diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | help/sv/sv.po | 4168 |
1 files changed, 4168 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po new file mode 100644 index 0000000..b5610d1 --- /dev/null +++ b/help/sv/sv.po @@ -0,0 +1,4168 @@ +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009. +# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016, 2017, 2019, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-13 22:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-14 12:09+0100\n" +"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" +"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009\n" +"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016, 2017" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-change-color-scheme.page:8 +msgid "Change the text and background colors in gedit." +msgstr "Ändra text- och bakgrundsfärgerna i gedit." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:11 +#: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12 +#: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10 +#: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11 +#: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10 +#: C/gedit-open-recent.page:12 C/gedit-plugin-guide.page:13 +#: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15 C/gedit-plugins-install.page:8 +#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10 +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9 +#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10 +#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13 +#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-spellcheck.page:12 +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13 +#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-redo.page:12 C/index.page:14 +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-change-color-scheme.page:18 +msgid "Jana Svarova" +msgstr "Jana Svarova" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25 +msgid "2015" +msgstr "2015" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-change-color-scheme.page:31 +msgid "Change the color scheme" +msgstr "Ändra färgschemat" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:33 +msgid "" +"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to " +"change the appearance of the main text window." +msgstr "" +"<app>gedit</app> inkluderar flera olika färgscheman, vilket låter dig ändra " +"utseendet för huvudtextfönstret." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-change-color-scheme.page:37 +msgid "To change the color scheme:" +msgstr "För att ändra färgschemat:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 C/gedit-change-default-font.page:29 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font & Colors</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <guiseq><gui style=" +"\"menuitem\">Inställningar</gui><gui>Typsnitt och färger</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:44 +msgid "Choose your desired color scheme." +msgstr "Välj ditt önskade färgschema." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:48 +msgid "The new color scheme will be applied immediately." +msgstr "Det nya färgschemat kommer tillämpas omedelbart." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-change-color-scheme.page:51 +msgid "Use a Custom Color Scheme" +msgstr "Använda ett anpassat färgschema" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:57 +msgid "" +"You can also use color schemes that have been created by others, or create " +"and use your own color schemes." +msgstr "" +"Du kan också använda färgscheman som har skapats av andra, eller skapa och " +"använda dina egna färgscheman." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-change-color-scheme.page:60 +msgid "" +"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of " +"color schemes that you can download and use, are available on the <link href=" +"\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</" +"link>." +msgstr "" +"Instruktioner för hur du installerar anpassade färgscheman, såväl som " +"exempel på färgscheman som du kan hämta och använda finns tillgängliga på " +"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes" +"\">geditwikin</link>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-change-default-font.page:6 +msgid "Use a custom font for your text in gedit." +msgstr "Använd ett anpassat typsnitt för din text i gedit." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gedit-change-default-font.page:13 +msgid "2011 2012 2013" +msgstr "2011 2012 2013" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-change-default-font.page:20 +msgid "Change the default font" +msgstr "Ändra standardtypsnittet" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-change-default-font.page:22 +msgid "" +"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you " +"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences." +msgstr "" +"<app>gedit</app> kommer använda systemets typsnitt med fast breddsteg som " +"standard, men du kan ändra standardtypsnittet för <app>gedit</app> så att " +"det passar dina önskemål." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-change-default-font.page:27 +msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:" +msgstr "För att ändra standardtypsnittet i <app>gedit</app>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:32 +msgid "" +"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\"" +msgstr "" +"Kryssa ur rutan intill frasen ”Använd systemets typsnitt med fast breddsteg”." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:34 +msgid "" +"Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser " +"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you " +"prefer." +msgstr "" +"Klicka på det aktuella typsnittsnamnet. <app>gedit</app> kommer att öppna " +"ett typsnittsväljarfönster, vilket låter dig se tillgängliga typsnitt och " +"välja det som du föredrar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:37 +msgid "" +"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list " +"of fonts to set the default font size." +msgstr "" +"Efter att du har valt ett nytt typsnitt, använd <gui>skjutreglaget</gui> " +"under listan med typsnitt för att ställa in standardtypsnittsstorleken." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-change-default-font.page:39 +msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog." +msgstr "Klicka på <gui>Välj</gui>, och stäng sedan dialogrutan." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-close-file.page:7 +msgid "Exit from the file you are using." +msgstr "Gå ut ur filen som du använder." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-close-file.page:18 +msgid "Close a file" +msgstr "Stäng en fil" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-close-file.page:20 +msgid "" +"To close a file in <app>gedit</app>, click the <gui style=\"button\">×</gui> " +"that appears on the right-side of the file's tab, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>." +msgstr "" +"För att stänga en fil i <app>gedit</app>, klicka på knappen <gui style=" +"\"button\">×</gui> till höger i filens flik, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>W</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-close-file.page:23 +msgid "" +"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file " +"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you " +"to save those changes before closing the file." +msgstr "" +"Endera av dessa åtgärder kommer att stänga en fil i <app>gedit</app>. Om din " +"fil innehåller ändringar som inte har sparats kommer <app>gedit</app> att " +"fråga dig om du vill spara ändringarna innan filen stängs." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-create-new-file.page:8 +msgid "Open a new file for editing." +msgstr "Öppna en ny fil för redigering." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17 +#: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15 +#: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24 +#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-redo.page:24 +msgid "Shobha Tyagi" +msgstr "Shobha Tyagi" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-create-new-file.page:22 +msgid "Create a new file" +msgstr "Skapa en ny fil" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-create-new-file.page:24 +msgid "" +"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the " +"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the header bar, " +"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." +msgstr "" +"Det enklaste sättet att skapa en ny fil i <app>gedit</app> är att klicka på " +"knappen <gui>Skapa nytt dokument</gui> till vänster i rubrikraden, eller " +"trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-create-new-file.page:28 +msgid "" +"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> " +"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that " +"you create will appear as a new tab to the right of those files." +msgstr "" +"Endera av dessa åtgärder kommer att skapa en ny fil i <app>gedit</app>. Om " +"du har andra filer öppna i <app>gedit</app> kommer den nya filen som du " +"skapar att dyka upp som en ny flik till höger om de filerna." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-edit-as-root.page:7 +msgid "Use administrative privileges to edit a file." +msgstr "Använd administratörsbehörighet för att redigera en fil." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-edit-as-root.page:16 +msgid "Edit a file as the root user" +msgstr "Redigera en fil som root-användaren" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:19 +msgid "" +"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your " +"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user." +msgstr "" +"Att redigera filer som root-användaren är potentiellt farligt, och kan " +"förstöra ditt system på otrevliga sätt. Var ytterst försiktig när du " +"redigerar filer som root-användaren." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:24 +msgid "" +"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by " +"entering:" +msgstr "" +"För att redigera filer som root-användaren, starta <app>gedit</app> från " +"terminalen genom att skriva:" + +#. (itstool) path: page/code +#: C/gedit-edit-as-root.page:26 +#, no-wrap +msgid "sudo gedit" +msgstr "sudo gedit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:28 +msgid "" +"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your " +"password before <app>gedit</app> will open." +msgstr "" +"Då du använder kommandot <cmd>sudo</cmd> måste du mata in ditt lösenord för " +"att <app>gedit</app> ska öppnas." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:31 +msgid "" +"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain " +"administrative privileges by entering:" +msgstr "" +"Som ett alternativ till kommandot <cmd>sudo</cmd> kan du få " +"administratörsbehörighet genom att mata in:" + +#. (itstool) path: page/code +#: C/gedit-edit-as-root.page:33 +#, no-wrap +msgid "su -" +msgstr "su -" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:35 +msgid "" +"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command." +msgstr "" +"Du skulle då sedan starta <app>gedit</app> med kommandot <cmd>gedit</cmd>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-edit-as-root.page:39 +msgid "" +"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, " +"<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it." +msgstr "" +"Då du har öppnat <app>gedit</app> med administratörsbehörighet kommer " +"<app>gedit</app> att behålla denna behörighet tills du stänger det." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-files-basic.page:7 +msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit." +msgstr "Lär dig grunderna i hur du arbetar med filer i gedit." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-files-basic.page:16 +msgid "File basics: Open, close, and save files" +msgstr "Filgrunder: öppna, stänga och spara filer" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-files-basic.page:18 +msgid "" +"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with " +"creating, saving, opening and closing files." +msgstr "" +"Om du är nybörjare med <app>gedit</app> kommer dessa ämnen att hjälpa dig " +"med att skapa, spara, öppna och stänga filer." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-full-screen.page:8 +msgid "Set gedit to use the entire screen." +msgstr "Ställ in gedit att använda hela skärmen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-full-screen.page:23 +msgid "Use fullscreen mode" +msgstr "Använd helskärmsläge" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-full-screen.page:25 +msgid "" +"When working with a large document, you may find it helpful to work in " +"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the " +"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, " +"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on " +"your tasks." +msgstr "" +"Då du arbetar med ett stort dokument kan du tycka att det hjälper att arbeta " +"i <app>gedits</app> helskärmsläge. Att använda helskärmsläge kommer dölja " +"<gui>menyraden</gui>, <gui>flikraden</gui> och <gui>verktygsfältet</gui>, " +"vilket visar dig mer av din text och låter dig fokusera bättre på dina " +"uppgifter." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-full-screen.page:32 +msgid "Turn on fullscreen mode" +msgstr "Slå på helskärmsläge" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:33 +msgid "" +"To turn on fullscreen mode, press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, " +"title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text " +"of your current file." +msgstr "" +"Tryck <key>F11</key> för att slå på helskärmsläge. Meny-, titel- och " +"flikraderna i <app>gedit</app> kommer att döljas, och endast texten i din " +"aktuella fil kommer att visas." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:36 +msgid "" +"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while " +"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the " +"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your " +"desired action." +msgstr "" +"Om du behöver utföra en åtgärd från <app>gedit</app>-menyn medan du arbetar " +"i helskärmsläge flyttar du muspekaren högst upp på skärmen. Menyraden i " +"<app>gedit</app> kommer att dyka upp igen, och du kan välja önskad åtgärd." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-full-screen.page:42 +msgid "" +"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>." +msgstr "" +"För att växla mellan öppna flikar medan du är i helskärmsläge, tryck " +"antingen <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> eller " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-full-screen.page:50 +msgid "Turn off fullscreen mode" +msgstr "Slå av helskärmsläge" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:51 +msgid "" +"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> " +"window, press <key>F11</key>." +msgstr "" +"För att slå av helskärmsläge och återvända till standardfönstret för " +"<app>gedit</app>, tryck <key>F11</key>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-full-screen.page:53 +msgid "" +"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for " +"the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, " +"select the <gui>Leave Fullscreen</gui> button." +msgstr "" +"Du kan också flytta muspekaren överst på skärmen och vänta på att " +"<gui>menyraden</gui> dyker upp. Då <gui>menyraden</gui> dyker upp, välj " +"knappen <gui>Lämna helskärmsläge</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8 +msgid "Use gedit's side pane as a file browser." +msgstr "Använd gedits sidopanel som en filbläddrare." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17 +msgid "View and open files from the side panel" +msgstr "Visa och öppna filer från sidopanelen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18 +msgid "" +"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using " +"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, " +"particularly when you are working with a large number of open files, you may " +"find it easier to use the side panel." +msgstr "" +"Det vanligaste sättet att växla mellan filer i <app>gedit</app> är genom att " +"använda flikarna högst upp i <app>gedit</app>-fönstret. Ibland kan du dock, " +"i synnerhet då du arbetar med ett stort antal öppna filer, finna det lättare " +"att använda sidopanelen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25 +msgid "" +"To activate the side panel, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</" +"gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key." +msgstr "" +"För att aktivera sidopanelen, välj <guiseq><gui>Visa</gui> <gui>Sidopanel</" +"gui></guiseq>, eller tryck bara ned <key>F9</key>-tangenten." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31 +msgid "" +"You can toggle the side panel open or closed by pressing <key>F9</key> at " +"any time." +msgstr "" +"Du kan öppna eller stänga sidopanelen när som helst genom att trycka " +"<key>F9</key>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33 +msgid "Opening files from the side panel" +msgstr "Öppna filer från sidopanelen" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34 +msgid "" +"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting " +"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press " +"<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown at " +"the top of the panel." +msgstr "" +"För att öppna filer från sidopanelen, öppna först sidopanelen genom att " +"välja <guiseq><gui>Visa</gui> <gui>Sidopanel</gui></guiseq>, (eller tryck " +"helt enkelt <key>F9</key>), och välj sedan <gui>Filbläddrare</gui> från " +"rullgardinsmenyn högst upp i panelen." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48 +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42 +msgid "" +"This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can " +"then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open " +"your desired files." +msgstr "" +"Detta kommer aktivera <em>filbläddrar</em>läget för sidopanelen. Du kan " +"sedan använda navigeringsknapparna högst upp i panelen för att hitta och " +"öppna dina önskade filer." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56 +msgid "Using the side panel to switch between open files" +msgstr "Använda sidopanelen för att växla mellan öppna filer" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57 +msgid "" +"Once you have several files open, you can use the side panel to switch " +"between open files. To list open files, choose <gui>Documents</gui> from the " +"dropdown at the top of the panel." +msgstr "" +"Då du har flera filer öppna kan du använda sidopanelen för att växla mellan " +"öppna filer. För att lista öppna filer, välj <gui>Dokument</gui> från " +"rullgardinsmenyn högst upp i panelen." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63 +msgid "" +"Clicking on any file name in the side panel will open that file for editing." +msgstr "" +"Att klicka på ett filnamn i sidopanelen kommer att öppna den filen för " +"redigering." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-files.page:12 +msgid "Open files to start working on them." +msgstr "Öppna filer för att börja arbeta med dem." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-files.page:27 +msgid "Open a file or set of files" +msgstr "Öppna en fil eller en uppsättning filer" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files.page:29 +msgid "" +"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." +msgstr "" +"För att öppna en fil i <app>gedit</app>, klicka på knappen <gui>Öppna</gui> " +"eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files.page:31 +msgid "" +"This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or " +"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</" +"gui>. The file that you've selected will open in a new tab." +msgstr "" +"Detta kommer att få dialogrutan <gui>Öppna</gui> att visas. Använd musen " +"eller tangentbordet för att markera filen som du vill öppna och klicka sedan " +"<gui>Öppna</gui>. Filen som du har markerat kommer att öppnas i en ny flik." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-files.page:34 +msgid "" +"To close the <gui>Open</gui> dialog without opening a file, click " +"<gui>Cancel</gui>." +msgstr "" +"För att stänga dialogrutan <gui>Öppna</gui> utan att öppna en fil, klicka på " +"<gui>Avbryt</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-files.page:37 +msgid "" +"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than " +"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you " +"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files " +"that you have selected." +msgstr "" +"Du kan använda tangenterna <key>Ctrl</key> och <key>Skift</key> för att " +"öppna mer än en fil samtidigt. Om du håller ner <key>Ctrl</key>-tangenten " +"medan du markerar flera filer så kommer att klicka på <gui>Öppna</gui> att " +"öppna var och en av filerna som du har markerat." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-files.page:44 +msgid "" +"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open " +"the first file that you select, the last file that you select, and all of " +"the files in between." +msgstr "" +"Att hålla ner <key>Skift</key> medan du markerar flera filer kommer öppna " +"den första filen som du markerar, den sista filen som du markerar, och alla " +"filer däremellan." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-on-server.page:7 +msgid "Access files that are stored on a different computer." +msgstr "Kom åt filer som lagras på en annan dator." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-on-server.page:16 +msgid "Open a file that is located on a server" +msgstr "Öppna en fil som finns på en server" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:18 +msgid "" +"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need " +"to know some technical information about the server. For example, you will " +"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what " +"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)." +msgstr "" +"Före du öppnar en fil på en server inifrån <app>gedit</app> kommer du behöva " +"viss teknisk information om servern. Du kommer till exempel behöva veta IP-" +"adress eller URL för servern, och kan även behöva veta vad för slags server " +"det är (t.ex. HTTP, FTP o.s.v.)." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:23 +msgid "" +"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with " +"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from " +"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own " +"computer." +msgstr "" +"Vidare ålägger några sorters servrar restriktioner på vad du kan gör med " +"filerna på servern. Till exempel kan du kanske öppna en fil från en server, " +"men kan behöva att spara alla ändringar i filen lokalt på din egen dator." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:28 +msgid "" +"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from " +"a server using <app>gedit</app>:" +msgstr "" +"Medveten om dessa varningar kan du utföra följande steg för att öppna en fil " +"från en server med <app>gedit</app>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:32 +msgid "In the header bar, click on <gui>Open</gui>." +msgstr "Klicka på <gui>Öppna</gui> i rubrikraden." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:33 +msgid "Click <gui>Other Locations</gui>." +msgstr "Klicka på <gui>Andra platser</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:34 +msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server." +msgstr "Ange IP-adress eller URL för lämplig server." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:36 +msgid "Find and select the file that you wish to open." +msgstr "Hitta och välj filen som du vill öppna." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:37 +msgid "" +"Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate " +"character coding." +msgstr "" +"Använd rullgardinsmenyn Teckenkodning för att välja lämplig teckenkodning." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:44 +msgid "Click <gui>Open</gui>." +msgstr "Klicka på <gui>Öppna</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-on-server.page:42 +msgid "" +"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods " +"supported by <app>GVfs</app>." +msgstr "" +"Giltiga typer av URI inkluderar http:, ftp:, file: och alla de metoder som " +"stöds av <app>GVfs</app>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-on-server.page:46 +msgid "" +"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " +"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows " +"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP " +"servers may correctly work with saving remote files." +msgstr "" +"Filer från vissa typer av URI:er öppnas skrivskyddade, och alla ändringar du " +"gör måste sparas på en annan plats. Till exempel tillåter HTTP endast filer " +"att bli lästa. Filer öppnade från en FTP-server är skrivskyddade på grund av " +"att inte alla FTP-servrar fungerar korrekt när man sparar fjärrfiler." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-open-recent.page:7 +msgid "Access files that you have previously opened in <app>gedit</app>." +msgstr "Kom åt filer som du har öppnat tidigare i <app>gedit</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-open-recent.page:18 +msgid "Reopen a recently-used file" +msgstr "Återöppna en nyligen använd fil" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-open-recent.page:20 +msgid "" +"<app>gedit</app> provides easy access to your ten most recently-used files, " +"that have been previously opened in <app>gedit</app>. Here is how you can " +"open a recently-used file:" +msgstr "" +"<app>gedit</app> tillhandahåller lätt åtkomst till dina tio senast använda " +"filer, som tidigare har öppnats i <app>gedit</app>. Här kan du se hur du kan " +"öppna en nyligen använd fil:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:24 +msgid "" +"Click the arrow button next to the <gui>Open</gui> button in the header bar." +msgstr "Klicka på pilknappen intill knappen <gui>Öppna</gui> i rubrikraden." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:26 +msgid "" +"<app>gedit</app> will display a menu with the ten most recently-used files." +msgstr "" +"<app>gedit</app> kommer att visa en meny med de tio senast använda filerna." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-open-recent.page:28 +msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab." +msgstr "Välj den önskade filen så kommer den öppnas i en ny flik." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-open-recent.page:31 +msgid "" +"When hovering with the mouse over a recently-used file from the menu, the " +"full path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the " +"<app>gedit</app> window." +msgstr "" +"Vid hovring med musen över en nyligen använd fil från menyn visas filens " +"fullständiga sökväg i statusraden längst ner i <app>gedit</app>-fönstret." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugin-guide.page:9 +msgid "Use plugins to customize how gedit works for you." +msgstr "Använd insticksmoduler för att anpassa hur gedit arbetar för dig." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugin-guide.page:19 +msgid "Configure and use gedit plugins" +msgstr "Konfigurera och använd insticksmoduler i gedit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugin-guide.page:20 +msgid "" +"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are " +"installed by default, but a large number of other plugins are available " +"separately." +msgstr "" +"Du kan göra mer med <app>gedit</app> genom att använda insticksmoduler. " +"Flera insticksmoduler installeras som standard, men ett stort antal andra " +"insticksmoduler finns tillgängliga separat." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugin-guide.page:24 +msgid "" +"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a " +"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> " +"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>." +msgstr "" +"Många Linuxdistributioner gör en grupp av dessa insticksmoduler tillgängliga " +"som ett paket med namnet <app>gedit-plugins</app>. Installera paketet " +"<app>gedit-plugins</app> för att göra dessa extra insticksmoduler " +"tillgängliga för <app>gedit</app>." + +#. (itstool) path: when/p +#: C/gedit-plugin-guide.page:30 +msgid "" +"<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/" +"sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Install gedit-plugins</link>" +msgstr "" +"<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/" +"sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Installera gedit-plugins</link>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugin-guide.page:36 +msgid "Default gedit Plugins" +msgstr "Standardinsticksmoduler för gedit" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugin-guide.page:40 +msgid "Additional gedit Plugins" +msgstr "Ytterligare insticksmoduler för gedit" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10 +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11 +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10 C/gedit-plugins-install.page:12 +#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10 +#: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17 +#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-redo.page:16 +msgid "Daniel Neel" +msgstr "Daniel Neel" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-change-case.page:17 +msgid "Change the case of selected text." +msgstr "Ändra skiftläget för markerad text." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-change-case.page:20 +msgid "Change case" +msgstr "Ändra skiftläge" + +# TODO: Can't find "Change Case" among strings. +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:22 +msgid "" +"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You " +"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert " +"the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui " +"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> " +"<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Denna insticksmodul hjälper dig ändra skiftläge för markerade textstycken. " +"Du kan använda den för att ändra all text till gemener, till versaler, för " +"att växla skiftläget eller för att tillämpa inledande versaler på ord. För " +"att aktivera denna insticksmodul, välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</" +"gui><gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui> <gui>Insticksmoduler</" +"gui><gui>Ändra skiftläge</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:28 +msgid "" +"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by " +"completing the following steps:" +msgstr "" +"Då insticksmodulen <em>Ändra skiftläge</em> är aktiverad kan du använda den " +"genom att utföra följande steg:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:32 +msgid "Highlight the portion of text that you want to change." +msgstr "Markera textstycket som du vill ändra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:33 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>" +msgstr "" +"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Ändra skiftläge</gui></" +"guiseq>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:35 +msgid "Choose your desired text-formatting option." +msgstr "Välj ditt önskade textformateringsalternativ." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:38 +msgid "The updates to the text formatting will take place immediately." +msgstr "" +"Uppdateringarna för textformateringen kommer att verkställas omedelbart." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:41 +msgid "" +"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to " +"upper case, and will convert all upper case letters to lower case." +msgstr "" +"Alternativet <gui>Invertera skiftläge</gui> kommer konvertera alla gemener " +"till versaler och alla versaler till gemener." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:43 +msgid "" +"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word " +"to upper case. All other letters will be converted to lower case." +msgstr "" +"Alternativet <gui>Versaler inleder ord</gui> kommer konvertera den första " +"bokstaven i varje ord till versal. Alla andra bokstäver kommer konverteras " +"till gemener." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-change-case.page:49 +msgid "" +"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will " +"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the " +"<em>Change Case</em> feature." +msgstr "" +"Om du inte har markerat någon text kommer funktionen <em>Ändra skiftläge</" +"em> att vara gråtonad. Du måste välja ett textstycke innan du använder " +"funktionen <em>Ändra skiftläge</em>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17 +msgid "View document statistics." +msgstr "Visa dokumentstatistik." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20 +msgid "Document statistics" +msgstr "Dokumentstatistik" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22 +msgid "" +"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about " +"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=" +"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</" +"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Insticksmodulen <em>Dokumentstatistik</em> visar dig diverse statistik om " +"ditt aktuella dokument. För att aktivera denna insticksmodul, välj " +"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Inställningar</gui> <gui>Insticksmoduler</gui><gui>Dokumentstatistik</" +"gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28 +msgid "Using Document Statistics" +msgstr "Använda dokumentstatistik" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30 +msgid "" +"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> " +"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the " +"statistical information of your document, including the number of words, " +"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes." +msgstr "" +"Då insticksmodulen är aktiverad kan du använda den genom att välja " +"<guiseq><gui>Verktyg</gui> <gui>Dokumentstatistik</gui></guiseq>. Ett " +"fönster kommer att visa statistiken för ditt dokument, detta inkluderar " +"antalet ord, rader, tecken, blankstegsskilda tecken och filstorleken i byte." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36 +msgid "" +"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about " +"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select " +"the portion of text that you want to examine, and then select " +"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</" +"app> will display information for both your entire document, and for the " +"portion of text that you highlighted." +msgstr "" +"Du kan också använda <em>Dokumentstatistik</em> för att visa dig information " +"om bara en del av ditt dokument. För att göra detta, använd muspekaren för " +"att markera textstycket som du vill undersöka, och välj sedan " +"<guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Dokumentstatistik</gui></guiseq>. <app>Gedit</" +"app> kommer visa information både för hela ditt dokument och för textstycket " +"som du markerat." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18 +msgid "" +"Run scripts on your current files, and interact with other applications." +msgstr "Kör skript på dina aktuella filer, och interagera med andra program." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22 +msgid "External tools" +msgstr "Externa verktyg" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24 +msgid "" +"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. " +"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on " +"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other " +"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, " +"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Insticksmodulen <em>Externa verktyg</em> kan hjälpa till att förenkla " +"enformiga uppgifter. Specifikt utökar det <app>gedit</app> genom att hjälpa " +"dig att köra skript på dina arbetsfiler och genom att låta <app>gedit</app> " +"interagera med andra program på din dator. För att aktivera insticksmodulen " +"<app>Externa verktyg</app>, välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> " +"<gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui><gui>Insticksmoduler</gui> " +"<gui>Externa verktyg</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33 +msgid "Configure the external tools plugin" +msgstr "Konfigurera insticksmodulen Externa verktyg" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35 +msgid "" +"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your " +"needs. The configuration options are available by selecting " +"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Då du har aktiverat insticksmodulen kommer du behöva konfigurera den så att " +"den passar för dina behov. Konfigurationsalternativen är tillgängliga genom " +"att välja <guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Hantera externa verktyg</gui></" +"guiseq>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40 +msgid "" +"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be " +"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts " +"can affect your work in unintended ways." +msgstr "" +"Denna insticksmodul är för avancerade användare, och kräver kunskap om " +"skript för att kunna användas effektivt. Använd denna insticksmodul med " +"försiktighet eftersom misstag med dina skript kan påverka ditt arbete på " +"sätt som du inte avsett." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18 +msgid "Use the side panel to browse and open files." +msgstr "Använd sidopanelen för att bläddra bland och öppna filer." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21 +msgid "File browser panel" +msgstr "Filbläddrarpanel" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23 +msgid "" +"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use " +"the <app>File Browser panel</app> plugin. This plugin embeds a <app>file " +"browser</app> in the side panel, giving you easy access to your frequently-" +"used files." +msgstr "" +"Beroende på hur du använder <app>gedit</app> kan du finna det praktiskt att " +"använda insticksmodulen <app>Filbläddrarpanel</app>. Denna insticksmodul " +"bäddar in en <app>filbläddrare</app> i sidopanelen, vilket ger dig enkel " +"åtkomst till ofta använda filer." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-file-browser.page:28 +msgid "" +"You can enable the side panel by selecting <guiseq><gui style=\"menu" +"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</" +"gui><gui>File Browser Panel</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Du kan aktivera sidopanelen genom att välja <guiseq><gui style=\"menu" +"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui> " +"<gui>Insticksmoduler</gui><gui>Filbläddrarpanel</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:18 +msgid "Insert the current date/time at the cursor position." +msgstr "Infoga aktuellt datum och tid vid markörpositionen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:21 +msgid "Insert date/time" +msgstr "Infoga datum/tid" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:23 +msgid "" +"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin " +"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position." +msgstr "" +"Som namnet antyder så låter insticksmodulen <gui>Infoga datum/tid</gui> dig " +"infoga aktuellt datum och/eller tid vid aktuell markörposition." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28 +msgid "To enable the plugin:" +msgstr "För att aktivera insticksmodulen:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:30 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab" +"\">Plugins</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <guiseq><gui style=" +"\"menuitem\">Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Insticksmoduler</gui></" +"guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:35 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Insert Date/Time</gui> to enable the plugin." +msgstr "" +"Välj <gui style=\"menuitem\">Infoga datum/tid</gui> för att aktivera " +"insticksmodulen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:39 +msgid "" +"To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the " +"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=" +"\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>." +msgstr "" +"För att använda insticksmodulen, tryck på menyknappen i fönstrets övre högra " +"hörn och välj <guiseq><gui style=\"menuitem\">Verktyg</gui> <gui style=" +"\"menuitem\">Infoga datum och tid…</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:43 +msgid "" +"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose " +"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, " +"you can choose your own default date and time format by pressing the menu " +"button in the top-right corner of the window and selecting <guiseq> <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui> " +"Insert Date/Time</gui><gui style=\"button\">Preferences</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Som standard kommer insticksmodulen <gui>Infoga datum/tid</gui> att be dig " +"att välja ditt föredragna format för datum/tid varje gång du använder " +"insticksmodulen. Du kan dock välja ditt eget standardformat för datum och " +"tid genom att trycka på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välja " +"<guiseq> <gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui> <gui style=\"tab" +"\">Insticksmoduler</gui><gui>Infoga datum/tid</gui><gui style=\"button" +"\">Inställningar</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-install.page:15 +msgid "How to install third-party plugins." +msgstr "Hur man installerar insticksmoduler från tredje part." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-install.page:18 +msgid "Additional gedit plugins" +msgstr "Ytterligare insticksmoduler för gedit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-install.page:20 +msgid "" +"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't " +"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins " +"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of " +"third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\">kept " +"here</link>." +msgstr "" +"Att installera insticksmoduler från tredje part ger dig extra funktionalitet " +"som inte är tillgänglig i standardinsticksmodulerna för <app>gedit</app>, " +"eller ens i de extra insticksmodulerna som paketet <app>gedit-plugins</app> " +"består av. En lista på nätet över tredjepartsinsticksmoduler kan <link href=" +"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\">hittas här</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-install.page:27 +msgid "" +"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the " +"plugin files in the right directory, and activating the plugin." +msgstr "" +"Att installera en insticksmodul från tredje part inkluderar att hämta hem " +"insticksmodulen, placera insticksmodulfilerna i rätt katalog och att " +"aktivera insticksmodulen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:31 +msgid "" +"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to " +"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or " +"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the " +"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the " +"plugin." +msgstr "" +"Du kan vanligen hämta en insticksmodul från insticksmodulens webbplats, men " +"kan behöva använda ett versionshanteringsprogram som <app>git</app>, <app> " +"bazaar</app> eller <app>subversion</app> för att kopiera en insticksmoduls " +"programvaruarkiv från internet. Se insticksmodulens dokumentation för " +"information om hur du kan få tag på insticksmodulen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:36 +msgid "" +"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/" +"gedit/plugins</file> directory." +msgstr "" +"Placera insticksmodulfilerna i katalogen <file>/home/<var>användarnamn</" +"var>/.local/share/gedit/plugins</file>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:39 +msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username." +msgstr "" +"Ordet <var>användarnamn</var> ska förstås ersättas med ditt eget " +"användarnamn." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:41 +msgid "" +"After you have placed the plugin files into the correct directory, the " +"plugin will appear in the Preferences menu. Press the menu button in the top-" +"right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\"> " +"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> " +"</guiseq> to enable the plugin." +msgstr "" +"Efter att du har placerat insticksmodulfilerna i rätt katalog kommer " +"insticksmodulen dyka upp i menyn Inställningar. Tryck på menyknappen i " +"fönstrets övre högra hörn och välj <guiseq><gui style=\"menuitem" +"\">Inställningar</gui><gui style=\"tab\">Insticksmoduler</gui><gui>[Namn på " +"insticksmodul]</gui> </guiseq> för att aktivera insticksmodulen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-install.page:46 +msgid "Click <gui>Close</gui>." +msgstr "Klicka på <gui>Stäng</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-install.page:49 +msgid "" +"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use." +msgstr "" +"Efter att du aktiverat insticksmodulen bör den vara tillgänglig för dig att " +"använda." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-install.page:53 +msgid "" +"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other " +"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></" +"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." +msgstr "" +"Katalogen <file>.local</file> är som standard dold. För att visa den och " +"andra dolda filer, välj <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Visa dolda filer</gui></" +"guiseq>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-install.page:60 +msgid "" +"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on " +"your system, you will need to create it." +msgstr "" +"Om katalogen <file>.local/share/gedit/plugins/</file> inte finns på ditt " +"system kommer du behöva skapa den." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-modelines.page:16 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "Stöd för lägesrader med Emacs-, Kate- och Vim-stil för gedit." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:19 +msgid "Modelines" +msgstr "Lägesrader" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:21 +msgid "" +"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines " +"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document " +"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset " +"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</" +"app> text editors." +msgstr "" +"Insticksmodulen <app>Lägesrader</app> låter <app>gedit</app> analysera " +"raderna i början och slutet på en fil, och sedan tillämpa en uppsättning " +"dokumentinställningar för filen. Insticksmodulen <app>Lägesrader</app> " +"stöder en delmängd av alternativen som används av textredigerarna " +"<app>Emacs</app>, <app>Kate</app> och <app>Vim</app>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:27 +msgid "" +"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu" +"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</" +"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>." +msgstr "" +"För att aktivera insticksmodulen <app>Lägesrader</app>, välj <guiseq><gui " +"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Inställningar</" +"gui><gui>Insticksmoduler</gui><gui>Lägesrader</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:31 +msgid "General Modeline Options" +msgstr "Allmänna lägesradsalternativ" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:32 +msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:" +msgstr "Följande alternativ kan ställas in med lägesrader i <app>gedit</app>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:34 +msgid "Tab width" +msgstr "Tabulatorbredd" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:35 +msgid "Indent width" +msgstr "Indenteringsbredd" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:36 +msgid "Inserting spaces instead of tabs" +msgstr "Infoga blanksteg istället för tabulatortecken" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:37 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Textradbrytning" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:38 +msgid "Right margin width" +msgstr "Högermarginalbredd" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:42 +msgid "" +"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " +"the preference dialog." +msgstr "" +"Inställningar inställda med lägesrader åsidosätter de som angivits i " +"inställningsdialogen." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:48 +msgid "Emacs Modelines" +msgstr "Lägesrader för Emacs" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:50 +msgid "" +"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> " +"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> " +"modeline options:" +msgstr "" +"De två första raderna i ett dokument söks igenom efter lägesrader för " +"<app>Emacs</app>, och <app>gedit</app> stöder följande lägesradsflaggor för " +"<app>Emacs</app>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:54 +msgid "Tab-width" +msgstr "Tab-width" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:55 +msgid "Indent-offset" +msgstr "Indent-offset" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:56 +msgid "Indent-tabs-mode" +msgstr "Indent-tabs-mode" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:57 +msgid "Text auto-wrap" +msgstr "Text auto-wrap" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:59 +msgid "" +"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href=" +"\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</" +"link>." +msgstr "" +"För mer information om lägesrader för <app>Emacs</app>, se <link href=" +"\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">handboken för GNU " +"Emacs</link>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:65 +msgid "Kate Modelines" +msgstr "Lägesrader för Kate" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:67 +msgid "" +"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> " +"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> " +"modeline options:" +msgstr "" +"De tio första och sista raderna i ett dokument söks igenom efter lägesrader " +"för <app>Kate</app>, och <app>gedit</app> stöder följande lägesradsflaggor " +"för <app>Kate</app>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:72 +msgid "tab-width" +msgstr "tab-width" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:73 +msgid "indent-width" +msgstr "indent-width" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:74 +msgid "space-indent" +msgstr "space-indent" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:75 +msgid "word-wrap" +msgstr "word-wrap" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:76 +msgid "word-wrap-column" +msgstr "word-wrap-column" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:79 +msgid "" +"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href=" +"\"https://kate-editor.org/\">Kate website</link>." +msgstr "" +"För mer information om lägesrader för <app>Kate</app>, besök <link href=" +"\"https://kate-editor.org/\">webbplatsen för Kate</link>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-modelines.page:84 +msgid "Vim Modelines" +msgstr "Lägesrader för Vim" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:85 +msgid "" +"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> " +"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> " +"modeline options:" +msgstr "" +"De tre första och sista raderna i ett dokument söks igenom efter lägesrader " +"för <app>Vim</app>, och <app>gedit</app> stöder följande lägesradsflaggor " +"för <app>Vim</app>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:90 +msgid "et (expandtab)" +msgstr "et (expandtab)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:91 +msgid "ts (tabstop)" +msgstr "ts (tabstop)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:92 +msgid "sw (shiftwidth)" +msgstr "sw (shiftwidth)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:93 +msgid "wrap" +msgstr "wrap" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:94 +msgid "textwidth" +msgstr "textwidth" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-modelines.page:97 +msgid "" +"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href=" +"\"https://www.vim.org/\">Vim website</link>." +msgstr "" +"För mer information om lägesrader för <app>Vim</app>, besök <link href=" +"\"https://www.vim.org/\">webbplatsen för Vim</link>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14 +msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane." +msgstr "Lägg till en interaktiv Python-konsol i underpanelen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17 +msgid "Python console" +msgstr "Python-konsol" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19 +msgid "" +"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python " +"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, " +"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Du kan lägga till en Python-konsol till underpanelen, vilket låter dig testa " +"Pythonskript utan att lämna <app>gedit</app>. För att aktivera Python-" +"konsolen, välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Inställningar</gui><gui>Instickmoduler</gui> <gui>Python-konsol</gui></" +"guiseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:25 +msgid "" +"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Panel</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Då Python-konsolen är aktiverad kan du öppna den genom att välja " +"<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Underpanel</gui></guiseq>." + +# TODO: embedded +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28 +msgid "" +"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the " +"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane." +msgstr "" +"Om du också har aktiverat insticksmodulen <gui>Inbäddad terminal</gui> " +"kommer <gui>Python-konsol</gui> att dyka upp som en separat flik i " +"underpanelen." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:19 +msgid "Quickly open a file or set of files." +msgstr "Öppna snabbt en fil eller en uppsättning filer." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:22 +msgid "Quick open" +msgstr "Snabböppna" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:24 +msgid "" +"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin " +"helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening " +"files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> " +"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Som namnet på insticksmodulen antyder så hjälper <app>Snabböppna</app> dig " +"att öppna filer snabbare än de vanliga sätten att öppna filer. För att " +"aktivera denna insticksmodul. välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> " +"<gui>Inställningar</gui><gui>Insticksmoduler</gui><gui>Snabböppna</gui></" +"guiseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29 +msgid "" +"Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as " +"follows:" +msgstr "" +"Då du har aktiverat insticksmodulen <app>Snabböppna</app> kan du använda den " +"enligt följande:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:33 +msgid "" +"Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui style=" +"\"menuitem\">Quick Open…</gui>." +msgstr "" +"Öppna dialogrutan <app>Snabböppna</app> genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, eller genom att välja <gui style=" +"\"menuitem\">Snabböppna…</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36 +msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear." +msgstr "Fildialogen <gui>Snabböppna</gui> kommer att dyka upp." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37 +msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open." +msgstr "Använd musen för att välja filen eller filerna som du vill öppna." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39 +msgid "" +"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while " +"you click on the files that you want to open." +msgstr "" +"För att välja flera individuella filer, håll nere <key>Ctrl</key>-tangenten " +"medan du klickar på filerna som du vill öppna." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41 +msgid "" +"To select a group of files, click on the first file that you want to open, " +"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the " +"list that you want to open." +msgstr "" +"För att välja en grupp filer, klicka på det första filen som du vill öppna, " +"håll nere <key>Skift</key>-tangenten och klicka på den sista filen i listan " +"filer som du vill öppna." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:47 +msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:" +msgstr "<app>Snabböppna</app> kommer att leta efter filer i:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50 +msgid "The directory of the currently opened document" +msgstr "Katalogen för det aktuella öppnade dokumentet" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:51 +msgid "" +"The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File " +"Browser Panel</app> plugin" +msgstr "" +"Rotkatalogen för insticksmodulen <app xref=\"gedit-plugins-file-browser" +"\">Filbläddrarpanel</app>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:54 +msgid "" +"Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder in " +"<app>Files</app>" +msgstr "" +"Nyligen använda dokument som också visas i <file>Senaste</file>-mappen i " +"<app>Filer</app>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56 +msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>" +msgstr "Kataloger som du har bokmärkt i <app>Filer</app>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58 +msgid "Your <file>Desktop</file> directory" +msgstr "Din <file>Skrivbords</file>katalog" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:59 +msgid "Your <file>Home</file> directory" +msgstr "Din <file>Hem</file>katalog" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-quick-open.page:63 +msgid "" +"<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations " +"regardless of whether or not you have opened them previously." +msgstr "" +"<app>Snabböppna</app> visar filer i alla ovannämnda platser oavsett om du " +"öppnat dem tidigare eller inte." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18 +#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14 +#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16 +#: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20 +#: C/gedit-spellcheck.page:20 C/gedit-syntax-highlighting.page:14 +#: C/gedit-tabs-moving.page:21 C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-redo.page:20 +#: C/index.page:18 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-snippets.page:17 +msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text." +msgstr "Använd textsnuttar för att snabbt infoga ofta använda textstycken." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:20 +msgid "Snippets" +msgstr "Textsnuttar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:22 +msgid "" +"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive " +"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the " +"<code><img></code> tag would insert the opening and closing portions " +"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. " +"This can make writing code easier and faster." +msgstr "" +"<app>Textsnuttar</app> tillhandahåller ett bekvämt sätt att infoga " +"kodstycken som upprepar sig i dina filer. Till exempel skulle en HTML-" +"textsnutt för taggen <code><img></code> infoga start- och slutdelarna " +"för taggen, såväl som fasta platser där du kan ange bildattribut. Detta kan " +"göra det enklare och snabbare att skriva kod." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:29 +msgid "Enable Snippets Plugin" +msgstr "Aktivera insticksmodulen Textsnuttar" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:31 +msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:" +msgstr "För att aktivera insticksmodulen <gui>Textsnuttar</gui>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:37 +#: C/gedit-spellcheck.page:36 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Insticksmoduler</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:40 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin." +msgstr "" +"Välj <gui style=\"menuitem\">Textsnuttar</gui> för att aktivera " +"insticksmodulen." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:47 +msgid "Browse Snippets" +msgstr "Bläddra bland textsnuttar" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:49 +msgid "To browse available snippets:" +msgstr "För att bläddra bland tillgängliga textsnuttar:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:52 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Manage Snippets</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Verktyg</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Hantera textsnuttar</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:55 +msgid "" +"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of " +"the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This " +"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. " +"<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file " +"that you're using, but sometimes you may need to set it." +msgstr "" +"Säkerställ att syntaxen är lämpligt inställd. Statusraden längst ner på " +"<app>gedit</app>-fönstret kommer visa den aktuella språkinställningen. Denna " +"språkinställning är vad som låter gedit infoga rätt textsnuttar. <app>Gedit</" +"app> kommer vanligtvis att detektera språk eller syntax för filen som du " +"använder, men ibland kan du behöva ställa in det." + +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/gedit-plugins-snippets.page:62 +msgid "In this example, the language is set to HTML." +msgstr "I detta exempel är språket inställt till HTML." + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gedit-plugins-snippets.page:64 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " +"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" +msgstr "" +"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' " +"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:69 +msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax." +msgstr "" +"Bläddra bland textsnuttarna som finns tillgängliga för ditt språk eller " +"syntax." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:76 +msgid "Using Snippets" +msgstr "Använda textsnuttar" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:78 +msgid "To insert a snippet into your current document:" +msgstr "För att infoga en textsnutt i ditt aktuella dokument:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:82 +msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document." +msgstr "" +"Skriv namnet på den önskade textsnutten var som helst i ditt aktuella " +"dokument." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:85 +msgid "" +"Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term." +msgstr "" +"Tryck <key>Tabb</key> för att infoga textsnutten som är associerad med " +"inmatningen." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:92 +msgid "Snippet Example Usage" +msgstr "Exempel på användning av textsnutt" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:94 +msgid "" +"For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </" +"code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed " +"into a snippet as:" +msgstr "" +"Till exempel, om du ställt in syntax till <em>HTML</em>, skriv <code>head </" +"code>, och tryck ned <key>Tabb</key>-tangenten. Texten autokompletteras då " +"till en textsnutt som:" + +#. (itstool) path: section/code +#: C/gedit-plugins-snippets.page:98 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" <head>\n" +" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n" +" <title>Page Title</title>\n" +" </head>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <head>\n" +" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n" +" <title>Sidtitel</title>\n" +" </head>\n" +" " + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:108 +msgid "Adding Snippets" +msgstr "Lägg till textsnuttar" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:110 +msgid "" +"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are " +"language agnostic) or only in a particular syntax." +msgstr "" +"Du kan lägga till nya textsnuttar som antingen fungerar globalt (det vill " +"säga oberoende av språk) eller endast i en specifik syntax." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:115 +msgid "" +"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=" +"\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Välj <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Verktyg</gui> <gui style=" +"\"menuitem\">Hantera textsnuttar</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:119 +msgid "" +"From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and " +"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax." +msgstr "" +"Från sidopanelen <gui>Hantera textsnuttar</gui>, välj den önskade syntaxen " +"och klicka på ”+”-knappen för att lista befintliga textsnuttar för vald " +"syntax." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:123 +msgid "" +"To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or " +"language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the " +"<gui>Manage Snippets</gui> sidebar." +msgstr "" +"För att lägga till en textsnutt som fungerar globalt (det vill säga då ingen " +"specifik syntax eller språk har ställts in för dokumentet), välj " +"<gui>Global</gui> från sidopanelen <gui>Hantera textsnuttar</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:129 +msgid "" +"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage " +"Snippets</gui> sidebar." +msgstr "" +"För att lägga till en ny textsnutt, klicka på ”plus”-ikonen i sidopanelen " +"<gui>Hantera textsnuttar</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:133 +msgid "" +"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different " +"from the snippet you want to add." +msgstr "" +"Mata in ett namn för den nya textsnutten. Namnet på textsnutten kan skilja " +"sig från textsnutten som du vill lägga till." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:137 +msgid "" +"Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a " +"term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be " +"using this term to insert your snippet." +msgstr "" +"Under avsnittet <gui style=\"group\">Aktivering</gui> måste du mata in en " +"term för textområdet <gui style=\"input\">Tabulatorutlösare:</gui>. Du " +"kommer att använda denna term för att infoga din textsnutt." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:141 +msgid "" +"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your " +"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press " +"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the " +"keys, the keyboard shortcut will be set." +msgstr "" +"Om du vill infoga en textsnutt med en tangentbordsgenväg klickar du med " +"muspekaren på textområdet <gui style=\"input\">Kortkommando:</gui> och " +"trycker den önskade tangentkombinationen. Då du har tryckt ner och släppt " +"tangenterna kommer kortkommandot att vara inställt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:148 +msgid "" +"Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired " +"text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, " +"where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical " +"order of variables included." +msgstr "" +"Under textområdet för <gui style=\"input\">Redigera:</gui>, mata in den " +"önskade texten för textsnutten. Du kan använda <code>${n}</code> för att " +"indikera variabler, där <em>n</em> ersätts med ett tal som representerar " +"nummerordningen för inkluderade variabler." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-snippets.page:158 +msgid "New Snippet Example" +msgstr "Nytt textsnuttsexempel" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:160 +msgid "" +"Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in " +"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</" +"gui> textarea contains:" +msgstr "" +"Anta att du skapat en textsnutt med termen <var>hälsningar</var> i <gui " +"style=\"input\">Tabulatorutlösare:</gui>. Textområdet <gui style=\"input" +"\">Redigera:</gui> innehåller:" + +#. (itstool) path: section/code +#: C/gedit-plugins-snippets.page:164 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" <greetings>Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n" +" </greetings>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <greetings>Hej ${1:underbara}${2:fantastiska} värld!\n" +" </greetings>\n" +" " + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:169 +msgid "" +"You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document " +"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be " +"inserted:" +msgstr "" +"Du kan infoga denna textsnutt genom att skriva <var>hälsningar</var> i " +"dokumentet och trycka ner <key>Tabb</key>-tangenten. Följande textsnutt " +"kommer att infogas:" + +#. (itstool) path: section/code +#: C/gedit-plugins-snippets.page:173 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" <greetings>Hello wonderfulamazing world!</greetings>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <greetings>Hej underbarafantastiska värld!</greetings>\n" +" " + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-snippets.page:177 +msgid "" +"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending " +"on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between " +"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least " +"preferred option." +msgstr "" +"Orden ”underbara” och ”fantastiska” kan behållas eller tas bort beroende på " +"vad du väljer att använda. För att göra detta, tryck <key>Tabb</key> för att " +"välja mellan ”underbara” och ”fantastiska” och tryck <key>Del</key> för att " +"ta bort det minst önskade alternativet." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-plugins-sort.page:22 +msgid "Sort lines of text into alphabetical order." +msgstr "Sortera textrader till alfabetisk ordning." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-plugins-sort.page:25 +msgid "Sort" +msgstr "Sortera" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:27 +msgid "" +"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order." +msgstr "" +"Insticksmodulen Sortera arrangerar om markerade textrader till alfabetisk " +"ordning." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-sort.page:31 +msgid "Enable Sort Plugin" +msgstr "Aktivera insticksmodulen Sortera" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:33 +msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:" +msgstr "För att aktivera insticksmodulen <app>Sortera</app>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:42 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin." +msgstr "" +"Välj <gui style=\"menuitem\">Sortera</gui> för att aktivera insticksmodulen." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-plugins-sort.page:49 +msgid "Using Sort Plugin" +msgstr "Använda insticksmodulen Sortera" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:51 +msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:" +msgstr "För att använda insticksmodulen <gui>Sortera</gui>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:55 +msgid "Select the desired lines of text." +msgstr "Markera de önskade textraderna." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:58 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort…" +"</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Sortera…" +"</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:62 +msgid "" +"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several " +"sorting options:" +msgstr "" +"Dialogrutan <gui>Sortera</gui> kommer att öppnas, vilket låter dig välja " +"mellan flera sorteringsalternativ:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:66 +msgid "" +"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order." +msgstr "" +"<gui>Baklänges</gui> kommer arrangera texten i omvänd alfabetisk ordning." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:70 +msgid "" +"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list." +msgstr "" +"<gui>Ta bort dubbletter</gui> kommer ta bort dubblerade värden från listan." + +# TODO: Is this called "Case sensitive"? +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:74 +msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity." +msgstr "" +"<gui>Ignorera skiftläge</gui> kommer att ignorera skiftlägeskänslighet." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:76 +msgid "" +"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " +"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> " +"column spin box." +msgstr "" +"För att sorteringen ska ignorera tecknen i början av raderna, ställ in det " +"första tecknet som ska användas för sorteringen i snurrväljaren <gui>Börja " +"vid kolumn</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-plugins-sort.page:84 +msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>." +msgstr "För att genomföra sorteringsåtgärden, klicka på <gui>Sortera</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-printing-order.page:7 +msgid "Set the pages to print in a certain order." +msgstr "Ställ in sidorna att skrivas ut i en speciell ordning." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10 +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-printing-order.page:21 +msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" +msgstr "Få exemplar att skrivas ut i korrekt ordning" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing-order.page:24 +msgid "Reverse" +msgstr "Omvänd ordning" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:26 +msgid "" +"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " +"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:" +msgstr "" +"Skrivare skriver vanligtvis ut den första sidan först, och den sista sidan " +"sist så sidorna kommer ut i omvänd ordning när du tar dem. För att vända på " +"ordningen:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:32 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Skriv " +"ut</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:36 +msgid "" +"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui " +"style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>." +msgstr "" +"I fliken <gui style=\"tab\">Allmänt</gui> i utskriftsdialogen, under <gui " +"style=\"group\">Kopior</gui>, kryssa i <gui style=\"checkbox\">Omvänd</gui>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:42 +msgid "The last page will be printed first, and so on." +msgstr "Den sista sidan kommer att skrivas ut först o.s.v." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing-order.page:46 +msgid "Collate" +msgstr "Sortera" + +# TODO: e.g -> i.e +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:48 +msgid "" +"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will " +"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, " +"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out " +"with its pages grouped together." +msgstr "" +"Om du skriver ut mer än ett exemplar av dokumentet kommer utskrifterna att " +"som standard grupperas efter sidnummer. (D.v.s. kommer först exemplar av " +"sida ett att komma ut, sedan exemplar av sida två, o.s.v.) Sortering kommer " +"att få varje exemplar att komma ut med dess sidor grupperade ihop." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing-order.page:53 +msgid "To Collate:" +msgstr "För att sortera:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:56 +msgid "" +"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Klicka <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Skriv " +"ut</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-order.page:60 +msgid "" +"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui " +"style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>." +msgstr "" +"I fliken <gui style=\"tab\">Allmänt</gui> i utskriftsdialogrutan, under <gui " +"style=\"group\">Kopior</gui>, kryssa i <gui style=\"checkbox\">Sortera</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-printing.page:7 +msgid "Print the files that you create with gedit." +msgstr "Skriv ut filerna som du skapar med gedit." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-printing.page:20 +msgid "Printing documents" +msgstr "Skriva ut dokument" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-printing.page:23 +msgid "" +"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and " +"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link " +"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>." +msgstr "" +"Att skriva ut med <app>gedit</app> kräver att du har anslutit och " +"konfigurerat din skrivare. Om du inte har gjort detta, konsultera <link href=" +"\"help:gnome-help/printing\">utskriftshjälpen för GNOME</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-printing.page:28 +msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper." +msgstr "<app>gedit</app> låter dig både skriva ut till en fil och på papper." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:31 +msgid "Print Preview" +msgstr "Förhandsvisa utskrift" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:33 +msgid "" +"Prior to printing your document, you can preview how the printed document " +"will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:" +msgstr "" +"Före du skriver ut ditt dokument kan du förhandsvisa hur det utskrivna " +"dokumentet kommer se ut genom att använda <gui>Förhandsvisa</gui>. För att " +"förhandsvisa dokumentet:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:38 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print " +"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</" +"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>." +msgstr "" +"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Förhandsvisa utskrift</gui></guiseq>. Alternativt kan du trycka " +"<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:45 +msgid "" +"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can " +"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar " +"at the top of the document preview tab. To close and return to the document " +"click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>." +msgstr "" +"En förhandsgranskning av ditt dokument kommer att öppnas i samma flik som " +"filen. Du kan bläddra i denna förhandsgranskning med hjälp av " +"navigeringsknappar och verktyg i verktygsfältet högst upp i " +"dokumentförhandsgranskningsfliken. För att stänga och återvända till " +"dokumentet klicka på <gui style=\"button\">Stäng förhandsvisning</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:53 +msgid "Printing To Paper" +msgstr "Utskrift på papper" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:55 +msgid "" +"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To " +"print a file:" +msgstr "" +"Du kan skriva ut dina dokument på papper med en lokal skrivare eller en " +"fjärrskrivare. För att skriva ut en fil:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:60 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" +"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Skriv " +"ut</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:65 +msgid "Select the desired printer from the list of printers available." +msgstr "Välj den önskade skrivaren från listan av tillgängliga skrivare." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:68 +msgid "" +"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and " +"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</" +"gui> to send the file to printer." +msgstr "" +"Du kan förhandsgranska filen med <gui style=\"button\">Förhandsvisa</gui>, " +"och då du är nöjd med inställningarna kan du klicka <gui style=\"button" +"\">Skriv ut</gui> för att sända filen till skrivaren." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:74 +msgid "" +"Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose " +"<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> " +"options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> " +"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper" +"\">Layout and Paper options</link> help." +msgstr "" +"Dessutom kan du från fliken <gui style=\"tab\">Sidinställning</gui> välja " +"alternativ för <gui style=\"group\">Layout</gui> och <gui style=\"group" +"\">Papper</gui>. Eftersom dessa inställningar är tillgängliga i diverse " +"<app>GNOME</app>-program, se hjälpsidan för <link href=\"help:gnome-help/" +"printing#paper\">alternativ för layout och papper</link>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:84 +msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges" +msgstr "Skriv ut flera exemplar och inom angivna intervall" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:86 +msgid "" +"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group" +"\">Copies</gui> options to help you:" +msgstr "" +"Du kan ställa in alternativen <gui style=\"group\">Intervall</gui> och <gui " +"style=\"group\">Kopior</gui> för att hjälpa dig:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-printing.page:92 +msgid "Printing To File" +msgstr "Utskrift till fil" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-printing.page:94 +msgid "" +"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document " +"to file of a different format:" +msgstr "" +"Du kan också använda <app>gedit</app> för att skriva ut till en fil. För att " +"skriva ut ditt dokument till en fil med ett annat format:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:99 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</" +"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Skriv " +"ut</gui> <gui style=\"menuitem\">Skriv ut till fil</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:104 +msgid "" +"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:" +msgstr "Utskrift är aktiverad för följande filformat, du kan välja bland:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:108 +msgid "Portable Document Format (.pdf)" +msgstr "Portable Document Format (.pdf)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:111 +msgid "PostScript (.ps)" +msgstr "Postscript (.ps)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:114 +msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)" +msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing.page:119 +msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>." +msgstr "" +"För att skriva ut dokumentet till en fil, klicka på <gui style=\"button" +"\">Skriv ut</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-printing-select.page:7 +msgid "Choose the pages that you want to print." +msgstr "Välj de sidor som du vill skriva ut." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-printing-select.page:20 +msgid "Only print certain pages" +msgstr "Skriv bara ut vissa sidor" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-printing-select.page:22 +msgid "" +"You can selectively print only certain pages from the document. For example, " +"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 " +"and 9 will be printed. To print pages of your choice:" +msgstr "" +"Du kan välja att endast skriva ut vissa sidor från dokumentet. Om du till " +"exempel anger sidnumren ”1,3,5-7,9” kommer endast sidorna 1, 3, 5, 6, 7 och " +"9 att skrivas ut. För att skriva ut dina önskade sidor:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-select.page:28 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…" +"</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Skriv " +"ut…</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-select.page:32 +msgid "" +"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui " +"style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> " +"section." +msgstr "" +"I fliken <gui style=\"tab\">Allmänt</gui> i utskriftsdialogen, välj <gui " +"style=\"radiobutton\">Sidor</gui> från avsnittet <gui style=\"group" +"\">Intervall</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-printing-select.page:36 +msgid "" +"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated " +"by commas. Use a dash to specify a range of pages." +msgstr "" +"Skriv in numren för sidorna som du vill skriva ut från dokumentet, " +"separerade av kommatecken. Använd ett bindestreck för att ange ett " +"sidintervall." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-quickstart.page:9 +msgid "A brief introduction to gedit." +msgstr "En kort introduktion till gedit." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-quickstart.page:22 +msgid "Get started with gedit" +msgstr "Kom igång med gedit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-quickstart.page:23 +msgid "" +"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop " +"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you " +"can use some of its advanced features, making it your own software " +"development environment." +msgstr "" +"<app>gedit</app> är en komplett textredigerare för skrivbordsmiljön GNOME. " +"Du kan använda den för att förbereda enkla anteckningar och dokument, eller " +"så kan du använda några av dess avancerade funktioner så att den blir din " +"egen programvaruutvecklingsmiljö." + +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/gedit-quickstart.page:28 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " +"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'" +msgstr "" +"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' " +"md5='5fd76174e1e72f99c870b9983034ccd1'" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-quickstart.page:30 +msgid "" +"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save " +"your text, just click the <gui>Save</gui> button in the <app>gedit</app> " +"header bar." +msgstr "" +"Då <app>gedit</app> startar kan du börja skriva direkt. För att spara din " +"text klickar du bara på <gui>Spara</gui>-ikonen i <app>gedit</app>s " +"rubrikrad." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-quickstart.page:34 +msgid "" +"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance " +"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other " +"portions</link> of the <app>gedit</app> help." +msgstr "" +"För att lära dig om ytterligare funktioner i <app>gedit</app> och för att få " +"hjälp med att utföra andra uppgifter, utforska <link xref=\"index\">de andra " +"avsnitten</link> i hjälpen för <app>gedit</app>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-replace.page:8 +msgid "Replace portions of text in a file." +msgstr "Ersätt textstycken i en fil." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-replace.page:34 +msgid "Young Li" +msgstr "Young Li" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-replace.page:40 +msgid "Replace text" +msgstr "Ersätt text" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-replace.page:42 +msgid "" +"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes " +"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of " +"text." +msgstr "" +"Att redigera text kan vara tidsödande. För att spara tid inkluderar " +"<app>gedit</app> funktionen <app>Ersätt</app> som hjälper dig hitta och " +"ersätta textstycken." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-replace.page:47 +msgid "Replace text in <app>gedit</app>" +msgstr "Ersätt text i <app>gedit</app>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:49 +msgid "" +"Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui style=\"button" +"\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and Replace…</gui></guiseq> " +"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." +msgstr "" +"Öppna verktyget <gui>Ersätt</gui> genom att klicka <guiseq><gui style=" +"\"button\">Menyknapp</gui><gui style=\"menuitem\">Sök och ersätt…</gui></" +"guiseq> eller trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:55 +msgid "Enter the text that you wish to replace into the <gui>Find</gui> field." +msgstr "Skriv in texten som du vill ersätta i fältet <gui>Sök</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:59 +msgid "Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with</gui> field." +msgstr "Ange den nya ersättningstexten i fältet <gui>Ersätt med</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:63 +msgid "" +"Once you have entered the original and replacement text, you can add extra " +"parameters to the search. You can also choose what you want to replace:" +msgstr "" +"Då du har angivit den ursprungliga texten och ersättningstexten kan du lägga " +"till extra parametrar till sökningen. Du kan också välja vad du vill ersätta:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:68 +msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>." +msgstr "" +"För att ersätta <em>endast</em> nästa matchning, klicka på <gui>Ersätt</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:72 +msgid "" +"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click " +"<gui>Replace All</gui>." +msgstr "" +"För att ersätta <em>alla förekomster</em> av den sökta texten, klicka på " +"<gui>Ersätt alla</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-replace.page:80 +msgid "" +"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> " +"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight " +"portions of text where the replace function will be performed." +msgstr "" +"Använd funktionen <gui>Ersätt alla</gui> försiktigt. <gui>Ersätt alla</gui> " +"utförs på hela din textfil, och låter dig inte markera textstycken där " +"funktionen kommer att utföras." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-replace.page:87 +msgid "More options" +msgstr "Fler alternativ" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-replace.page:89 +msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:" +msgstr "Om du vill kan du lägga till extra parametrar till din sökning:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:93 +msgid "Match case" +msgstr "Gör skillnad på skiftläge" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:94 +msgid "" +"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your " +"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be " +"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive." +msgstr "" +"Alternativet <em>Gör skillnad på skiftläge</em> låter dig ange huruvida du " +"vill att dina sökningar ska vara skiftlägeskänsliga. Om detta alternativ är " +"markerat kommer sökningar att vara skiftlägeskänsliga. I annat fall kommer " +"sökningar inte att vara skiftlägeskänsliga." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:99 +msgid "Match entire word only" +msgstr "Matcha endast hela ord" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:100 +msgid "" +"Use this option to search for a specific word without including fragments of " +"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this " +"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</" +"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched." +msgstr "" +"Använd detta alternativ för att söka efter ett specifikt ord utan att " +"inkludera delar av andra ord. Om du till exempel sökte efter ordet ”and” med " +"detta alternativ markerat så kommer ordet ”and” att ge en sökträff, men " +"orden ”s<em>and</em>” och ”komm<em>and</em>o” skulle inte ge någon sökträff." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:107 +msgid "Search backwards" +msgstr "Sök baklänges" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:108 +msgid "" +"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish " +"to step through search results from end to beginning, select this option." +msgstr "" +"Detta kommando beter sig precis som kommandot Sök föregående. Kryssa i detta " +"alternativ om du vill stega genom resultat från slutet till början." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:113 +msgid "Wrap around" +msgstr "Börja om från början" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:114 +msgid "" +"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-" +"start the search/replace action at the top of the file after it has reached " +"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made " +"across your entire file." +msgstr "" +"Då alternativet <app>Börja om från början</app> är aktiverat kommer " +"<app>gedit</app> att starta om sök/ersätt-åtgärden i början av filen då den " +"har nått slutet på filen. Detta säkerställer att din sök/ersätt-åtgärd " +"utförs i hela din fil." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-replace.page:124 +msgid "Using escape sequences" +msgstr "Använda kontrollsekvenser" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-replace.page:126 +msgid "" +"You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks, carriage " +"returns, and tabs." +msgstr "" +"Du kan använda <em>kontrollsekvenser</em> för att söka efter nyrader, " +"vagnreturer och tabbar." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:131 +msgid "\\n" +msgstr "\\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:132 +msgid "Newline" +msgstr "Nyrad" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:135 +msgid "\\r" +msgstr "\\r" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:136 +msgid "Carriage return" +msgstr "Vagnretur" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/gedit-replace.page:139 +msgid "\\t" +msgstr "\\t" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-replace.page:140 +msgid "Tab" +msgstr "Tabb" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-replace.page:144 +msgid "" +"If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or one " +"of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with " +"an extra backslash. For example, to search for <input>\\</input>, you need " +"to enter <input>\\\\</input> into the search or replace field. You can " +"search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a " +"<input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term." +msgstr "" +"Om du faktiskt vill söka efter ett <output>\\</output> (omvänt snedstreck) " +"eller en av kontrollsekvenserna i texten så måste det omvända snedstrecket " +"föregås av ett extra omvänt snedstreck. För att söka efter <input>\\</input> " +"behöver du till exempel mata in <input>\\\\</input> i sök- eller ersätt-" +"fältet. Du kan söka efter kontrollsekvenser på samma sätt: för att söka " +"efter eller ersätta med ett <input>\\n</input>, använd inmatningstermen " +"<input>\\\\n</input>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-save-file.page:8 +msgid "Save your file to work on it later." +msgstr "Spara din fil för att arbeta med den senare." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-save-file.page:28 +msgid "Save a file" +msgstr "Spara en fil" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-save-file.page:30 +msgid "" +"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</" +"gui> button on the right side of the header bar or just press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." +msgstr "" +"För att spara en fil i <app>gedit</app>, klicka på knappen <gui style=" +"\"button\">Spara</gui> till höger i rubrikraden eller tryck helt enkelt " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-save-file.page:33 +msgid "" +"If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a " +"name for the file, as well as the directory where you would like the file to " +"be saved." +msgstr "" +"Om du sparar en ny fil kommer en dialogruta att dyka upp, och du kan välja " +"ett namn på filen, såväl som katalogen där du vill att filen ska sparas." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-search.page:8 +msgid "Find a portion of text within a file." +msgstr "Sök ett textstycke i en fil." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-search.page:30 +msgid "Search for text" +msgstr "Sök efter text" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-search.page:32 +msgid "" +"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your " +"file." +msgstr "Sökverktyget kan hjälpa dig hitta specifika textsekvenser i din fil." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/gedit-search.page:36 +msgid "Finding text" +msgstr "Söka efter text" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:38 +msgid "" +"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu" +"\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui> </guiseq> or " +"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your " +"cursor to the start of the <gui>search window</gui>." +msgstr "" +"Öppna <gui>sökfönstret</gui> genom att klicka <guiseq><gui style=\"menu" +"\">Menyknapp</gui> <gui style=\"menuitem\">Sök…</gui> </guiseq> eller genom " +"att trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Detta kommer att " +"förflytta din markör till början av <gui>sökfönstret</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:45 +msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>." +msgstr "Skriv in texten du vill söka efter i <gui>sökfönstret</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:49 +msgid "" +"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text " +"that match what you have entered." +msgstr "" +"Under tiden du skriver kommer <app>gedit</app> att börja färgmarkera de " +"textstycken som matchar det som du har matat in." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-search.page:54 +msgid "To scroll through the search results, do any of the following:" +msgstr "Gör något av följande för att bläddra igenom sökresultaten:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:57 +msgid "" +"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</" +"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>." +msgstr "" +"Klicka på <gui style=\"button\">upp</gui>- eller <gui style=\"button\">ner</" +"gui>-pilarna intill <gui>sökfönstret</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:62 +msgid "" +"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard." +msgstr "" +"Tryck på tangenterna <key>uppåtpil</key> eller <key>nedåtpil</key> på ditt " +"tangentbord." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:66 +msgid "" +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>." +msgstr "" +"Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> eller <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Skift</key><key>G</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-search.page:71 +msgid "" +"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or " +"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it " +"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the " +"cursor to the current position in the search results." +msgstr "" +"För att stänga <gui>sökfönstret</gui>, tryck antingen <key>Esc</key> eller " +"<key>Retur</key>. Att trycka <key>Esc</key> kommer återföra markören till " +"där den var innan du började söka. Att trycka <key>Retur</key> kommer " +"återföra markören till den aktuella positionen i sökresultaten." + +#. (itstool) path: list/title +#: C/gedit-search.page:77 +msgid "Search tips" +msgstr "Söktips" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:79 +msgid "" +"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted " +"will appear in the search window." +msgstr "" +"Om du markerar ett textstycke med musen och sedan trycker <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>F</key></keyseq> kommer texten du markerat att dyka upp i " +"sökfönstret." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:84 +msgid "" +"For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying " +"Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search " +"window. You can select one or more of the following search options:" +msgstr "" +"För mer sökalternativ, klicka på <gui style=\"button\">Förstoringsglas</gui>-" +"ikonen i sökfönstret, eller högerklicka var som helst i sökfönstret. Du kan " +"välja ett eller flera av följande sökalternativ:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:90 +msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive." +msgstr "" +"Välj <gui>Gör skillnad på skiftläge</gui> för att göra sökningen " +"skiftlägeskänslig." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:93 +msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words." +msgstr "" +"Välj <gui>Matcha endast hela ord</gui> för att endast söka efter " +"fullständiga ord." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:97 +msgid "" +"Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle " +"back again." +msgstr "" +"Välj <gui>Börja om från början</gui> för att söka text uppifrån och ner och " +"sedan börja om från början igen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-search.page:103 +msgid "" +"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even " +"after you have completed your search. To remove the highlight, click <gui " +"style=\"menuitem\">Clear Highlight</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>." +msgstr "" +"Texten som du sökt efter kommer förbli färgmarkerad av gedit, även efter att " +"du har avslutat din sökning. För att ta bort färgmarkeringen, klicka <gui " +"style=\"menuitem\">Rensa färgmarkering</gui>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Skift</key><key>K</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-spellcheck.page:7 +msgid "Check your files for spelling errors." +msgstr "Leta efter stavfel i dina filer." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-spellcheck.page:16 +msgid "Baptiste Mille-Mathias" +msgstr "Baptiste Mille-Mathias" + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49 +msgid "Spell-check your document" +msgstr "Stavningskontrollera ditt dokument" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:30 +msgid "Enable the spell checker" +msgstr "Aktivera stavningskontrollen" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:31 +msgid "" +"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which " +"can be enabled as required. To enable the plugin:" +msgstr "" +"Stavningskontrollfunktionen tillhandahålls som en insticksmodul i " +"<app>gedit</app> som kan aktiveras efter behov. För att aktivera " +"insticksmodulen:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:41 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin." +msgstr "" +"Välj <gui style=\"menuitem\">Stavningskontroll</gui> för att aktivera " +"insticksmodulen." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:51 +msgid "To check for misspelt words in your document:" +msgstr "För att söka felstavade ord i ditt dokument:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:55 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check " +"Spelling</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Verktyg</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Kontrollera stavning</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-spellcheck.page:61 +msgid "" +"To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your " +"document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>." +msgstr "" +"För att <app>gedit</app> automatiskt ska färgmarkera felstavade ord i ditt " +"dokument under tiden du skriver, välj <guiseq><gui style=\"menu\">Verktyg</" +"gui><gui style=\"menuitem\">Färgmarkera felstavade ord</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:68 +msgid "Using spell-check" +msgstr "Använda stavningskontroll" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:70 +msgid "" +"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check " +"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is " +"displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose " +"from the following corrective actions:" +msgstr "" +"Du kan välja den rätta ersättningen för felstavade ord med dialogrutan " +"Kontrollera stavning. Det felstavade ordet som kontrolleras av " +"stavningskontrollen visas i fetstil intill <gui>Felstavat ord:</gui>. Du kan " +"välja bland följande rättningsåtgärder:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:77 +msgid "" +"<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use " +"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling." +msgstr "" +"<gui style=\"input\">Ändra till:</gui> låter dig mata in ett ord och använda " +"<gui style=\"button\">Kontrollera ord</gui> för att kontrollera att " +"stavningen är rätt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:82 +msgid "" +"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for " +"the word." +msgstr "" +"<gui style=\"menu\">Förslag:</gui> listar de tillgängliga ersättningarna för " +"ordet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:86 +msgid "" +"<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for " +"<em>a</em> instance of current word." +msgstr "" +"<gui style=\"button\">Ignorera</gui> låter dig hoppa över stavningskontroll " +"för <em>en</em> förekomst av aktuellt ord." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:90 +msgid "" +"<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for " +"<em>all</em> instances of the current word." +msgstr "" +"<gui style=\"button\">Ignorera alla</gui> låter dig hoppa över " +"stavningskontroll för <em>alla</em> förekomster av aktuellt ord." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:94 +msgid "" +"<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized " +"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem" +"\">Suggestions:</gui> list." +msgstr "" +"<gui style=\"button\">Ändra</gui> ersätter det felstavade eller ej igenkända " +"ordet med <em>en</em> vald ersättning från listan <gui style=\"menuitem" +"\">Förslag:</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:99 +msgid "" +"<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or " +"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem" +"\">Suggestions:</gui> list." +msgstr "" +"<gui style=\"button\">Ändra alla</gui> ersätter <em>alla</em> felstavade " +"eller ej igenkända ord med den valda ersättningen från listan <gui style=" +"\"menuitem\">Förslag:</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-spellcheck.page:104 +msgid "" +"<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to " +"the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the " +"<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word " +"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word." +msgstr "" +"<gui style=\"button\">Lägg till ord</gui> låter dig lägga till det aktuella " +"ordet till <app>gedit</app>s <gui>Användarordbok</gui>. Att lägga till " +"anpassade ord till <gui>Användarordboken</gui> kommer låta <app>gedit</app> " +"känna igen ordet i dokument och kommer därmed inte att markeras som ett " +"felstavat ord." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:115 +msgid "Define the language to use for spell checking" +msgstr "Definiera språket att använda för stavningskontroll" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:116 +msgid "" +"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check " +"your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></" +"guiseq>, then choose the language you want to use." +msgstr "" +"Som standard kommer <app>gedit</app> att använda ditt aktuella språk för att " +"stavningskontrollera ditt dokument. Om du behöver använda ett annat språk, " +"välj <guiseq><gui style=\"menu\">Verktyg</gui><gui style=\"menuitem\">Ställ " +"in språk…</gui></guiseq> och välj sedan språket som du vill använda." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-spellcheck.page:123 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Ordböcker" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:125 +msgid "" +"<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/" +"enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. " +"Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two " +"such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>." +msgstr "" +"<app>gedit</app> använder <link href=\"https://www.abisource.com/projects/" +"enchant/\">Enchant</link>, ett litet systemverktyg, för stavningskontroll. " +"Enchant kan använda flera olika ordböcker för att kontrollera din stavning. " +"Två sådana ordboksbakändar är <em>Hunspell</em> och <em>Aspell</em>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-spellcheck.page:131 +msgid "" +"If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use " +"your computer's software installer or package manager to install the " +"dictionary back-end that you want." +msgstr "" +"Om språket du vill använda inte är tillgängligt i <app>gedit</app>, använd " +"din dators programvaruinstallerare eller pakethanterare för att installera " +"ordboksbakänden som du vill ha." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:7 +msgid "Highlight your text to make it easier to read." +msgstr "Färgmarkera din text för att göra den lättare att läsa." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20 +msgid "Turn on syntax highlighting" +msgstr "Slå på syntaxmarkering" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23 +msgid "Syntax highlighting" +msgstr "Syntaxmarkering" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:24 +msgid "" +"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, " +"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the " +"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the " +"text." +msgstr "" +"<app>gedit</app> tillhandahåller syntaxfärgning för ett stort antal märk- " +"och programmeringsspråk samt vetenskapliga språk. Om <app>gedit</app> känner " +"igen den syntax som används då du öppnar en fil kommer det automatiskt att " +"färgmarkera texten." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-syntax-highlighting.page:29 +msgid "" +"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select " +"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu" +"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and " +"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax " +"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window." +msgstr "" +"Om din syntax eller språk inte färgmarkeras vid start kan du välja lämplig " +"syntax eller språk genom att klicka på <guiseq><gui style=\"menu\">Visa</" +"gui> <gui style=\"menuitem\">Färgmarkeringsläge</gui></guiseq> och sedan " +"välja önskad syntax. Alternativt kan du välja syntaxnamnet från en lista " +"längst ner i <app>gedit</app>-fönstret." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-tab-groups.page:10 +msgid "Group similar tabs together." +msgstr "Gruppera liknande flikar tillsammans." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/gedit-tab-groups.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26 +msgid "Radina Matic" +msgstr "Radina Matic" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gedit-tab-groups.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-tab-groups.page:22 +msgid "Organize files in grouped tabs" +msgstr "Organisera filer i grupperade flikar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-tab-groups.page:24 +msgid "" +"If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group " +"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab " +"group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new " +"“Untitled Document” in the new pane, and make it active. You can open files " +"into that tab group and move tabs from one tab group to another." +msgstr "" +"Om du arbetar med flera flikar i <app>gedit</app> kan du gruppera dem vilket " +"gör det lättare att hålla dina öppnade filer organiserade. Att lägga till en " +"ny flikgrupp kommer dela <app>gedit</app>-fönstret i två paneler, öppna ett " +"nytt ”Namnlöst dokument” i den nya panelen, och göra det aktivt. Du kan " +"öppna filer till den flikgruppen och flytta flikar från en flikgrupp till en " +"annan." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tab-groups.page:31 +msgid "Open a new tab group in the gedit window" +msgstr "Öppna en ny flikgrupp i geditfönstret" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:33 +msgid "To open a new tab group you can:" +msgstr "För att öppna en ny flikgrupp kan du:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:37 +msgid "Right click on a tab and select <gui>Move to New Tab Group</gui>." +msgstr "Högerklicka på en flik och välj <gui>Flytta till ny flikgrupp</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:40 +msgid "" +"Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut." +msgstr "" +"Använda kortkommandot <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></" +"keyseq>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:45 +msgid "" +"This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the " +"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. " +"You can move the handle right or left assigning more or less space of the " +"<app>gedit</app> window between panes according to your needs." +msgstr "" +"Denna åtgärd kommer dela <app>gedit</app>-fönstret i två paneler, och " +"panelen med den nya flikgruppen kommer placeras till höger om den aktiva " +"fliken. Du kan flytta handtaget till höger eller vänster för att tilldela " +"mer eller mindre utrymme av <app>gedit</app>-fönstret mellan paneler enligt " +"dina behov." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:50 +msgid "" +"You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your screen " +"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly." +msgstr "" +"Du kan öppna så många flikgrupper i ett <app>gedit</app>-fönster som din " +"skärm tillåter, men du kommer att behöva flytta handtaget för att se dem " +"korrekt." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:54 +msgid "" +"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it." +msgstr "" +"För att stänga en flikgruppspanel, stäng bara alla flikar som är öppna i den." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tab-groups.page:84 +msgid "Move a tab to another tab group" +msgstr "Flytta en flik till en annan flikgrupp" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tab-groups.page:86 +msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:" +msgstr "Om du vill flytta en flik från en flikgrupp till en annan:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:90 C/gedit-tabs-moving.page:45 +#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88 +msgid "Click and hold the mouse button on the tab." +msgstr "Klicka och håll ner musknappen på fliken." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:93 +msgid "Drag the tab to another tab group pane." +msgstr "Dra fliken till en annan flikgruppspanel." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:96 +msgid "Place it beside other tabs in the tab group." +msgstr "Placera den bredvid andra flikar i flikgruppen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:51 +#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97 +msgid "Release the mouse button." +msgstr "Släpp musknappen." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-tabs-moving.page:10 +msgid "Change the position of a tab in the gedit window." +msgstr "Ändra positionen för en flik i geditfönstret." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:32 +msgid "Move and re-order tabs" +msgstr "Flytta och ändra ordning på flikar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:33 +msgid "" +"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your " +"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of " +"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from " +"one window to another." +msgstr "" +"Flikar i <app>gedit</app> kan flyttas, vilket gör det enklare att arbeta med " +"dina filer. Ordningen för flikar kan ändras i samma fönster, flyttas utanför " +"<app>gedit</app> (vilket skapar ett nytt <app>gedit</app>-fönster), och " +"flyttas från ett fönster till ett annat." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:39 +msgid "Change the order of tabs in the gedit window" +msgstr "Ändra ordningen på flikarna i geditfönstret" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:41 +msgid "To change the ordering of tabs in a window:" +msgstr "För att ändra ordningen på flikar i ett fönster:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:48 +msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs." +msgstr "Dra fliken till den önskade positionen bland de andra flikarna." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:55 +msgid "" +"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, " +"immediately beside other opened tabs." +msgstr "" +"Fliken kommer placeras på positionen närmast där du släppte fliken, " +"omedelbart intill andra öppna flikar." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:60 +msgid "Move a tab, creating a new gedit window" +msgstr "Flytta en flik, skapa ett nytt geditfönster" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:61 +msgid "To create a new window from an existing tab:" +msgstr "För att skapa ett nytt fönster från en befintlig flik:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:68 +msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window." +msgstr "Dra fliken ut ur <app>gedit</app>-fönstret." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:76 +msgid "" +"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the " +"tab onto the top bar at the top of the screen." +msgstr "" +"För att flytta en flik till ett nytt fönster då <app>gedit</app> är " +"maximerat, dra fliken till systemraden högst upp på skärmen." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs-moving.page:82 +msgid "Move a tab to another gedit window" +msgstr "Flytta en flik till ett annat geditfönster" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:84 +msgid "If you want to move a tab from one window to another:" +msgstr "Om du vill flytta en flik från ett fönster till ett annat:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:91 +msgid "Drag the tab to the new window." +msgstr "Dra fliken till det nya fönstret." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:94 +msgid "Place it beside other tabs in the new window." +msgstr "Placera den bredvid andra flikar i det nya fönstret." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-tabs-moving.page:103 +msgid "" +"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging " +"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. " +"This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then " +"release the tab on the desired <app>gedit</app> window." +msgstr "" +"Du kan finna det lättare att flytta en flik från ett fönster till ett annat " +"genom att dra fliken till övre vänstra hörnet <gui>Aktiviteter</gui> i " +"<gui>GNOME Shell</gui>. Detta kommer att visa alla öppna <app>gedit</app>-" +"fönster. Du kan sedan släppa fliken på det önskade <app>gedit</app>-fönstret." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-tabs.page:10 +msgid "Create or close tabs in the gedit window." +msgstr "Skapa eller ta bort flikar i geditfönstret." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-tabs.page:38 +msgid "Add and remove tabs" +msgstr "Lägg till och ta bort flikar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-tabs.page:39 +msgid "" +"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several " +"files in a single window." +msgstr "" +"Att arbeta med flikar i <app>gedit</app> låter dig hålla ett öga på flera " +"filer i ett enda fönster." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs.page:43 +msgid "Adding tabs" +msgstr "Lägga till flikar" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs.page:44 +msgid "" +"To add a new tab to create a new file, click the <gui>Create a new document</" +"gui> button on the left side of the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>T</key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any " +"other tabs." +msgstr "" +"För att lägga till en ny flik för att skapa en ny fil, klicka på knappen " +"<gui>Skapa nytt dokument</gui> till vänster i rubrikraden, eller tryck " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>. Fliken kommer läggas till på " +"höger sida om alla andra flikar." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gedit-tabs.page:51 +msgid "Removing tabs" +msgstr "Ta bort flikar" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gedit-tabs.page:52 +msgid "" +"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right " +"side, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. To remove all " +"open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></" +"keyseq>." +msgstr "" +"För att ta bort en flik, klicka på <gui style=\"button\">×</gui> på flikens " +"högra sida, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>. För " +"att ta bort alla öppna flikar, tryck <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Skift</" +"key><key>W</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gedit-undo-redo.page:8 +msgid "Revert a recent change to one of your files." +msgstr "Återställ en nyligen utförd ändring i en av dina filer." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gedit-undo-redo.page:31 +msgid "Undo/redo a recent action" +msgstr "Ångra/gör om en nyligen utförd åtgärd" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-undo-redo.page:33 +msgid "" +"If you make a mistake while editing a document in <app>gedit</app>, you can " +"undo the change by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>." +msgstr "" +"Om du gör ett misstag när du redigerar ett dokument i <app>gedit</app> kan " +"du ångra det genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gedit-undo-redo.page:37 +msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file." +msgstr "" +"Du kan inte ångra en ändring efter att du stängt en <app>gedit</app>-fil." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gedit-undo-redo.page:40 +msgid "" +"To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</" +"key><key>Z</key></keyseq>." +msgstr "" +"För att göra om ändringen som ångrades, tryck <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Skift</key><key>Z</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "gedit textredigerare" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +msgctxt "text" +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "gedit textredigerare" + +# Inte en webbsida, indexsidan för hjälpen +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:11 +msgid "Home page of the gedit help guide." +msgstr "Hemsida för hjälpguiden för gedit." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:26 +msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor" +msgstr "<_:media-1/> gedit textredigerare" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:30 +msgid "" +"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into " +"<app>gedit's</app> most basic features, visit the <link xref=\"gedit-" +"quickstart\">Get started with gedit</link> page." +msgstr "" +"Välkommen till hjälpguiden för <app>gedit</app>. För en snabb introduktion " +"till både <app>gedit</app>s mest grundläggande funktioner kan du besöka " +"sidan <link xref=\"gedit-quickstart\">Kom igång med gedit</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:34 +msgid "" +"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using " +"<app>gedit</app>!" +msgstr "" +"Andra hjälpämnen är grupperade i avsnitten nedan. Ha så kul med <app>gedit</" +"app>!" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:38 +msgid "Working With Files" +msgstr "Arbeta med filer" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:43 +msgid "Configure gedit" +msgstr "Konfigurera gedit" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:47 +msgid "gedit Plugins" +msgstr "Insticksmoduler för gedit" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:51 +msgid "Printing with gedit" +msgstr "Skriva ut med gedit" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Erkännande-DelaLika 3.0 Unported" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Det här programmet är licensierat under licensen <_:link-1/>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferences</gui> <gui>Font & Colors</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Inställningar</gui> <gui>Typsnitt och färger</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "To close a file in <app>gedit</app>, select <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Close</gui>. Alternately, you can click the small \"X\" that appears " +#~ "on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</key> " +#~ "<key>W</key></keyseq>." +#~ msgstr "" +#~ "För att stänga en fil i <app>gedit</app>, välj <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Stäng</gui>. Alternativt kan du klicka på det lilla ”X” som dyker upp " +#~ "på högersidan av filens flik, eller trycka <keyseq><key>Ctrl</key> " +#~ "<key>W</key></keyseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> in the <gui>Open</gui> " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> i dialogrutan " +#~ "<gui>Öppna</gui>." + +# TODO: <app>-taggar saknas. +#~ msgid "" +#~ "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will " +#~ "need to use the <app>dconf-editor</app> application." +#~ msgstr "" +#~ "För att justera antalet nyligen använda filer som gedit visar kommer du " +#~ "att behöva använda programmet <app>dconf-editor</app>." + +#~ msgid "" +#~ "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> " +#~ "<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> " +#~ "<gui>max-recents</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Starta <app>dconf-editor</app> och välj <guiseq><gui>org</gui> " +#~ "<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> " +#~ "<gui>max-recents</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the " +#~ "number to your desired value." +#~ msgstr "" +#~ "Dubbelklicka på talet intill <gui>max-recents</gui> och ändra talet till " +#~ "ditt önskade värde." + +#~ msgid "" +#~ "To open files from the side panel, first open the side panel by selecting " +#~ "<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press " +#~ "<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown " +#~ "at the top of the pane." +#~ msgstr "" +#~ "För att öppna filer från sidopanelen, öppna först sidopanelen genom att " +#~ "välja <guiseq><gui>Visa</gui> <gui>Sidopanel</gui></guiseq> (eller tryck " +#~ "helt enkelt <key>F9</key>), och välj sedan <gui>Filbläddrare</gui> från " +#~ "rullgardinsmenyn högst upp i panelen." + +#~ msgid "" +#~ "This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You " +#~ "can then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and " +#~ "open your desired files." +#~ msgstr "" +#~ "Detta kommer aktivera <em>filbläddrar</em>läget för sidopanelen. Du kan " +#~ "sedan använda navigeringsknapparna högst upp i panelen för att hitta och " +#~ "öppna dina önskade filer." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin currently <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/" +#~ "issues/277\">does not work</link>!" +#~ msgstr "" +#~ "Denna insticksmodul <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/" +#~ "issues/277\">fungerar inte för tillfället</link>!" + +#~ msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly." +#~ msgstr "Använd tangentbordsgenvägar för att få hjälp att arbeta snabbare." + +#~ msgid "Paolo Borelli" +#~ msgstr "Paolo Borelli" + +#~ msgid "Jesse van den Kieboom" +#~ msgstr "Jesse van den Kieboom" + +#~ msgid "Steve Frécinaux" +#~ msgstr "Steve Frécinaux" + +#~ msgid "Ignacio Casal Quinteiro" +#~ msgstr "Ignacio Casal Quinteiro" + +#~ msgid "Shortcut keys" +#~ msgstr "Kortkommandon" + +#~ msgid "" +#~ "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than " +#~ "with the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</" +#~ "app> shortcut keys." +#~ msgstr "" +#~ "Använd <gui>kortkommandon</gui> för att genomföra vanliga uppgifter på " +#~ "ett snabbare sätt än med musen och menyerna. Följande tabell listar alla " +#~ "kortkommandon i <app>gedit</app>." + +#~ msgid "Tab-related Shortcut keys" +#~ msgstr "Flikrelaterade kortkommandon" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Åtgärd" + +#~ msgid "Keyboard shortcut" +#~ msgstr "Tangentbordsgenväg" + +#~ msgid "Switch to the next tab to the left" +#~ msgstr "Växla till nästa flik åt vänster" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>" + +#~ msgid "Switch to the next tab to the right" +#~ msgstr "Växla till nästa flik åt höger" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>" + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "Stäng flik" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" + +#~ msgid "Save all tabs" +#~ msgstr "Spara alla flikar" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>L</key></keyseq>" + +#~ msgid "Close all tabs" +#~ msgstr "Stäng alla flikar" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>W</key></keyseq>" + +#~ msgid "Reopen the most recently closed tab" +#~ msgstr "Återöppna den senast stängda fliken" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>T</key></keyseq>" + +#~ msgid "Jump to <var>n</var>th tab" +#~ msgstr "Hoppa till flik nummer <var>n</var>" + +#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>" + +#~ msgid "New tab group" +#~ msgstr "Ny flikgrupp" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>" + +#~ msgid "Previous tab group" +#~ msgstr "Föregående flikgrupp" + +#~ msgid "" +#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></" +#~ "keyseq>" +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></" +#~ "keyseq>" + +#~ msgid "Next tab group" +#~ msgstr "Nästa flikgrupp" + +#~ msgid "" +#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</" +#~ "key></keyseq>" +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</" +#~ "key></keyseq>" + +#~ msgid "Shortcut keys for working with files" +#~ msgstr "Kortkommandon för arbete med filer" + +#~ msgid "Create a new document in a new window" +#~ msgstr "Skapa ett nytt dokument i ett nytt fönster" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" + +#~ msgid "Create a new document in a new tab" +#~ msgstr "Skapa ett nytt dokument i en ny flik" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" + +#~ msgid "Open a document" +#~ msgstr "Öppna ett dokument" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" + +#~ msgid "Save the current document" +#~ msgstr "Spara aktuellt dokument" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Spara aktuellt dokument med ett nytt filnamn" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>S</key></keyseq>" + +#~ msgid "Print the current document" +#~ msgstr "Skriv ut aktuellt dokument" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>" + +#~ msgid "Close the current document" +#~ msgstr "Stäng aktuellt dokument" + +#~ msgid "Quit gedit" +#~ msgstr "Avsluta gedit" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" + +#~ msgid "Shortcut keys for editing files" +#~ msgstr "Kortkommandon för redigering av filer" + +#~ msgid "Move the selected word right one word" +#~ msgstr "Flytta markerat ord ett ord till höger" + +#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Högerpil</key></keyseq>" + +#~ msgid "Move the selected word left one word" +#~ msgstr "Flytta markerat ord ett ord till vänster" + +#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Vänsterpil</key></keyseq>" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Ångra föregående åtgärd" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden" + +#~ msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard" +#~ msgstr "Klipp ut markerad text eller område och placera den i urklipp" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" + +#~ msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard" +#~ msgstr "Kopiera markerad text eller område till urklipp" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" + +#~ msgid "Paste the contents of the clipboard" +#~ msgstr "Klistra in innehållet i urklipp" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" + +#~ msgid "Select all text in the file" +#~ msgstr "Markera all text i filen" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" + +#~ msgid "Unselect all text" +#~ msgstr "Avmarkera all text" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Backslash</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Bakstreck</key></keyseq>" + +#~ msgid "Delete the current line" +#~ msgstr "Ta bort aktuell rad" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" + +#~ msgid "Move the selected line up one line" +#~ msgstr "Flytta markerad rad en rad uppåt" + +#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Uppåtpil</key></keyseq>" + +#~ msgid "Move the selected line down one line" +#~ msgstr "Flytta markerad rad en rad nedåt" + +#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Nedåtpil</key></keyseq>" + +#~ msgid "Add a tab stop" +#~ msgstr "Lägg till ett tabulatorstopp" + +#~ msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Tabb</key></keyseq>" + +#~ msgid "Remove a tab stop" +#~ msgstr "Ta bort ett tabulatorstopp" + +#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Tabb</key></keyseq>" + +#~ msgid "Convert the selected text to upper case" +#~ msgstr "Konvertera markerad text till versaler" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" + +#~ msgid "Convert the selected text to lower case" +#~ msgstr "Konvertera markerad text till gemener" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" + +#~ msgid "Toggle case of the selected text" +#~ msgstr "Växla skiftläge för markerad text" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>" + +#~ msgid "Toggle cursor visibility" +#~ msgstr "Växla markörsynlighet" + +#~ msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>" + +#~ msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes" +#~ msgstr "Kortkommandon för att visa och dölja paneler" + +#~ msgid "Show / hide the side panel" +#~ msgstr "Visa / dölj sidopanelen" + +#~ msgid "<key>F9</key>" +#~ msgstr "<key>F9</key>" + +#~ msgid "Open the file menu" +#~ msgstr "Öppna filmenyn" + +#~ msgid "<key>F10</key>" +#~ msgstr "<key>F10</key>" + +#~ msgid "Shortcut keys for navigation" +#~ msgstr "Kortkommandon för navigering" + +#~ msgid "Move to matching bracket" +#~ msgstr "Gå till matchande parentes" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>" + +#~ msgid "Goto line" +#~ msgstr "Gå till rad" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>" + +#~ msgid "Move to the beginning of the current line" +#~ msgstr "Gå till början på aktuell rad" + +#~ msgid "<key>Home</key>" +#~ msgstr "<key>Home</key>" + +#~ msgid "Move to the end of the current line" +#~ msgstr "Gå till slutet på aktuell rad" + +#~ msgid "<key>End</key>" +#~ msgstr "<key>End</key>" + +#~ msgid "Move to the beginning of the document" +#~ msgstr "Gå till början på dokumentet" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>" + +#~ msgid "Move to the end of the document" +#~ msgstr "Gå till slutet på dokumentet" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>" + +#~ msgid "Move viewport up within the file" +#~ msgstr "Flytta visningsområde uppåt i filen" + +#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Alt</key><key>Upp</key></keyseq>" + +#~ msgid "Move viewport down within the file" +#~ msgstr "Flytta visningsområde nedåt i filen" + +#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Alt</key><key>Ned</key></keyseq>" + +#~ msgid "Move viewport to beginning of file" +#~ msgstr "Flytta visningsområde till början på filen" + +#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>" + +#~ msgid "Move viewport to end of file" +#~ msgstr "Flytta visningsområde till slutet på filen" + +#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>" + +#~ msgid "Shortcut keys for searching" +#~ msgstr "Kortkommandon för sökning" + +#~ msgid "Find a string" +#~ msgstr "Sök efter en sträng" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" + +#~ msgid "Find the next instance of the string" +#~ msgstr "Sök nästa förekomst av strängen" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" + +#~ msgid "Find the previous instance of the string" +#~ msgstr "Sök föregående förekomst av strängen" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>G</key></keyseq>" + +#~ msgid "Search and Replace" +#~ msgstr "Sök och ersätt" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" + +#~ msgid "Clear highlight" +#~ msgstr "Ta bort markering" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>K</key></keyseq>" + +#~ msgid "Shortcut keys for tools" +#~ msgstr "Kortkommandon för verktyg" + +#~ msgid "Check spelling" +#~ msgstr "Kontrollera stavning" + +#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>F7</key></keyseq>" + +#~ msgid "Remove trailing spaces (with plugin)" +#~ msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg (med insticksmodul)" + +#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>" + +#~ msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)" +#~ msgstr "Kör ”make” i aktuell katalog (med insticksmodul)" + +#~ msgid "<key>F8</key>" +#~ msgstr "<key>F8</key>" + +#~ msgid "Directory listing (with plugin)" +#~ msgstr "Kataloglistning (med insticksmodul)" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>D</key></keyseq>" + +#~ msgid "Shortcut keys for user help" +#~ msgstr "Kortkommandon för användarhjälp" + +#~ msgid "Open the gedit user guide" +#~ msgstr "Öppna användarguiden för gedit" + +#~ msgid "<key>F1</key>" +#~ msgstr "<key>F1</key>" + +#~ msgid "" +#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in " +#~ "the main menu." +#~ msgstr "" +#~ "Gå till <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Ny flikgrupp</gui></guiseq> i " +#~ "huvudmenyn." + +#~ msgid "Move through tab groups" +#~ msgstr "Gå mellan flikgrupper" + +#~ msgid "To move forward (on the next) tab group:" +#~ msgstr "För att gå framåt till (nästa) flikgrupp:" + +#~ msgid "" +#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in " +#~ "the main menu." +#~ msgstr "" +#~ "Gå till <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Nästa flikgrupp</gui></guiseq> i " +#~ "huvudmenyn." + +#~ msgid "" +#~ "Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page " +#~ "down</key></keyseq> shortcut." +#~ msgstr "" +#~ "Använd kortkommandot <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</" +#~ "key><key>Page down</key></keyseq>." + +#~ msgid "To move backward (on the previous) tab group:" +#~ msgstr "För att gå bakåt till (föregående) flikgrupp:" + +#~ msgid "" +#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> " +#~ "in the main menu." +#~ msgstr "" +#~ "Gå till <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Föregående flikgrupp</gui></" +#~ "guiseq> i huvudmenyn." + +#~ msgid "" +#~ "Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page " +#~ "up</key></keyseq> shortcut." +#~ msgstr "" +#~ "Använd kortkommandot <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</" +#~ "key><key>Page up</key></keyseq>." + +#~ msgid "" +#~ "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</" +#~ "link> table to make it easier to manage your tab groups." +#~ msgstr "" +#~ "Se tabellen <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">flikrelaterade " +#~ "kortkommandon</link> för att göra det lättare att hantera dina " +#~ "flikgrupper." + +#~ msgid "" +#~ "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</" +#~ "link> table to make it easier to manage your tabs." +#~ msgstr "" +#~ "Se tabellen <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">flikrelaterade " +#~ "kortkommandon</link> för att göra det lättare att hantera dina flikar." + +#~ msgid "" +#~ "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on " +#~ "several files in a single window. The tab that is larger than the other " +#~ "tabs indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate " +#~ "other files that are available to work on." +#~ msgstr "" +#~ "Att arbeta med flikar i <app>gedit</app> låter dig hålla ett öga på flera " +#~ "filer i ett enda fönster. Fliken som är större än de andra flikarna " +#~ "indikerar filen som är öppen nu. De mindre flikarna står för andra filer " +#~ "som finns tillgängliga att arbeta med." + +#~ msgid "Click the <gui>Open</gui> button." +#~ msgstr "Klicka på knappen <gui>Öppna</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> " +#~ "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor " +#~ "position. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu" +#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</" +#~ "gui> <gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press " +#~ "<guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></" +#~ "guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Som namnet antyder så låter insticksmodulen <gui>Infoga datum/tid</gui> " +#~ "dig infoga aktuellt datum och/eller tid vid aktuell markörposition. För " +#~ "att aktivera denna insticksmodul, välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</" +#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui><gui>Insticksmoduler</" +#~ "gui> <gui>Infoga datum/tid</gui></guiseq>. För att använda " +#~ "insticksmodulen, tryck <guiseq> <gui style=\"menu\">Redigera</" +#~ "gui><gui>Infoga datum och tid</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Open the <gui>Quick Open</gui> window" +#~ msgstr "Öppna fönstret <gui>Snabböppna</gui>" + +#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "Förhandsvisa utskrift" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key> <key>P</key></keyseq>" + +#~ msgid "" +#~ "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the " +#~ "<gui>Open Files</gui> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Välj <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Öppna</gui></guiseq> för att visa " +#~ "dialogrutan <gui>Öppna filer</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</" +#~ "gui> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Välj <gui>Penn</gui>ikonen nästan högst upp i dialogrutan <gui>Öppna " +#~ "filer</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</" +#~ "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then " +#~ "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane." +#~ msgstr "" +#~ "För att aktivera och använda <gui>sidopanelen</gui>, välj " +#~ "<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Sidopanel</gui></guiseq> (eller klicka bara " +#~ "<key>F9</key>), och klicka sedan på <gui>Filbläddrar</gui>ikonen längs " +#~ "ner i panelen." + +#~ msgid "" +#~ "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> " +#~ "operation, so we recommend that you save the file immediately before " +#~ "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert " +#~ "to the previously-saved version of the file by selecting " +#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>Revert</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan inte använda funktionen <gui>Ångra</gui> för att rätta till en " +#~ "<gui>Sorterings</gui>åtgärd, så vi rekommenderar att du sparar filen " +#~ "omedelbart innan du genomför sorteringen. Om du gör ett misstag med " +#~ "sorteringen kan du återgå till den tidigare sparade versionen genom att " +#~ "välja <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Återställ</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Sort</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Sortera</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</" +#~ "key> feature to move up or down through the text." +#~ msgstr "" +#~ "Tryck ned <key>Ctrl</key> och använd din mus eller styrplattas " +#~ "<key>rullnings</key>funktion för att flytta upp eller ner genom texten." + +#~ msgid "Show / hide the bottom pane" +#~ msgstr "Visa / dölj underpanelen" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>" |