlight the portion of text that you want to change." +msgstr "Iezīmējiet teksta daļu, kuru vēlaties mainīt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:33 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>" +msgstr "" +"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Mainīt reģistru</" +"gui></guiseq>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:35 +msgid "Choose your desired text-formatting option." +msgstr "Izvēlieties vajadzīgo teksta formatēšanas iespēju." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:38 +msgid "The updates to the text formatting will take place immediately." +msgstr "Teksta formatēšanas izmaiņas tiks veiktas nekavējoties." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:41 +msgid "" +"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to " +"upper case, and will convert all upper case letters to lower case." +msgstr "" +"Komanda <gui>Pārslēgt reģistru</gui> pārveidos visus mazos burtus par " +"lielajiem burtiem un visus lielos burtus par mazajiem." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:43 +msgid "" +"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word " +"to upper case. All other letters will be converted to lower case." +msgstr "" +"Komanda <gui>Virsraksta reģistrs</gui> pārveidos katra vārda pirmo burtu par " +"lielo burtu. Visi pārējie burti tiks pārveidoti par mazajiem burtiem." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:49 +msgid "" +"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will " +"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the " +"<em>Change Case</em> feature." +msgstr "" +"Ja nekas nav iezīmēts, iespēja <em>Mainīt reģistru</em> nebūs pieejama. Lai " +"izmantotu šo iespēju, jāiezīmē teksts, kuram mainīt reģistru." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17 +msgid "View document statistics." +msgstr "Skatīt dokumenta statistiku." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20 +msgid "Document statistics" +msgstr "Dokumenta statistika" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22 +msgid "" +"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about " +"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=" +"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</" +"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Spraudnis <em>Dokumenta statistika</em> parāda dažādu statistikas " +"informāciju par pašreizējo dokumentu. Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties " +"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</" +"gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Dokumenta statistika</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28 +msgid "Using Document Statistics" +msgstr "Dokumenta statistikas lietošana" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30 +msgid "" +"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> " +"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the " +"statistical information of your document, including the number of words, " +"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes." +msgstr "" +"Kad spraudnis ir ieslēgts, lietojiet to, izvēloties <guiseq><gui>Rīki</" +"gui><gui>Dokumenta statistika</gui></guiseq>. Dokumenta statistikas " +"informācija, tai skaitā vārdu, rindu, rakstzīmju (ar un bez atstarpēm) " +"skaits un datnes izmērs baitos, tiks parādīta atsevišķā logā." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36 +msgid "" +"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about " +"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select " +"the portion of text that you want to examine, and then select " +"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</" +"app> will display information for both your entire document, and for the " +"portion of text that you highlighted." +msgstr "" +"<em>Dokumenta statistiku</em> var izmantot arī, lai skatītu informāciju " +"tikai par dokumenta daļu. Lai veiktu šo darbību, iezīmējiet izpētāmo teksta " +"daļu ar peles radītāju, un tad izvēlieties <guiseq><gui>Rīki</" +"gui><gui>Dokumenta statistika</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> parādīs " +"informāciju gan par visu jūsu dokumentu, gan par iezīmētoteksta daļu." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18 +msgid "" +"Run scripts on your current files, and interact with other applications." +msgstr "" +"Apstrādāt atvērtās datnes ar skriptiem un mijiedarboties ar citām lietotnēm." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22 +msgid "External tools" +msgstr "Ārējie rīki" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24 +msgid "" +"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. " +"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on " +"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other " +"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, " +"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Spraudnis <em>Ārējie rīki</em> var palīdzēt vienkāršot bieži veicamos " +"uzdevumus. Tas paplašina <app>gedit</app> funkcionalitāti ar iespējām " +"darbināt skriptus <app>gedit</app> un mijiedarboties ar citām programmām. " +"Lai ieslēgtu spraudni <app>Ārējie rīki</app>, izvēlieties <guiseq><gui style=" +"\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</" +"gui><gui>Ārējie rīki</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33 +msgid "Configure the external tools plugin" +msgstr "Konfigurēt Ārējo rīku spraudni" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35 +msgid "" +"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your " +"needs. The configuration options are available by selecting " +"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Kad spraudnis ir ieslēgts, jums vajadzēs to nokonfigurēt atbilstoši savām " +"vajadzībām. Konfigurācijas opcijas ir pieejamas, izvēloties " +"<guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Pārvaldīt ārējos rīkus</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40 +msgid "" +"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be " +"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts " +"can affect your work in unintended ways." +msgstr "" +"Šis spraudnis ir domāts pieredzējušiem lietotājiem, un ir nepieciešamas " +"zināšanas darbā ar skriptiem, lai to izmantotu efektīvi. Lietojiet šo " +"spraudni uzmanīgi, jo kļūdas skriptos var ietekmēt jūsu darbu neparedzētā " +"veidā." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:17 +msgid "Use the side pane to browse and open files." +msgstr "Izmantot sānu rūti, lai pārlūkotu un atvērtu datnes." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20 +msgid "File browser pane" +msgstr "Datņu pārlūka rūts" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22 +msgid "" +"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use " +"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file " +"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-" +"used files." +msgstr "" +"Atkarībā, kā jūs lietojat <app>gedit</app>, jums varētu noderēt <app>Datņu " +"pārlūka rūts</app> spraudnis. Šis spraudnis iekļauj <app>datņu pārlūku</app> " +"sānu rūtī, ļaujot viegli piekļūt bieži izmantotajām datnēm." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27 +msgid "" +"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style=" +"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</" +"gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Jūs varat ieslēgt šo <gui>sānu rūti</gui>, izvēloties <guiseq><gui style=" +"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</" +"gui><gui>Datņu pārlūka rūts</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33 +msgid "" +"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then " +"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane." +msgstr "" +"Lai aktivizētu un izmantotu <gui>sānu rūti</gui>, izvēlieties " +"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu rūts</gui></guiseq> (vai nospiediet " +"<key>F9</key>), un tad veiciet klikšķi uz <gui>datņu pārlūka</gui> ikonas " +"rūts apakšā." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17 +msgid "Insert the current date/time at the cursor position." +msgstr "Ievietot tagadējo datumu/laiku kursora pozīcijā." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20 +msgid "Insert date/time" +msgstr "Ievietot datumu/laiku" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22 +msgid "" +"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin " +"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To " +"enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert Date/" +"Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu" +"\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Kā norāda šī spraudņa nosaukums, <gui>Ievietot datumu/laiku</gui> ievieto " +"datumu un/vai laiku esošajā kursora pozīcijā. Lai ieslēgtu šo spraudni, " +"izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Ievietot datumu/laiku</gui></" +"guiseq>. Lai lietotu spraudni, spiediet <guiseq><gui>Rediģēt</" +"gui><gui>Ievietot datumu un laiku</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29 +msgid "" +"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose " +"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, " +"you can choose your own default date and time format by selecting " +"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</" +"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Bez papildu iestatījumiem spraudnis <gui>Ievietot datumu/laiku</gui> katru " +"reizi prasīs vēlamo datuma/laika formātu. Bet jūs varat norādīt noklusēto " +"datuma un laika formātu, izvēloties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</" +"gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</" +"gui><gui>Ievietot datumu/laiku</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-install.page:15 +msgid "How to install third-party plugins." +msgstr "Kā instalēt citus spraudņus." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-install.page:18 +msgid "Additional gedit plugins" +msgstr "Papildu gedit spraudņi" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-install.page:20 +msgid "" +"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't " +"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins " +"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of " +"third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\">kept " +"here</link>." +msgstr "" +"Instalējot papildu spraudņus, jūs iegūstat funkcionalitāti, kas nav pieejama " +"noklusējuma <app>gedit</app> un <app>gedit-plugins</app> pakas spraudņos. Ir " +"pieejams <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\">tiešsaistes " +"papildu spraudņu saraksts</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-install.page:27 +msgid "" +"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the " +"plugin files in the right directory, and activating the plugin." +msgstr "" +"Lai veiktu papildu spraudņa instalēšanu, nepieciešams to lejupielādēt, " +"ievietot datnes pareizajā direktorijā un aktivizēt spraudni." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:31 +msgid "" +"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to " +"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or " +"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the " +"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the " +"plugin." +msgstr "" +"Parasti spraudni var lejupielādēt no tā tīmekļa vietnes, bet var arī " +"gadīties, ka jāizmanto versiju vadības programma, piemēram, <app>git</app>, " +"<app> bazaar</app> vai <app>subversion</app>, lai kopētu spraudņa " +"programmatūras krātuvi no interneta. Skatiet spraudņa dokumentāciju, lai " +"uzzinātu, kā iegūt attiecīgo spraudni." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:36 +msgid "" +"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/" +"gedit/plugins</file> directory." +msgstr "" +"Ievietojiet spraudņa datnes direktorijā <file>/home/<var>lietotājvārds</" +"var>/.local/share/gedit/plugins</file>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:39 +msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username." +msgstr "Protams, aizstājiet vārdu <var>username</var> ar jūsu lietotājvārdu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:41 +msgid "" +"After you have placed the plugin files into the correct directory, the " +"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </" +"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>[Name " +"of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin." +msgstr "" +"After you have placed the plugin files into the correct directory, the " +"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </" +"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of " +"Plugin]</gui> </guiseq> to enable the plugin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:45 +msgid "Click <gui>Close</gui>." +msgstr "Spiediet pogu <gui>Aizvērt</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-install.page:48 +msgid "" +"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use." +msgstr "" +"Kad spraudnis ir ieslēgts, tam vajadzētu būt pieejamam jūsu lietošanai." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-install.page:52 +msgid "" +"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other " +"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></" +"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." +msgstr "" +"Mape <file>.local</file> pēc noklusējuma ir paslēpta. Lai skatītu to un " +"citas apslēptās datnes, izvēlieties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rādīt " +"slēptās datnes</gui></guiseq>, vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</" +"key></keyseq>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-install.page:59 +msgid "" +"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on " +"your system, you will need to create it." +msgstr "" +"Ja direktorija <file>.local/share/gedit/plugins/</file> jūsu sistēmā " +"neatrodas, jums vajadzēs to izveidot." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-modelines.page:16 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "Emacs, Kate un Vim-stila modeline atbalsts gedit redaktoram." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:19 +msgid "Modelines" +msgstr "Režīma rindiņas" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:21 +msgid "" +"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines " +"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document " +"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset " +"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</" +"app> text editors." +msgstr "" +"Spraudnis <app>Režīma rindiņas</app> ļauj <app>gedit</app> analizēt teksta " +"rindas datnes sākumā un beigās, un tad pielietot datnei atbilstošus " +"dokumenta iestatījumus. Tas atbalsta daļu no iespējām, ko izmanto " +"<app>Emacs</app>, <app>Kate</app> un <app>Vim</app> teksta redaktori." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:27 +msgid "" +"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu" +"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</" +"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Lai ieslēgtu spraudni <app>Režīma rindiņas</app>, izvēlieties <guiseq><gui " +"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</" +"gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Režīma rindiņas</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:31 +msgid "General Modeline Options" +msgstr "Vispārējie režīma rindiņu iestatījumi" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:32 +msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:" +msgstr "Ar <app>gedit</app> režīma rindiņām var iestatīt šādas opcijas:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:34 +msgid "Tab width" +msgstr "Tabulēšanas zīmes platums" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:35 +msgid "Indent width" +msgstr "Atkāpes platums" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:36 +msgid "Inserting spaces instead of tabs" +msgstr "Ievietot atstarpes tabulēšanas zīmju vietā" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:37 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Teksta aplaušana" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:38 +msgid "Right margin width" +msgstr "Labās apmales platums" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:42 +msgid "" +"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " +"the preference dialog." +msgstr "" +"Režīma rindiņu iestatījumiem ir augstāka prioritāte par tiem, kas norādīti " +"iestatījumu dialogā." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:48 +msgid "Emacs Modelines" +msgstr "Emacs režīma rindiņas" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:50 +msgid "" +"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> " +"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> " +"modeline options:" +msgstr "" +"Dokumenta pirmās divas rindas var būt <app>Emacs</app> režīma rindiņas, un " +"<app>gedit</app> atbalsta šādas <app>Emacs</app> režīma rindiņu iespējas:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:54 +msgid "Tab-width" +msgstr "Tab-width" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:55 +msgid "Indent-offset" +msgstr "Indent-offset" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:56 +msgid "Indent-tabs-mode" +msgstr "Indent-tabs-mode" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:57 +msgid "Text auto-wrap" +msgstr "Text auto-wrap" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:59 +msgid "" +"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href=" +"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</" +"link>." +msgstr "" +"Lai iegūtu vairāk informācijas par <app>Emacs</app> režīma rindiņām, " +"apmeklējiet <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html" +"\">GNU Emacs rokasgrāmatu</link>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:65 +msgid "Kate Modelines" +msgstr "Kate režīma rindiņas" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:67 +msgid "" +"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> " +"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> " +"modeline options:" +msgstr "" +"Pirmās un pēdējās desmit dokumenta rindas var būt <app>Kate</app> režīma " +"rindiņas, un <app>gedit</app> atbalsta šādus <app>Kate</app> režīma rindiņu " +"iestatījumus:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:72 +msgid "tab-width" +msgstr "tab-width" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:73 +msgid "indent-width" +msgstr "indent-width" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:74 +msgid "space-indent" +msgstr "space-indent" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:75 +msgid "word-wrap" +msgstr "word-wrap" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:76 +msgid "word-wrap-column" +msgstr "word-wrap-column" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:79 +msgid "" +"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href=" +"\"http://kate-editor.org/\">Kate website</link>." +msgstr "" +"Lai iegūtu vairāk informācijas par <app>Kate</app> režīma rindiņām, " +"apmeklējiet <link href=\"http://kate-editor.org/\">Kate tīmekļa vietni</" +"link>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:84 +msgid "Vim Modelines" +msgstr "Vim režīma rindiņas" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:85 +msgid "" +"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> " +"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> " +"modeline options:" +msgstr "" +"Pirmās un pēdējās trīs dokumenta rindas var būt <app>Vim</app> režīma " +"rindiņas, un <app>gedit</app> atbalsta šādas <app>Vim</app> režīma rindiņu " +"iespējas:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:90 +msgid "et (expandtab)" +msgstr "et (expandtab)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:91 +msgid "ts (tabstop)" +msgstr "ts (tabstop)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:92 +msgid "sw (shiftwidth)" +msgstr "sw (shiftwidth)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:93 +msgid "wrap" +msgstr "wrap" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:94 +msgid "textwidth" +msgstr "textwidth" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:97 +msgid "" +"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href=" +"\"http://www.vim.org/\">Vim website</link>." +msgstr "" +"Lai iegūtu vairāk informācijas par <app>Vim</app> režīma rindiņām, " +"apmeklējiet <link href=\"http://www.vim.org/\">Vim tīmekļa vietni</link>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:13 +msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane." +msgstr "Pievienot interaktīvu Python konsoli apakšējai rūtij." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:16 +msgid "Python console" +msgstr "Python konsole" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:18 +msgid "" +"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python " +"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, " +"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pievienojot Python konsoli apakšējai rūtij, var iegūt iespēju testēt Python " +"skriptus, nepametot <app>gedit</app>. Lai ieslēgtu Python konsoli, " +"izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Python konsole</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:24 +msgid "" +"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press " +"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>." +msgstr "" +"Kad Python konsole ir ieslēgta, to var atvērt, izvēloties " +"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Apakšējā rūts</gui></guiseq>, vai nospiežot " +"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28 +msgid "" +"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the " +"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane." +msgstr "" +"Ja ieslēgts arī spraudnis <gui>Iegultais Terminālis</gui>, <gui>Python " +"konsole</gui> parādīsies jaunā cilnē apakšējā rūtī." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18 +msgid "Quickly open a file or set of files." +msgstr "Ātri atvērt vienu vai vairākas datnes." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:21 +msgid "Quick open" +msgstr "Ātrā atvēršana" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23 +msgid "" +"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin " +"helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening " +"files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> " +"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Kā ļauj nojaust tā nosaukums, spraudnis <app>Ātrā atvēršana</app> palīdz " +"atvērt datnes ātrāk nekā parasti. Lai ieslēgtu šo spraudni, izvēlieties " +"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</" +"gui><gui>Spraudņi</gui><gui>Ātrā atvēršana</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:28 +msgid "" +"Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as " +"follows:" +msgstr "" +"Kad esat aktivējis <app>Ātrās atvēršanas</app> spraudni, jūs to varat " +"izmantot šādi:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32 +msgid "" +"Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq><gui>File</" +"gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Atveriet <app>Ātrās atvēršanas</app> dialoglodziņu, nospiežot " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> vai izvēloties " +"<guiseq> <gui>Datne</gui><gui>Ātri atvērt</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35 +msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear." +msgstr "Parādīsies <gui>ātrās atvēršanas</gui> dialogs." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36 +msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open." +msgstr "Izmantojot peli, izvēlēties datni vai datnes, kuras vēlaties atvērt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38 +msgid "" +"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while " +"you click on the files that you want to open." +msgstr "" +"Lai izvēlētos vairākas atsevišķas datnes, turiet <key>Ctrl</key> taustiņu, " +"veicot pa klikšķim uz katras datnes." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40 +msgid "" +"To select a group of files, click on the first file that you want to open, " +"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the " +"list that you want to open." +msgstr "" +"Lai izvēlētos datņu grupu, veiciet klikšķi uz pirmās datnes, ko vēlaties " +"atvērt, turiet nospiestu <key>Shift</key> taustiņu un veiciet klikšķi uz " +"pēdējās datnes, ko vēlaties atvērt, datņu sarakstā." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:46 +msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:" +msgstr "<app>Ātrā atvēršana</app> meklēs datnes šeit:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49 +msgid "The directory of the currently opened document" +msgstr "Pašlaik atvērtā dokumenta direktorija" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50 +msgid "" +"The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File " +"Browser Pane</app> plugin" +msgstr "" +"Spraudņa <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">Datņu pārlūka rūts</app> " +"saknes direktorija" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53 +msgid "" +"Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder in " +"<app>Files</app>" +msgstr "" +"Nesenie dokumenti, kas ir arī parādīti mapē <file>Nesenie</file> " +"lietotnē<app>Datnes</app>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:55 +msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>" +msgstr "Direktorijas, kas ir grāmatzīmēs lietotnē <app>Datnes</app>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:57 +msgid "Your <file>Desktop</file> directory" +msgstr "Jūsu <file>Darbvirsmas</file> direktorija" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 +msgid "Your <file>Home</file> directory" +msgstr "Jūs <file>Mājas</file> direktorija" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:62 +msgid "" +"<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations " +"regardless of whether or not you have opened them previously." +msgstr "" +"<app>Ātrā atvēršana</app> rāda datnes jebkura no augstāk minētajām vietām, " +"neskatoties uz to, vai esat tās iepriekš atvēris." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:17 +#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14 +#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16 +#: C/gedit-replace.page:21 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:19 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:30 C/gedit-spellcheck.page:20 +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:21 +#: C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-recent-action.page:20 C/index.page:18 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-snippets.page:17 +msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text." +msgstr "Izmantot fragmentus, lai ātri ievietotu bieži lietotus teksta gabalus." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:20 +msgid "Snippets" +msgstr "Fragmenti" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:22 +msgid "" +"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive " +"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the " +"<code><img></code> tag would insert the opening and closing portions " +"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. " +"This can make writing code easier and faster." +msgstr "" +"<app>Fragmenti</app> nodrošina iespēju ātri ievietot tekstā bieži lietotus " +"koda fragmentus. Piemēram, HTML fragments<code><img></code> elementam " +"ievietos atverošās un aizverošās birkas un atvieglos atribūtu ievadi " +"pareizajās vietās. Tas var padarīt koda rakstīšanu vienkāršāku un ātrāku." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:29 +msgid "Enable Snippets Plugin" +msgstr "Aktivēt fragmentu spraudni" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:31 +msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:" +msgstr "Aktivēt <gui>fragmentu</gui> spraudni:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:44 +#: C/gedit-spellcheck.page:36 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Iestatījumi</gui><gui>Spraudņi</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:40 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin." +msgstr "" +"Izvēlieties <gui style=\"menuitem\">Fragmenti</gui>, lai aktivētu spraudni." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:47 +msgid "Browse Snippets" +msgstr "Pārlūkot fragmentus" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:49 +msgid "To browse available snippets:" +msgstr "Lai pārlūkotu pieejamos fragmentus:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:52 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Manage Snippets</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Rīki</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Pārvaldīt spraudņus</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:55 +msgid "" +"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of " +"the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This " +"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. " +"<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file " +"that you're using, but sometimes you may need to set it." +msgstr "" +"Pārliecinieties, vai ir iestatīta atbilstošā sintakse. Statusa josla " +"<app>gedit</app> loga apakšā parādīs iestatīto valodu. Šis iestatījums " +"atļauj gedit ievietot pareizos fragmentus. <app>Gedit</app> parasti " +"automātiski noteiks datnes valodu vai sintaksi, bet var gadīties, ka jums " +"vajadzēs to iestatīt." + +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/gedit-plugins-snippets.page:62 +msgid "In this example, the language is set to HTML." +msgstr "Šajā piemērā valodas iestatījums ir HTML." + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gedit-plugins-snippets.page:64 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " +"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" +msgstr "" +"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " +"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:69 +msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax." +msgstr "Pārlūkot spraudņus, kas ir pieejami jūsu valodai vai sintaksei." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:76 +msgid "Using Snippets" +msgstr "Fragmentu lietošana" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:78 +msgid "To insert a snippet into your current document:" +msgstr "Lai dokumentā ievietotu fragmentu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:82 +msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document." +msgstr "Ierakstiet vajadzīgā fragmenta nosaukumu jebkurā vietā dokumentā." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:85 +msgid "" +"Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term." +msgstr "" +"Spiediet <key>Tab</key>, lai ievietotu fragmentu, kas ir saistīts ar ievades " +"termu." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:92 +msgid "Snippet Example Usage" +msgstr "Fragmenta piemēra izmantojums" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:94 +msgid "" +"For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </" +"code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed " +"into a snippet as:" +msgstr "" +"Piemēram, ja iestata <em>HTML</em> sintaksi, ierakstiet <code>head</code> un " +"nospiediet <key>Tab</key> taustiņu. Tekstam vajadzētu automātiski pabeigties " +"par uz šādu fragmentu:" + +#. (itstool) path: section/code +#: C/gedit-plugins-snippets.page:98 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" <head>\n" +" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html;" +" charset=utf-8\" />\n" +" <title>Page Title</title>\n" +" </head>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <head>\n" +" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html;" +" charset=utf-8\" />\n" +" <title>Lapas virsraksts</title>\n" +" </head>\n" +" " + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:108 +msgid "Adding Snippets" +msgstr "Fragmentu pievienošana" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:110 +msgid "" +"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are " +"language agnostic) or only in a particular syntax." +msgstr "" +"Jūs varat pievienot jaunus fragmentus, kas darbosies globāli (tas ir, tie ir " +"neatkarīgi no valodas) vai arī noteiktā sintaksē." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:115 +msgid "" +"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=" +"\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Rīki</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Pārvaldīt spraudņus</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:119 +msgid "" +"From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and " +"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax." +msgstr "" +"<gui>Pārvaldīt fragmentus</gui> sānu joslā izvēlieties vēlamo sintaksi un " +"spiediet pogu “+”, lai uzskaitītu izvēlētās sintakses fragmentus." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:123 +msgid "" +"To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or " +"language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the " +"<gui>Manage Snippets</gui> sidebar." +msgstr "" +"Lai pievienotu fragmentu, kas darbojas globāli (tas ir, kad dokumentam nav " +"iestatīta kāda noteikta sintakse vai valoda), izvēlieties <gui>Globāls</gui> " +"no <gui>Pārvaldīt fragmentus</gui> sānu joslas." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:129 +msgid "" +"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage " +"Snippets</gui> sidebar." +msgstr "" +"Lai pievienotu jaunu fragmentu, spiediet “plusa” ikonu <gui>Pārvaldīt " +"fragmentus</gui> sānu joslā." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:133 +msgid "" +"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different " +"from the snippet you want to add." +msgstr "" +"Ievadiet fragmenta nosaukumu. Fragmenta nosaukums var atšķirties no " +"fragmenta, kuru vēlaties pievienot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:137 +msgid "" +"Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a " +"term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be " +"using this term to insert your snippet." +msgstr "" +"Sadaļā <gui style=\"group\">Aktivizācijas</gui> jums jāievada terms <gui " +"style=\"input\">Tabulācijas trigeris:</gui> teksta laukumam. Jūs izmantosiet " +"šo termu, lai ievietotu savu fragmentu." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:141 +msgid "" +"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your " +"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press " +"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the " +"keys, the keyboard shortcut will be set." +msgstr "" +"Ja vēlaties ievietot fragmentu ar tastatūras saīsni, spiediet savu peles " +"rādītāju uz <gui style=\"input\">Īsinājumtaustiņš:</gui> teksta laukuma un " +"spiediet attiecīgo taustiņu kombināciju. Kad būsiet piespieduši un atlaiduši " +"taustiņus, tastatūras saīsne būs iestatīta." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:148 +msgid "" +"Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired " +"text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, " +"where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical " +"order of variables included." +msgstr "" +"Zem <gui style=\"input\">Rediģēt:</gui> teksta laukuma, ievadiet vēlamo " +"fragmenta tekstu. Jūs varat izmantot <code>${n}</code> lai norādītu " +"mainīgos, kur <em>n</em> norāda skaitli, kas apzīmē iekļauto mainīgo " +"skaitlisko secību." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:158 +msgid "New Snippet Example" +msgstr "Jauna fragmenta piemērs" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:160 +msgid "" +"Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in " +"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</" +"gui> textarea contains:" +msgstr "" +"Pieņemsim, ka izveidojāt fragmentu ar termu <var>sveiciens</var> sadaļā <gui " +"style=\"input\">Tabulācijas trigeris:</gui>. Teksta laukums <gui style=" +"\"input\">Rediģēt:</gui> satur:" + +#. (itstool) path: section/code +#: C/gedit-plugins-snippets.page:164 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" <greetings>Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n" +" </greetings>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <sveiciens>Sveika ${1:lieliskā}${2:apbrīnojamā} pasaule!\n" +" </sveiciens>\n" +" " + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:169 +msgid "" +"You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document " +"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be " +"inserted:" +msgstr "" +"Jūs varat ievietot šo fragmentu, dokumentā rakstot <var>sveiciens</var> un " +"spiežot taustiņu <key>Tab</key>. Tiks ievietot šis fragments:" + +#. (itstool) path: section/code +#: C/gedit-plugins-snippets.page:173 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" <greetings>Hello wonderfulamazing world!</greetings>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <sveiciens>Sveika lieliskāapbrīnojamā pasaule!</sveiciens>\n" +" " + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:177 +msgid "" +"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending " +"on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between " +"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least " +"preferred option." +msgstr "" +"Vārdus “lieliskā” un “apbrīnojāmā” var paturēt vai dzēst, atkarībā no " +"lietošanas izvēles. Lai tā darītu, spiediet <key>Tab</key>, lai izvēlētos " +"starp “lieliskā” un “apbrīnojāmā” un spiediet <key>Del</key>, lai dzēstu " +"mazāk vēlamo opciju." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-sort.page:21 +msgid "Sort lines of text into alphabetical order." +msgstr "Sakārtot teksta rindas alfabētiskā secībā." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-sort.page:24 +msgid "Sort" +msgstr "Kārtot" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:26 +msgid "" +"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order." +msgstr "" +"Kārtošanas spraudnis sakārto izvēlētās teksta rindas alfabētiskā secībā." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:30 +msgid "" +"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> " +"operation, so we recommend that you save the file immediately before " +"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to " +"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</" +"gui><gui>Revert</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Kārtošanu nav iespējams atsaukt, tāpēc mēs iesakām saglabāt datni tieši " +"pirms šīs darbības veikšanas. Ja kārtojot gadās kļūda, jūs varat atgriezties " +"pie iepriekš saglabātās datnes versijas, izvēloties<guiseq><gui>Datne</" +"gui><gui>Atgriezt</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-sort.page:38 +msgid "Enable Sort Plugin" +msgstr "Aktivēt kārtošanas spraudni" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:40 +msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:" +msgstr "Lai aktivētu <app>Kārtošanas</app> spraudni:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:49 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin." +msgstr "" +"Izvēlieties <gui style=\"menuitem\">Kārtot</gui>, lai aktivētu spraudni." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-sort.page:56 +msgid "Using Sort Plugin" +msgstr "Kārtošanas spraudņa lietošana" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:58 +msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:" +msgstr "Lai izmantotu <gui>Kārtošanas</gui> spraudni:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:62 +msgid "Drag and highlight the desired lines of text." +msgstr "Velciet un izceliet vajadzīgās teksta rindas." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:65 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Kārtot</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:69 +msgid "" +"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several " +"sorting options:" +msgstr "" +"Atvērsies <gui>kārtošanas</gui> dialoglodziņš, atļaujot izvēlēties kādu no " +"sakārtošanas iespējām:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:73 +msgid "" +"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order." +msgstr "" +"<gui>Apgriezta kārtība</gui> sakārtos tekstu apgrieztā alfabētiskā secībā." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:77 +msgid "" +"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list." +msgstr "<gui>Izņemt dublikātus</gui> izņems no saraksta atkārtotas rindas." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:81 +msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity." +msgstr "<gui>Ignorēt burtu reģistru</gui> neņems vērā burtu lielumu." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:83 +msgid "" +"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " +"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> " +"column spin box." +msgstr "" +"Lai sakārtotu, ignorējot rakstzīmes rindu sākumā, iestatiet pirmās kolonnas, " +"kas jāņem vērā kārtošanā, numuru lauciņā <gui>Sākt kolonnā</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:91 +msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>." +msgstr "Lai veiktu kārtošanas darbību, spiediet pogu <gui>Kārtot</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-printing-order.page:7 +msgid "Set the pages to print in a certain order." +msgstr "Iestatīt lappuses, lai drukātu noteiktā secībā." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10 +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-printing-order.page:21 +msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" +msgstr "Sakārtot lappuses pareizā secībā, drukājot kopijas" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing-order.page:24 +msgid "Reverse" +msgstr "Otrādi" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:26 +msgid "" +"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " +"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:" +msgstr "" +"Printeri parasti drukā pirmo lapu kā pirmo un pēdējo kā pēdējo, tātad lapas " +"iznāk pretējā secībā, kādas tu tās esi izvēlējies. Lai apgrieztu secību:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:32 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datne</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Drukāt</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:36 +msgid "" +"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui " +"style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>." +msgstr "" +"Drukas loga cilnes <gui style=\"tab\">Vispārīgi</gui> sadaļā <gui style=" +"\"group\">Kopijas</gui> atzīmējiet <gui style=\"checkbox\">Apgriezti</gui>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:42 +msgid "The last page will be printed first, and so on." +msgstr "Pēdējā lapa tiks drukāta kā pirmā un tā tālāk." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing-order.page:46 +msgid "Collate" +msgstr "Salikt pa lappusēm" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:48 +msgid "" +"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will " +"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, " +"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out " +"with its pages grouped together." +msgstr "" +"Drukājot vairāk kā vienu dokumentu kopiju, pēc noklusējuma katras lapas " +"kopijas būs saliktas vienuviet (tas ir, sākumā būs visas pirmās lapas, tad " +"visas otrās utt.). Salikšana pa lappusēm nodrošinās, ka katras dokumenta " +"kopijas lapas ir saliktas kopā." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:53 +msgid "To Collate:" +msgstr "Lai saliktu pa lappusēm:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:56 +msgid "" +"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Spiediet <guiseq><gui style=\"menu\">Datne</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Drukāt</gui></guiseq>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:60 +msgid "" +"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui " +"style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>." +msgstr "" +"Drukas loga cilnes <gui style=\"tab\">Vispārīgi</gui> sadaļā <gui style=" +"\"group\">Kopijas</gui> atzīmējiet <gui style=\"checkbox\">Salikt pa " +"lappusēm</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-printing.page:7 +msgid "Print the files that you create with gedit." +msgstr "Drukāt datnes, ko veidojāt ar gedit lietotni." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-printing.page:20 +msgid "Printing documents" +msgstr "Dokumentu drukāšana" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-printing.page:23 +msgid "" +"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and " +"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link " +"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>." +msgstr "" +"Lai drukātu ar <app>gedit</app>, ir jābūt pieslēgtam un konfigurētam " +"printerim. Ja šis priekšnosacījums sagādā grūtības, lūdzu, skatiet <link " +"href=\"help:gnome-help/printing\">GNOME drukāšanas palīdzību</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-printing.page:28 +msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper." +msgstr "<app>gedit</app> ļauj drukāt gan datnē, gan uz papīra." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:31 +msgid "Print Preview" +msgstr "Drukas priekšskatījums" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:33 +msgid "" +"Prior to printing your document, you can preview how the printed document " +"will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:" +msgstr "" +"Pirms drukāšanas var arī apskatīt, kā izskatīsies izdrukātais dokuments, " +"izmantojot funkciju <app>Drukas priekšskatījums</app>. Lai priekšskatītu " +"dokumentu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:38 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print " +"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</" +"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>." +msgstr "" +"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datne</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Drukas priekšskatījums</gui></guiseq>. Varat arī spiest taustiņus " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:45 +msgid "" +"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can " +"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar " +"at the top of the document preview tab. To close and return to the document " +"click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>." +msgstr "" +"Jūsu dokumenta priekšskatījums tiks atvērts tajā pat cilnē kā datne. Jūs " +"varat pārlūkot šo priekšskatījumu ar navigācijas pogām un rīkiem rīku joslā " +"dokumenta augšpusē priekšskatījuma cilnē. Lai aizvērtu un atgrieztos uz " +"dokumentu, spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt priekšskatījumu</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:53 +msgid "Printing To Paper" +msgstr "Drukāšana uz papīra" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:55 +msgid "" +"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To " +"print a file:" +msgstr "" +"Jūs varat izdrukāt savus dokumentus uz papīra, izmantojot lokālo vai " +"attālināto printeri. Lai izdrukātu datni:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:60 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" +"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datne</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Drukāt</gui> <gui style=\"tab\">Vispārīgi</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:65 +msgid "Select the desired printer from the list of printers available." +msgstr "Izvēlieties vēlamo printeri no pieejamo printeru saraksta." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:68 +msgid "" +"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and " +"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</" +"gui> to send the file to printer." +msgstr "" +"Jūs varat priekšskatīt datni, izmantojot <gui style=\"button\">Drukāšanas " +"priekšskatījums</gui> un kad jūs apmierina iestatījumi, spiediet <gui style=" +"\"button\">Drukāt</gui>, lai sūtītu datni uz printeri." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:74 +msgid "" +"Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose " +"<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> " +"options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> " +"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper" +"\">Layout and Paper options</link> help." +msgstr "" +"Un vēl, cilnē <gui style=\"tab\">Lappuses iestatīšana</gui> varat izvēlēties " +"<gui style=\"group\">Izkārtojums</gui> un <gui style=\"group\">Papīrs</gui> " +"opcijas. Tā kā šie iestatījumi ir pieejami daudzās <app>GNOME</app> " +"lietotnēs, lai uzzinātu vairāk, skatiet <link href=\"help:gnome-help/" +"printing#paper\">Izkārtojums un lappuses iestatījumi</link>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:84 +msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges" +msgstr "Drukāt vairākas kopijas un starp norādītajiem apgabaliem" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:86 +msgid "" +"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group" +"\">Copies</gui> options to help you:" +msgstr "" +"Jūs varat iestatīt diapazona (<gui style=\"group\">Drukāt</gui>) un <gui " +"style=\"group\">Kopijas</gui> opcijas, lai jums palīdzētu:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:92 +msgid "Printing To File" +msgstr "Drukāšana datnē" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:94 +msgid "" +"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document " +"to file of a different format:" +msgstr "" +"Jūs varat arī izmantot <app>gedit</app>, lai drukātu datnē. Lai drukātu savu " +"dokumentu datnē ar citu formātu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:99 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" +"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datne</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Drukāt</gui> <gui style=\"menuitem\">Drukāt datnē</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:104 +msgid "" +"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:" +msgstr "Drukāšanai pieejami šādi datņu formāti, jūs varat izvēlēties no:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:108 +msgid "Portable Document Format (.pdf)" +msgstr "Portable Document Format (.pdf)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:111 +msgid "PostScript (.ps)" +msgstr "PostScript (.ps)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:114 +msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)" +msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:119 +msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>." +msgstr "Lai drukātu dokumentu datnē, spiediet <gui>Drukāt</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-printing-select.page:7 +msgid "Choose the pages that you want to print." +msgstr "Izvēlieties lappuses, kuras vēlaties drukāt." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-printing-select.page:20 +msgid "Only print certain pages" +msgstr "Drukāt tikai noteiktas lappuses" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-printing-select.page:22 +msgid "" +"You can selectively print only certain pages from the document. For example, " +"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 " +"and 9 will be printed. To print pages of your choice:" +msgstr "" +"Jūs varat drukāt tikai atsevišķas dokumenta lappuses. Piemēram, ja " +"ievadīsiet lappušu numurus “1,3,5-7,9”, tad tiks izdrukātas tikai lappuses " +"1, 3, 5, 6, 7 un 9. Lai izdrukātu tikai izvēlētās lappuses:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-select.page:28 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…" +"</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Datne</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Drukāt…</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-select.page:32 +msgid "" +"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui " +"style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> " +"section." +msgstr "" +"Drukas dialoglodziņa cilnē <gui style=\"tab\">Vispārīgi</gui> izvēlieties " +"<gui style=\"radiobutton\">Lapas</gui> sadaļā <gui style=\"group\">Drukāt</" +"gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-select.page:36 +msgid "" +"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated " +"by commas. Use a dash to specify a range of pages." +msgstr "" +"Ierakstiet dokumenta drukājamo lappušu numurus, atdalot tos ar komatiem. " +"Apzīmējiet secīgu lappušu intervālu ar defisi." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-quickstart.page:9 +msgid "A brief introduction to gedit." +msgstr "Īss gedit ievads." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-quickstart.page:22 +msgid "Get started with gedit" +msgstr "Sākt darbu ar gedit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-quickstart.page:23 +msgid "" +"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop " +"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you " +"can use some of its advanced features, making it your own software " +"development environment." +msgstr "" +"<app>gedit</app> ir teksta redaktors ar pilnu iespēju klāstu GNOME " +"darbvirsmas videi. To var lietot vienkāršu piezīmju un dokumentu " +"rakstīšanai, vai arī, izmantojot papildiespējas, padarīt to par savu " +"programmatūras izstrādes vidi." + +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gedit-quickstart.page:28 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " +#| "md5='883fe82b057396bce097926551bb109e'" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " +"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'" +msgstr "" +"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " +"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-quickstart.page:30 +msgid "" +"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save " +"your text, just click the <gui>Save</gui> icon in the <app>gedit</app> " +"toolbar." +msgstr "" +"Kolīdz <app>gedit</app> ir palaista, var sākt rakstīt. Lai saglabātu tekstu, " +"nospiediet <gui>Saglabāt</gui> ikonu <app>gedit</app> rīkjoslā." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-quickstart.page:34 +msgid "" +"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance " +"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other " +"portions</link> of the <app>gedit</app> help." +msgstr "" +"Lai uzzinātu par citām <app>gedit</app> funkcijām un gūtu palīdzību citu " +"darbību veikšanā, apskatiet <app>gedit</app> palīdzības <link xref=\"index" +"\">pārējās sadaļas</link>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-replace.page:8 +msgid "Replace portions of text in a file." +msgstr "Aizvietot daļu teksta datnē." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-replace.page:33 +msgid "Young Li" +msgstr "Young Li" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-replace.page:39 +msgid "Replace text" +msgstr "Teksta aizvietošana" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-replace.page:41 +msgid "" +"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes " +"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of " +"text." +msgstr "" +"Teksta rediģēšana var būt laikietilpīga. Lai ietaupītu laiku, <app>gedit</" +"app> ir <app>Aizvietot</app> funkcija, kas palīdz atrast un aizvietot teksta " +"daļas." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-replace.page:46 +msgid "Replace text in <app>gedit</app>" +msgstr "Teksta aizvietošana <app>gedit</app>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:48 +msgid "" +"Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui style=\"button" +"\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and Replace…</gui></guiseq> " +"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." +msgstr "" +"Atveriet <gui>Aizvietošanas</gui> rīku, spiežot <guiseq><gui style=\"button" +"\">Izvēlnes pogu</gui><gui style=\"menuitem\">Meklēt un aizvietot…</gui></" +"guiseq> vai nospiežot <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:54 +msgid "" +"Enter the text that you wish to replace into the <gui>Search for:</gui> " +"field." +msgstr "Ievietojiet aizvietojamo tekstu lauciņā <gui>Meklēt:</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:58 +msgid "" +"Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with:</gui> field." +msgstr "Ievietojiet jauno tekstu lauciņā <gui>Aizvietot ar:</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:62 +msgid "" +"Once you have entered the original and replacement text, you can add extra " +"parameters to the search. You can also choose what you want to replace:" +msgstr "" +"Kad ievadīts sākotnējais un vēlamais teksts, jūs varat pievienot papildu " +"meklēšanas parametrus. Varat arī izvēlēties, ko vēlaties aizvietot:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:67 +msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>." +msgstr "" +"Lai aizvietotu <em>tikai</em> nākamo atrasto teksta fragmentu, spiediet " +"<gui>Aizvietot</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:71 +msgid "" +"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click " +"<gui>Replace All</gui>." +msgstr "" +"Lai aizvietotu meklēto tekstu <em>visās vietās</em>, kur tas atrasts, " +"spiediet <gui>Aizvietot visus</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-replace.page:79 +msgid "" +"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> " +"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight " +"portions of text where the replace function will be performed." +msgstr "" +"Izmantojiet iespēju <gui>Aizvietot visu</gui> ar piesardzību. <gui>Aizvietot " +"visus</gui> strādā visā teksta datnē un nepiedāvā izvēlēties teksta daļas, " +"kurās notiks aizvietošana." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-replace.page:86 +msgid "More options" +msgstr "Vairāk iespēju" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-replace.page:88 +msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:" +msgstr "Ja vēlaties, varat pievienot papildu parametrus savam meklējumam:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:92 +msgid "Match case" +msgstr "Reģistrjutīgs" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:93 +msgid "" +"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your " +"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be " +"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive." +msgstr "" +"<em>Reģistrjutīgums</em> nosaka, vai atrastā teksta reģistram (mazie vai " +"drukātie burti) jāsaskan ar meklētās frāzes reģistru. Ja šī iespēja ir " +"atzīmēta, meklēšana būs reģistrjūtīga. Ja nav - meklēšana neņems vērā teksta " +"reģistru." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:98 +msgid "Match entire word only" +msgstr "Atlasīt tikai veselus vārdus" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:99 +msgid "" +"Use this option to search for a specific word without including fragments of " +"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this " +"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</" +"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched." +msgstr "" +"Izmantojiet šo opciju, lai meklētu atsevišķus vārdus, kas nav citu vārdu " +"fragmenti. Piemēram, meklējot vārdu 'te', kad atzīmēta šī iespēja, vārds " +"'te' tiktu atrasts, bet vārdi 'kar<em>te</em>' un 'bar<em>te</em>rs' netiktu " +"atrasti." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:106 +msgid "Search backwards" +msgstr "Meklēt pretējā virzienā" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:107 +msgid "" +"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish " +"to step through search results from end to beginning, select this option." +msgstr "" +"Šī komanda darbojas tāpat kā komanda Atrast iepriekšējo. Ja vēlaties doties " +"cauri meklēšanas rezultātiem virzienā no beigām uz sākumu, izvēlieties šo " +"opciju." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:112 +msgid "Wrap around" +msgstr "Apliekt (apskatīt visu datni)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:113 +msgid "" +"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-" +"start the search/replace action at the top of the file after it has reached " +"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made " +"across your entire file." +msgstr "" +"Ja ieslēgta <app>apliekšanas</app> opcija, <app>gedit</app> atsāks " +"meklēšanas/aizvietošanas darbību no datnes sākuma, kad sasniegtas datnes " +"beigas. Tas nodrošina, ka meklēšanas/aizvietošanas darbība ir veikta visā " +"datnē." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-replace.page:123 +msgid "Using escape sequences" +msgstr "Izmantot atsoļa virknes" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-replace.page:125 +msgid "" +"You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks, carriage " +"returns, and tabs." +msgstr "" +"Jūs varat izmantot <em>atsoļu virknes</em>, lai meklētu pāriešanu jaunā " +"rindā, kursora atgriešanu un tabulācijas." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:130 +msgid "\\n" +msgstr "\\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:131 +msgid "Newline" +msgstr "Jauna rinda" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:134 +msgid "\\r" +msgstr "\\r" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:135 +msgid "Carriage return" +msgstr "Kursora atgriešanās" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:138 +msgid "\\t" +msgstr "\\t" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:139 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulācija" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-replace.page:143 +msgid "" +"If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or one " +"of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with " +"an extra backslash. For example, to search for <input>\\</input>, you need " +"to enter <input>\\\\</input> into the search or replace field. You can " +"search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a " +"<input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term." +msgstr "" +"Ja vēlaties meklēt pašu <output>\\</output> (atpakaļvērstā slīpsvītra) vai " +"kādu no atsoļa virknēm paša tekstā, jums vajadzēs veikt atsoli " +"atpakaļvērstajai slīpsvītrai, lai iegūtu vēl vienu atpakaļvērstu slīpsvītru. " +"Piemēram, lai meklētu <input>\\</input>, jums jāievada <input>\\\\</input> " +"meklēšanas vai aizvietošanas laukā. Jūs varat meklēt atsoļa virknes tādā pat " +"veidā — lai meklētu vai aizvietotu <input>\\n</input>, lietojiet termu " +"<input>\\\\n</input>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-save-file.page:8 +msgid "Save your file to work on it later." +msgstr "Saglabāt datni, lai ar to strādātu vēlāk." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-save-file.page:28 +msgid "Save a file" +msgstr "Datnes saglabāšana" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-save-file.page:30 +#| msgid "" +#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button" +#| "\">Save the current file</gui> button with the disk-drive icon on the " +#| "right side of the toolbar or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</" +#| "key></keyseq>." +msgid "" +"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</" +"gui> button on the right side of the toolbar or just press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." +msgstr "" +"Lai saglabātu datni <app>gedit</app>, spiediet pogu <gui>Saglabāt</gui>" +" labajā rīkjoslas pusē, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key><" +"/keyseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-save-file.page:32 +#| msgid "" +#| "If you are saving a new file, the <gui>Save As</gui> dialog will appear, " +#| "and you can select a name for the file, as well as the directory where " +#| "you would like the file to be saved." +msgid "" +"If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a " +"name for the file, as well as the directory where you would like the file to " +"be saved." +msgstr "" +"Ja saglabājat jaunu datni, parādīsies dialoglodziņš. Tajā var izvēlēties" +" datnes nosaukumu un mapi, kurā saglabāt datni." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-search.page:8 +msgid "Find a portion of text within a file." +msgstr "Atrastu teksta fragmentu datnē." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-search.page:29 +msgid "Search for text" +msgstr "Meklēt tekstu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-search.page:31 +msgid "" +"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your " +"file." +msgstr "Meklēšanas rīks var palīdzēt atrast datnē konkrētu teksta fragmentu." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-search.page:35 +msgid "Finding text" +msgstr "Teksta meklēšana" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:37 +msgid "" +"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu" +"\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </guiseq> or " +"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your " +"cursor to the start of the <gui>search window</gui>." +msgstr "" +"Atveriet <gui>meklēšanas logu</gui>, izvēloties <guiseq><gui style=\"menu" +"\">Izvēlnes pogu</gui><gui style=\"menuitem\">Meklēt…</gui></guiseq> vai " +"spiežot <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Kursors automātiski " +"tiks pārvietots, lai varētu sākt meklēšanu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:44 +msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>." +msgstr "Ierakstiet tekstu, kuru vēlaties meklēt, <gui>meklēšanas logā</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:48 +msgid "" +"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text " +"that match what you have entered." +msgstr "" +"Kamēr rakstāt, <app>gedit</app> izcels datnē teksta daļas, kas sakrīt ar " +"ievadīto." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-search.page:53 +msgid "To scroll through the search results, do any of the following:" +msgstr "Lai caurskatītu meklēšanas rezultātus, veiciet kādu no šīm darbībām:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:56 +msgid "" +"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</" +"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>." +msgstr "" +"Izpildiet klikšķi uz <gui style=\"button\">augšup</gui> vai <gui style=" +"\"button\">lejup</gui> vērstās bultas <gui>meklēšanas logā</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:61 +msgid "" +"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard." +msgstr "" +"Nospiediet <key>bultiņu augšup</key> vai <key>bultiņu lejup</key> uz " +"tastatūras." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:65 +msgid "" +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>." +msgstr "" +"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> vai " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:69 +msgid "" +"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> " +"feature to move up or down through the text." +msgstr "" +"Turot nospiestu <key>Ctrl</key> taustiņu, izmantojiet peles vai " +"skārienpaliktņa <key>ritināšanas</key> funkciju." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-search.page:74 +msgid "" +"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or " +"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it " +"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the " +"cursor to the current position in the search results." +msgstr "" +"Lai aizvērtu <gui>meklēšanas logu</gui>, nospiediet <key>Esc</key> vai " +"<key>Enter</key>. <key>Esc</key> nospiešana atgriezīs kursoru tur, kur tas " +"bija, pirms uzsākāt meklēšanu. <key>Enter</key> nospiešana pārvietos kursoru " +"uz pašreizējo pozīciju meklēšanas rezultātos." + +#. (itstool) path: list/title +#: C/gedit-search.page:80 +msgid "Search tips" +msgstr "Meklēšanas padomi" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:82 +msgid "" +"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted " +"will appear in the search window." +msgstr "" +"Ja kāds teksta fragments ir izcelts (atlasīts), pēc <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>F</key></keyseq> nospiešanas tas parādīsies meklēšanas logā." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:87 +msgid "" +"For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying " +"Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search " +"window. You can select one or more of the following search options:" +msgstr "" +"Lai izmantotu papildu meklēšanas iespējas, spiediet uz <gui>palielināmā " +"stikla</gui> ikonas meklēšanas logā, vai ar spiediet labo peles pogu jebkur " +"meklēšanas logā. Jūs varat izvēlēties vienu vai vairākas meklēšanas opcijas:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:93 +msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive." +msgstr "" +"Izvēlieties <gui>Reģistrjutīgs</gui>, lai meklējot būtu burtu reģistram būtu " +"nozīme." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:96 +msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words." +msgstr "" +"Izvēlieties <gui>Atlasīt tikai veselus vārdus</gui>, lai meklētu tikai " +"veselus vārdus." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:100 +msgid "" +"Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle " +"back again." +msgstr "" +"Izvēlieties <gui>Apskatīt visu dokumentu</gui>, lai meklētu tekstu no augšas " +"līdz apakšai, un pēc tam turpinātu atkal meklēt no augšas." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:106 +msgid "" +"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even " +"after you have completed your search. To remove the highlight, click " +"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>." +msgstr "" +"Atrastais teksts paliks izcelts arī pēc meklēšanas beigām. Lai novāktu " +"izcēlumu, izvēlieties <guiseq><gui>Meklēt</gui><gui>Noņemt izcēlumu</gui></" +"guiseq> vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></" +"keyseq>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-shortcut-keys.page:9 +msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly." +msgstr "Lietojiet tastatūras saīsnes, lai varētu strādāt ātrāk." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-shortcut-keys.page:18 +msgid "Paolo Borelli" +msgstr "Paolo Borelli" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-shortcut-keys.page:21 +msgid "Jesse van den Kieboom" +msgstr "Jesse van den Kieboom" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-shortcut-keys.page:24 +msgid "Steve Frécinaux" +msgstr "Steve Frécinaux" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-shortcut-keys.page:27 +msgid "Ignacio Casal Quinteiro" +msgstr "Ignacio Casal Quinteiro" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:15 +#: C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26 +msgid "Radina Matic" +msgstr "Radina Matic" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gedit-shortcut-keys.page:36 C/gedit-tab-groups.page:17 +#: C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:47 +msgid "Shortcut keys" +msgstr "Īsinājumtaustiņi" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:49 +msgid "" +"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with " +"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> " +"shortcut keys." +msgstr "" +"Izmantojiet <gui>īsinājumtaustiņus</gui>, lai veiktu ierastas darbības ātrāk " +"nekā ar peli un izvēlnēm. Zemāk uzskaitīti visi <app>gedit</app> " +"īsinājumtaustiņi." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:54 +msgid "Tab-related Shortcut keys" +msgstr "Īsinājumtaustiņi darbam ar cilnēm" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:261 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:286 C/gedit-shortcut-keys.page:323 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:352 +msgid "Action" +msgstr "Darbība" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:262 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:287 C/gedit-shortcut-keys.page:324 +#: C/gedit-shortcut-keys.page:353 +msgid "Keyboard shortcut" +msgstr "Tastatūras saīsne" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:63 +msgid "Switch to the next tab to the left" +msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni kreisajā pusē" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:64 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:68 +msgid "Switch to the next tab to the right" +msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni labajā pusē" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:69 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:73 +msgid "Close tab" +msgstr "Aizvērt cilni" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:154 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:77 +msgid "Save all tabs" +msgstr "Saglabāt visas cilnes" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:78 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:82 +msgid "Close all tabs" +msgstr "Aizvērt visas cilnes" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:83 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:86 +msgid "Reopen the most recently closed tab" +msgstr "Atkal atvērt pēdējo aizvērto cilni" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:87 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:90 +msgid "Jump to <var>n</var>th tab" +msgstr "Pārslēgties uz <var>n</var>-to cilni" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:91 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:95 +msgid "New tab group" +msgstr "Jauna ciļņu grupa" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:96 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:99 +msgid "Previous tab group" +msgstr "Iepriekšējā ciļņu grupa" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:100 +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></" +"keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></" +"keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:103 +msgid "Next tab group" +msgstr "Nākamā ciļņu grupa" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:104 +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></" +"keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></" +"keyseq>" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:110 +msgid "Shortcut keys for working with files" +msgstr "Īsinājumtaustiņi darbam ar datnēm" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:119 +msgid "Create a new document in a new window" +msgstr "Izveidot jaunu dokumentu jaunā logā" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:120 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:123 +msgid "Create a new document in a new tab" +msgstr "Izveidot jaunu dokumentu jaunā cilnē" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:124 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:127 +msgid "Open a document" +msgstr "Atvērt dokumentu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:128 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:131 +msgid "Open the <gui>Quick Open</gui> window" +msgstr "Atvērt logu <gui>Ātrā atvēršana</gui>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:132 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:135 +msgid "Save the current document" +msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:136 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:139 +msgid "Save the current document with a new filename" +msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu ar jaunu nosaukumu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:140 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:144 +msgid "Print the current document" +msgstr "Izdrukāt pašreizējo dokumentu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:145 +msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:148 +msgid "Print preview" +msgstr "Drukas priekšskatījums" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:149 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:153 +msgid "Close the current document" +msgstr "Aizvērt pašreizējo dokumentu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:157 +msgid "Quit gedit" +msgstr "Iziet no gedit" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:158 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:164 +msgid "Shortcut keys for editing files" +msgstr "Īsinājumtaustiņi datņu rediģēšanai" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:173 +msgid "Move to the beginning of the current line" +msgstr "Pārvietot uz pašreizējās rindas sākumu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:174 +msgid "<key>Home</key>" +msgstr "<key>Home</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:177 +msgid "Move to the end of the current line" +msgstr "Pārvietot uz pašreizējās rindas beigām" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:178 +msgid "<key>End</key>" +msgstr "<key>End</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:181 +msgid "Move to the beginning of the document" +msgstr "Pāriet uz dokumenta sākumu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:182 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:185 +msgid "Move to the end of the document" +msgstr "Pāriet uz dokumenta beigām" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:186 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:189 +msgid "Move the selected word right one word" +msgstr "Pārvietot izvēlēto vārdu vienu vārdu pa labi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:190 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Labā bulta</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:193 +msgid "Move the selected word left one word" +msgstr "Pārvietot izvēlēto vārdu vienu vārdu pa kreisi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:194 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Kreisā bulta</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:197 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:198 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:201 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Atatsaukt pēdējo atsaukto darbību" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:202 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:206 +msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard" +msgstr "Izgriezt atlasīto tekstu vai apgabalu un ievietot to starpliktuvē" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:208 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:211 +msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard" +msgstr "Iekopēt atlasīto tekstu vai apgabalu starpliktuvē" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:212 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:215 +msgid "Paste the contents of the clipboard" +msgstr "Ielīmēt starpliktuves (clipboard) saturu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:216 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:219 +msgid "Select all text in the file" +msgstr "Izvēlēties visu datnes tekstu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:220 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:223 +msgid "Delete the current line" +msgstr "Izdzēst pašreizējo rindu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:224 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:227 +msgid "Move the selected line up one line" +msgstr "Pārvietot izvēlēto rindu augšup" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:228 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Bulta augšup</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:231 +msgid "Move the selected line down one line" +msgstr "Pārvietot izvēlēto rindu lejup" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:232 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Bulta lejup</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:235 +msgid "Add a tab stop" +msgstr "Pievienot tabulācijas pieturu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:236 +msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:239 +msgid "Remove a tab stop" +msgstr "Izņemt tabulācijas pieturu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:240 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:243 +msgid "Convert the selected text to upper case" +msgstr "Konvertēt izvēlēto tekstu uz lielajiem burtiem" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:244 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:247 +msgid "Convert the selected text to lower case" +msgstr "Pārveidot izvēlēto tekstu uz mazajiem burtiem" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:248 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:251 +msgid "Toggle case of the selected text" +msgstr "Pārslēgt izvēlētā teksta burtu reģistru uz pretējo" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:252 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:258 +msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes" +msgstr "Īsinājumtaustiņi saskarnes elementu parādīšanai un slēpšanai" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:267 +msgid "Show / hide the side pane" +msgstr "Parādīt / slēpt sānu rūti" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:268 +msgid "<key>F9</key>" +msgstr "<key>F9</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:271 +msgid "Show / hide the bottom pane" +msgstr "Parādīt / slēpt apakšējo rūti" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:272 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:276 +msgid "Open the file menu" +msgstr "Atvērt datņu izvēlni" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:277 +msgid "<key>F10</key>" +msgstr "<key>F10</key>" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:283 +msgid "Shortcut keys for searching" +msgstr "Īsinājumtaustiņi meklēšanai" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:292 +msgid "Find a string" +msgstr "Atrast virkni (teksta fragmentu)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:293 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:296 +msgid "Find the next instance of the string" +msgstr "Atrast nākamo vietu, kur tekstā ir dotā virkne" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:297 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:300 +msgid "Find the previous instance of the string" +msgstr "Atrast iepriekšējo vietu, kur tekstā ir dotā virkne" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:301 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:304 +msgid "Search and Replace" +msgstr "Atrast un aizvietot" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:305 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:308 +msgid "Clear highlight" +msgstr "Noņemt izcēlumu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:309 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:313 +msgid "Goto line" +msgstr "Doties uz rindu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:314 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:320 +msgid "Shortcut keys for tools" +msgstr "Īsinājumtaustiņi rīkiem" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:329 +msgid "Check spelling" +msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:330 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:333 +msgid "Remove trailing spaces (with plugin)" +msgstr "Aizvākt atstarpes rindas beigās (ar spraudni)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:334 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:337 +msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)" +msgstr "Palaist \"make\" aktuālajā direktorijā (ar spraudni)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:338 +msgid "<key>F8</key>" +msgstr "<key>F8</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:341 +msgid "Directory listing (with plugin)" +msgstr "Direktorija saraksts (ar spraudni)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:342 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/gedit-shortcut-keys.page:349 +msgid "Shortcut keys for user help" +msgstr "Īsinājumtaustiņi palīdzībai" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:358 +msgid "Open the gedit user guide" +msgstr "Atvērt gedit lietotāja ceļvedi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/gedit-shortcut-keys.page:359 +msgid "<key>F1</key>" +msgstr "<key>F1</key>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-spellcheck.page:7 +msgid "Check your files for spelling errors." +msgstr "Pārbaudiet savas datnes uz pareizrakstības kļūdām." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-spellcheck.page:16 +msgid "Baptiste Mille-Mathias" +msgstr "Baptiste Mille-Mathias" + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49 +msgid "Spell-check your document" +msgstr "Pārbaudīt dokumenta pareizrakstību" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:30 +msgid "Enable the spell checker" +msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:31 +msgid "" +"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which " +"can be enabled as required. To enable the plugin:" +msgstr "" +"Pareizrakstības pārbaudi nodrošina <app>gedit</app> spraudnis, kuru var pēc " +"vajadzības aktivēt. Lai aktivētu spraudni:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:41 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin." +msgstr "" +"Izvēlieties <gui style=\"menuitem\">Pareizrakstības pārbaudītājs</gui>, lai " +"aktivētu spraudni." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:51 +msgid "To check for misspelt words in your document:" +msgstr "Lai dokumentā meklētu nepareizi uzrakstītus vārdus:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:55 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check " +"Spelling</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Rīki</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Pārbaudīt pareizrakstību</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-spellcheck.page:61 +msgid "" +"To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your " +"document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Lai <app>gedit</app> automātiski izceltu dokumentā nepareizi uzrakstītos " +"vārdus rakstīšanas laikā, izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Rīki</" +"gui><gui style=\"menuitem\">Izcelt nepareizi uzrakstītos vārdus</gui></" +"guiseq>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:68 +msgid "Using spell-check" +msgstr "Izmanto pareizrakstības pārbaudi" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:70 +msgid "" +"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check " +"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is " +"displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose " +"from the following corrective actions:" +msgstr "" +"Nepareizi uzrakstītiem vārdiem jūs varat izvēlēties labojumus, izmantojot " +"pareizrakstības pārbaudes dialoglodziņu. Pareizrakstības pārbaudītājā " +"nepareizi uzrakstītie vārdi ir izcelti treknrakstā pie <gui>Nepareizi " +"uzrakstītie vārdi:</gui>. Jūs varat izvēlēties no šīm korekcijas darbībām:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:77 +msgid "" +"<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use " +"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling." +msgstr "" +"<gui style=\"input\">Mainīt uz:</gui> ļauj jums ievadīt vārdu un izmantot " +"<gui style=\"button\">Pārbaudīt vārdu</gui>, lai pārbaudītu pareizrakstību." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:82 +msgid "" +"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for " +"the word." +msgstr "" +"<gui style=\"menu\">Ieteikumi:</gui> uzskaita pieejamos vārda labojumus." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:86 +msgid "" +"<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for " +"<em>a</em> instance of current word." +msgstr "" +"<gui style=\"button\">Ignorēt</gui> ļauj jums izlaist pareizrakstības " +"pārbaudi <em>šai</em> vārda instancei." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:90 +msgid "" +"<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for " +"<em>all</em> instances of the current word." +msgstr "" +"<gui style=\"button\">Ignorēt visus</gui> ļauj jums izlaist pareizrakstības " +"pārbaudi <em>visām</em> vārda instancēm." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:94 +msgid "" +"<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized " +"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem" +"\">Suggestions:</gui> list." +msgstr "" +"<gui style=\"button\">Mainīt</gui> aizvieto <em>vienu</em> nepareizi " +"uzrakstīto vai neatpazīto vārdu ar izvēlētu aizvietojumu no <gui style=" +"\"menuitem\">Ieteikumi:</gui> saraksta." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:99 +msgid "" +"<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or " +"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem" +"\">Suggestions:</gui> list." +msgstr "" +"<gui style=\"button\">Mainīt visus</gui> aizvieto <em>visus</em> nepareizi " +"uzrakstītos vai neatpazītos vārdus ar izvēlētu aizvietojumu no <gui style=" +"\"menuitem\">Ieteikumi:</gui> saraksta." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:104 +msgid "" +"<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to " +"the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the " +"<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word " +"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word." +msgstr "" +"<gui style=\"button\">Pievienot vārdu</gui> ļauj jums pievienot aktuālo " +"vārdu <app>gedit</app> lietotnes <gui>lietotāja vārdnīcai</gui>. Pielāgotu " +"vārdu pievienošana <gui>lietotāja vārdnīcai</gui> ļaus <app>gedit</app> " +"atpazīt vārdus dokumentā un tie netiks izcelti kā nepareizi uzrakstīti." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:115 +msgid "Define the language to use for spell checking" +msgstr "Noteikt, kuru valodu izmantot pareizrakstības pārbaudei" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:116 +msgid "" +"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check " +"your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></" +"guiseq>, then choose the language you want to use." +msgstr "" +"Pēc noklusējuma <app>gedit</app> izmantos jūsu pašreizējo valodu, lai " +"pārbaudītu pareizrakstību dokumentā. Ja jums ir jāizmanto cita valoda, " +"izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Rīki</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Iestatīt valodu…</gui></guiseq>, tad izvēlieties valodu, ko izmantot." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:123 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Vārdnīcas" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:125 +msgid "" +"<app>gedit</app> uses <link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/" +"\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. Enchant can " +"use several different dictionaries to check your spelling. Two such " +"dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>." +msgstr "" +"<app>gedit</app> pareizrakstības pārbaudīšanai izmanto <link href=\"http://" +"www.abisource.com/projects/enchant/\">Enchant</link> – maza sistēmas " +"utilītprogramma. Enchant var izmantot vairākas dažādas vārdnīcas, lai " +"pārbaudītu pareizrakstību. <em>Hunspell</em> un <em>Aspell</em> ir piemēri " +"atbalstītiem vārdnīcu nodrošinātājiem." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:131 +msgid "" +"If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use " +"your computer's software installer or package manager to install the " +"dictionary back-end that you want." +msgstr "" +"Ja jums vajadzīgā valoda nav pieejama <app>gedit</app> lietotnē, izmantojiet " +"datora programmatūras instalētāju vai pakotņu pārvaldnieku, lai uzinstalētu " +"vajadzīgo vārdnīcu nodrošinātāju." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:7 +msgid "Highlight your text to make it easier to read." +msgstr "Izceliet savu tekstu, lai to būtu vieglāk lasīt." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20 +msgid "Turn on syntax highlighting" +msgstr "Ieslēgt sintakses iekrāsošanu" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23 +msgid "Syntax highlighting" +msgstr "Sintakses iekrāsošana" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:24 +msgid "" +"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, " +"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the " +"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the " +"text." +msgstr "" +"<app>gedit</app> nodrošina sintakses iekrāsošanu plašam marķēšanas, " +"programmēšanas un zinātnisko valodu klāstam. Ja <app>gedit</app> atpazīst " +"jūsu atvērtajā datnē lietoto sintaksi, tā automātiski iekrāso tekstu." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:29 +msgid "" +"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select " +"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu" +"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and " +"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax " +"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window." +msgstr "" +"Ja jūsu sintakse vai valoda nav iekrāsota tūlīt pēc palaišanas, jūs varat " +"izvēlēties atbilstošo sintaksi vai valodu izvēlnē <guiseq><gui style=\"menu" +"\">Skats</gui><gui style=\"menuitem\">Iekrāsošanas režīms</gui></guiseq>, " +"vai arī no saraksta <app>gedit</app> loga apakšā." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-tab-groups.page:11 +msgid "Group similar tabs together." +msgstr "Grupēt kopā līdzīgas cilnes." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-tab-groups.page:23 +msgid "Organize files in grouped tabs" +msgstr "Organizēt datnes grupētās cilnēs" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-tab-groups.page:25 +msgid "" +"If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group " +"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab " +"group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new " +"\"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can open " +"files into that tab group and move tabs from one tab group to another." +msgstr "" +"Ja jūs izmantojat vairākas cilnes <app>gedit</app> lietotnē, jūs varat tās " +"sagrupēt, kas palīdz organizēt atvērtās datnes. Jaunas ciļņu grupas " +"pievienošana sadalīs <app>gedit</app> logu divās rūtīs, atveriet jaunu " +"“Nenosauktu dokumentu” jaunajā rūtī un padariet to aktīvu. Jūs varat atvērt " +"datnes tajā ciļņu grupā un pārvietot cilnes no vienas ciļņu grupas uz otru." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tab-groups.page:32 +msgid "Open a new tab group in the gedit window" +msgstr "Atvērt jaunu ciļņu grupu gedit logā" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:34 +msgid "To open a new tab group you can:" +msgstr "Lai atvērtu jaunu ciļņu grupu, jūs varat:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:38 +msgid "" +"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in the " +"main menu." +msgstr "" +"Iet uz <guiseq><gui>Dokumenti</gui><gui>Jauna ciļņu grupa</gui></guiseq> " +"galvenajā izvēlnē." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:42 +msgid "" +"Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut." +msgstr "" +"Izmantot <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> saīsni." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:47 +msgid "" +"This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the " +"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. " +"You can move the handle right or left assigning more or less space of " +"<app>gedit</app> window between panes according to your needs." +msgstr "" +"Šī darbība sadalīs <app>gedit</app> logu divās rūtīs un rūts ar jauno ciļņu " +"grupu tiks novietota aktīvās cilnes labajā pusē. Jūs varat pārvietot turi pa " +"kreisi vai pa pa labi, piešķirot vairāk vai mazāk vietas <app>gedit</app> " +"logam starp rūtīm." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:52 +msgid "" +"You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen " +"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly." +msgstr "" +"Jūs varat atvērt tik daudz ciļņu grupas<app>gedit</app> logā, cik var " +"ietilpināt ekrānā, bet jums vajadzēs pārvietot turi, lai varētu tos pareizi " +"redzēt." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:56 +msgid "" +"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it." +msgstr "" +"Lai aizvērtu ciļņu grupas rūti, aizveriet visas cilnes, kas tajā ir atvērtas." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tab-groups.page:62 +msgid "Move through tab groups" +msgstr "Pārvietoties caur ciļņu grupām" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:64 +msgid "To move forward (on the next) tab group:" +msgstr "Lai ietu uz priekšu (uz nākamo) ciļņu grupu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:68 +msgid "" +"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in the " +"main menu." +msgstr "" +"Ejiet uz <guiseq><gui>Dokumenti</gui><gui>Nākamā ciļņu grupa</gui></guiseq> " +"galvenajā izvēlnē." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:72 +msgid "" +"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</" +"key></keyseq> shortcut." +msgstr "" +"Lietojiet <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page " +"down</key></keyseq> saīsni." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:77 +msgid "To move backward (on the previous) tab group:" +msgstr "Lai ietu atpakaļ (iepriekšējā) ciļņu grupā:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:81 +msgid "" +"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> in " +"the main menu." +msgstr "" +"Ejiet uz <guiseq><gui>Dokumenti</gui><gui>Iepriekšējā ciļņu grupa</gui></" +"guiseq> galvenajā izvēlnē." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:85 +msgid "" +"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</" +"key></keyseq> shortcut." +msgstr "" +"Izmantojiet <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page " +"up</key></keyseq> saīsni." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tab-groups.page:93 +msgid "Move a tab to another tab group" +msgstr "Pārvietot cilni uz citu ciļņu grupu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:95 +msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:" +msgstr "Ja jūs vēlaties pārvietot cilni no vienas ciļņu grupas uz citu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:45 +#: C/gedit-tabs-moving.page:66 C/gedit-tabs-moving.page:89 +msgid "Click and hold the mouse button on the tab." +msgstr "Piespiediet un turiet peles pogu uz cilnes." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:102 +msgid "Drag the tab to another tab group pane." +msgstr "Pārvelciet cilni uz citu ciļņu grupas rūti." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:105 +msgid "Place it beside other tabs in the tab group." +msgstr "Novietojiet to līdzās citām cilnēm jaunajā ciļņu grupā." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:108 C/gedit-tabs-moving.page:51 +#: C/gedit-tabs-moving.page:72 C/gedit-tabs-moving.page:98 +msgid "Release the mouse button." +msgstr "Atlaidiet peles pogu." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:112 +msgid "" +"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> " +"table to make it easier to manage your tab groups." +msgstr "" +"Skatiet <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tastatūras saīsnes cilnēm</link>, " +"kas var atvieglot ciļņu grupu pārvaldību." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-tabs-moving.page:10 +msgid "Change the position of a tab in the gedit window." +msgstr "Mainīt cilnes novietojumu gedit logā." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:32 +msgid "Move and re-order tabs" +msgstr "Pārvietot un sakārtot cilnes" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:33 +msgid "" +"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your " +"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of " +"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from " +"one window to another." +msgstr "" +"Cilnes var pārvietot, lai ērtāk strādātu ar datnēm. Cilnes var pārkārtot " +"tajā pašā logā, izvilkt no <app>gedit</app> loga (izveidojot jaunu logu) un " +"pārvietot no viena loga uz citu." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:39 +msgid "Change the order of tabs in the gedit window" +msgstr "Izmainīt ciļņu secību gedit logā" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:41 +msgid "To change the ordering of tabs in a window:" +msgstr "Lai izmainītu ciļņu secību logā:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:48 +msgid "Move the tab to the desired position among the other tab." +msgstr "Pārvietojiet cilni uz vēlamo vietu starp citām cilnēm." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:55 +msgid "" +"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, " +"immediately beside other opened tabs." +msgstr "" +"Cilne tiks novietota pēc iespējas tuvāk jūsu norādītajai vietai, līdzās " +"citām atvērtajām cilnēm." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:61 +msgid "Move a tab, creating a new gedit window" +msgstr "Pārvietot cilni, izveidojot jaunu gedit logu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:62 +msgid "To create a new window from an existing tab:" +msgstr "Lai izveidotu jaunu logu no esošas cilnes:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:69 +msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window." +msgstr "Izvelciet cilni no <app>gedit</app> loga." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:77 +msgid "" +"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the " +"tab onto the top bar at the top of the screen." +msgstr "" +"Lai pārvietotu cilni uz jaunu logu, kad <app>gedit</app> logs ir " +"maksimizēts, velciet cilni uz joslu ekrāna augšā." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:83 +msgid "Move a tab to another gedit window" +msgstr "Pārvietot cilni uz citu gedit logu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:85 +msgid "If you want to move a tab from one window to another:" +msgstr "Ja jūs vēlaties pārvietot cilni no viena loga uz citu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:92 +msgid "Drag the tab to the new window." +msgstr "Pārvelciet cilni uz jauno logu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:95 +msgid "Place it beside other tabs in the new window." +msgstr "Novietojiet to līdzās citām cilnēm jaunajā logā." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:104 +msgid "" +"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging " +"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. " +"This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then " +"release the tab on the desired <app>gedit</app> window." +msgstr "" +"Jums var likties vieglāk pārvietot cilni no viena loga uz citu, velkot cilni " +"uz <gui>Aktivitātes</gui> karsto stūri <gui>GNOME čaulā</gui>. Tas parādīs " +"katru atvērto <app>gedit</app> logu. Tad jūs varat atlaist cilni vēlamajā " +"<app>gedit</app> logā." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:111 +msgid "" +"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> " +"table to make it easier to manage your tabs." +msgstr "" +"Skatiet <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tastatūras saīsnes cilnēm</link>, " +"kas var atvieglot ciļņu pārvaldību." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-tabs.page:10 +msgid "Create or close tabs in the gedit window." +msgstr "Veidot vai aizvērt cilnes gedit logā." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-tabs.page:38 +msgid "Add and remove tabs" +msgstr "Pievienot vai noņemt cilnes" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-tabs.page:39 +msgid "" +"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several " +"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs " +"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other " +"files that are available to work on." +msgstr "" +"Strādāšana ar cilnēm programmā <app>gedit</app> ļauj jums paturēt acīs " +"vairākas datnes vienā logā. Cilne, kas ir lielāka par pārējām, norāda " +"pašlaik atvērto datni. Pārējās cilnes atbilst citām datnēm, pie kurām var " +"strādāt." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs.page:45 +msgid "Adding tabs" +msgstr "Pievieno cilnes" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs.page:46 +msgid "" +"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</" +"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs." +msgstr "" +"Lai pievienotu jaunu cilni, izveidojiet jaunu datni, nospiežot " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>. Cilne tiks pievienota pa labi " +"no pārējām cilnēm." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs.page:52 +msgid "Removing tabs" +msgstr "Noņem cilnes" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs.page:53 +msgid "" +"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right " +"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</" +"key><key>W</key></keyseq>." +msgstr "" +"Lai noņemtu cilni, uzklikšķiniet uz <gui style=\"button\">×</gui> cilnes " +"labajā pusē. Lai noņemtu visas cilnes, nospiediet <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-undo-recent-action.page:8 +msgid "Revert a recent change to one of your files." +msgstr "Atgriezt atpakaļ nesenās izmaiņas kādā no datnēm." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-undo-recent-action.page:31 +msgid "Undo a recent action" +msgstr "Atsaukt nesen veiktu darbību" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-undo-recent-action.page:33 +msgid "" +"If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by " +"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>." +msgstr "" +"Ja rakstot ar <app>gedit</app> gadās pieļaut kļūdu, izmaiņas var atsaukt " +"spiežot <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-undo-recent-action.page:37 +msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file." +msgstr "Izmaiņas nevar atsaukt pēc <app>gedit</app> datnes aizvēršanas." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "gedit teksta redaktors" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +msgctxt "text" +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "gedit teksta redaktors" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:11 +msgid "Home page of the gedit help guide." +msgstr "Mājas lapa gedit lietotāja ceļvedim." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:26 +msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor" +msgstr "<_:media-1/> gedit teksta redaktors" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:30 +msgid "" +"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into " +"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced " +"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started " +"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</" +"link> pages." +msgstr "" +"Laipni lūgti <app>gedit</app> palīdzības ceļvedī. Īsam ievadam <app>gedit</" +"app> pamatfunkcijās, kā arī sarežģītākās tastatūras saīsnēs, apmeklējiet " +"lapas <link xref=\"gedit-quickstart\">Sākt darbu ar gedit</link> un <link " +"xref=\"gedit-shortcut-keys\">Tastatūras saīsnes</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:36 +msgid "" +"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using " +"<app>gedit</app>!" +msgstr "" +"Citi palīdzības temati ir sagrupēti nodaļās zemāk. Veiksmi darbā, lietojot " +"<app>gedit</app>!" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Working With Files" +msgstr "Strādāšana ar datnēm" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:45 +msgid "Configure gedit" +msgstr "Konfigurēt gedit" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:49 +msgid "gedit Plugins" +msgstr "gedit spraudņi" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:53 +msgid "Printing with gedit" +msgstr "Drukāšana ar gedit" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 neportētā licence" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Šis darbs ir licencēts zem <_:link-1/>." + |