summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bn_IN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bn_IN.po')
-rw-r--r--po/bn_IN.po4131
1 files changed, 4131 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
new file mode 100644
index 0000000..bfcf92d
--- /dev/null
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -0,0 +1,4131 @@
+# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
+# Bengali India translation of gedit.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the gedit package.
+#
+# Santanu Chatterjee, 2003.
+# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.com>, 2005.
+# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
+# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
+# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Sayak Sarkar <sayak.bugsmith@gmail.com>, 2012.
+# sray <sray@redhat.com>, 2013, 2014. #zanata.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bn_IN\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-30 05:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-07 13:24+0000\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Bengali (India) <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: bn_IN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+"text editor."
+msgstr ""
+"GNOME ডেস্কটপের এনভায়রনমেন্টের অফিসিয়াল পাঠ্য সম্পাদক হল gedit। এটি ব্যবহারের "
+"দিক থেকে যেমন সহজ অন্যদিকে অাবার সাধারণ ভাবে প্রয়োজনীয় সব বৈশিষ্ট্যে সমৃদ্ধ "
+"এক পাঠ্য সম্পাদক।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+"tool to accomplish your task."
+msgstr ""
+"অাপনি অাপনার পরের বেস্ট-সেলারটি লিখতে, অভিনব কোনো অ্যাপ্লিকেশনের প্রোগ্রামিং "
+"করতে, বা দ্রুত কিছু সাধারণ নোট লিখে রাখতে, gedit ব্যবহার করতে পারেন।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+"needs and adapt it to your workflow."
+msgstr ""
+"এর সাবলীল প্লাগইন সিস্টেম অাপনার প্রয়োজন মতো অাপনাকে অ্যাপ্লিকেশনটি সাজিয়ে "
+"নিতে এবং অাপনার সুবিধামতো করে নিতে দেয়।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
+msgid "Text Editor"
+msgstr "টেক্সট এডিটার"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "টেক্সট ফাইল সম্পাদনা"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit টেক্সট এডিটার"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
+msgid "Text;Editor;"
+msgstr "টেক্সট;এডিটর;"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "একটি নতুন উইন্ডো খুলুন"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "নতুন ডকুমেন্ট খুলুন"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"টেক্সট সম্পাদনার কাজে gedit-র জন্য সুনিশ্চিত কোনো ফন্টের পরিবর্তে সিস্টেমের "
+"ডিফল্ট "
+"ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা। এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা হলে সিস্টেম ফন্টের "
+"পরিবর্তে "
+"\"এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট\" অপশনে চিহ্নিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Monospace 12'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"সম্পাদন ক্ষেত্রে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আপনার পছন্দসই কোনো ফন্ট। এটি প্রয়োগ করার "
+"জন্য "
+"\"ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে\" অপশনটি বন্ধ অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "বিন্যাসের স্কিম"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "হরফের রং নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত GtkSourceView বিন্যাসের স্কিমের ID।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করা হবে"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
+#| msgid ""
+#| "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+#| "loaded."
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
+msgstr "gedit যে ফাইলগুলি সংরক্ষণ করে তার ব্যাকঅাপ অনুলিপি তৈরি করবে কিনা।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Autosave"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"নির্দিষ্ট সময়ের অন্তরালে gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তিত ফাইল সংরক্ষণ "
+"করা "
+"হবে কি না। \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের অন্তরাল\" বিকল্পের সাহায্যে আপনি সময়ের "
+"ব্যবধান "
+"নির্ধারণ করতে পারবেন।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের মধ্যে অন্তরাল"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"পরিবর্তিত ফাইল যে সংখ্যক মিনিট পরে gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত "
+"হবে। এটি "
+"কার্যকরি করার জন্য \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা\" বিকল্পটি সক্রিয় অবস্থায় "
+"থাকা আবশ্যক।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "বাতিলযোগ্য পূর্বে সম্পন্ন কর্মের সর্বাধিক সংখ্যা"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"gedit-র দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কর্ম বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। "
+"অসীমিত কর্ম "
+"বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "পংক্তি বিভাজন মোড"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"সম্পাদন ক্ষেত্রের মধ্যে লম্বা পংক্তি কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ "
+"করে। "
+"বিভাজন না করতে হলে \"none\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"word\" এবং অক্ষরের "
+"প্রান্তে বিভাজন করতে \"char\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের "
+"ছাঁদ "
+"অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
+msgstr "লাইন মোড়া মোডের জন্য শেষ বিভাজন মোড পছন্দ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
+"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
+"character boundaries."
+msgstr ""
+"লাইন মোড়া মোডের সাথে ব্যবহৃত শেষ বিভাজন মোড নির্দিষ্ট করে, যাতে কিনা মোড়া মোড "
+"বন্ধ হলেও অামরা বিভাজন মোড পছন্দ মনে রাখতে পারি। ওয়ার্ড বাউন্ডারিতে মোড়াতে "
+"\"word\" ব্যবহার করুন এবং স্বতন্ত্র অক্ষর বাউন্ডারিতে মোড়াতে \"char\" ব্যবহার "
+"করুন।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Tab Size"
+msgstr "ট্যাবের দৈঘ্য"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "ট্যাব অক্ষরের পরিবর্তে যে সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করে।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে gedit-র দ্বারা শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে কিনা।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr ""
+"gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "সম্পাদনার স্থানে gedit-র দ্বারা পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "বর্তমান পংক্তিটি উজ্জ্বল করা হবে"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "gedit-র দ্বারা বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "gedit-র দ্বারা বর্তমান অনুরূপ বন্ধনীচিহ্নগুলি উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "ডানপ্রান্তের রেখা প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রে gedit-র দ্বারা ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান নির্ধারণ করে।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Home End-র বিশেষ ব্যবহার"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+"HOME ও END কি-গুলি টেপা হলে কার্সারের চলাচল নির্ধারণ করতে প্রয়োগ করা হয়। "
+"পংক্তির "
+"প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"disabled\" নির্বাচন করুন, কি-গুলি প্রথমবার "
+"টেপা হলে "
+"পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে ও দ্বিতীয়বার টেপা হলে লেখনির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার "
+"জন্য "
+"\"after\" নির্বাচন করুন, পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার পূর্বে লেখনির "
+"প্রারম্ভ/শেষে "
+"স্থাপনার জন্য \"before\" নির্বাচন করুন ও পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার "
+"পরিবর্তে "
+"সর্বদা লেখনির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"always\" প্রয়োগ করুন।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "কার্সারের পূর্ববর্তী অবস্থায় পুনরায় স্থাপিত হবে"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"ফাইল লোড করা হলে gedit দ্বারা পূর্ববর্তী কার্সারের অবস্থায় অক্ষুন্ন রাখা হবে "
+"কি না।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "gedit-র দ্বারা সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "অনুসন্ধানে টেক্সট ঔজ্জ্বল্যের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "অনুসন্ধান করা টেক্সটের উপস্থিতি gedit দ্বারা উজ্জ্বল করা হবে কি না।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "শেষের নতুন লাইন নিশ্চিত করুণ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgstr ""
+"নিশ্চিতনথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা ডকুমেন্টের শেষের নতুন লাইন "
+"প্রিন্ট করা "
+"হবে কিনা।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "নোট-বুকের ট্যাব প্রদর্শনের মোড"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"নোট-বুক ট্যাবগুলি কখন প্রদর্শন করা হবে তা নির্ধারণ করে। কখনো প্রদর্শন না করার "
+"জন্য "
+"\"never\", সর্বদা ট্যাব প্রদর্শন করার জন্য \"always\", এবং শুধুমাত্র একাধিক "
+"ট্যাব "
+"উপস্থিত থাকাকালীন প্রদর্শনের জন্য \"auto\" প্রয়োগ করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি "
+"লিখতে "
+"অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা "
+"উচিত।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নীচে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী প্যানেল প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের বাঁদিকে পার্শ্ববর্তী প্যানেল প্রদর্শিত হবে কিনা।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "সম্প্রতি খোলা ফাইলের সর্বাধিক প্রদর্শিত সংখ্যা"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"\"সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল\" সাব-মেনুর মধ্যে সম্প্রতি ব্যবহৃত সর্বাধিক যে সংখ্যক "
+"ফাইল "
+"প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথক বিন্যাসে প্রিন্ট করা হবে"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+"নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা সিন্টেক্সের পৃথক বিন্যাস প্রিন্ট করা "
+"হবে কিনা।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Print Header"
+msgstr "হেডার প্রিন্ট করা হবে"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+"নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা ডকুমেন্টের হেডার প্রিন্ট করা হবে কিনা।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "পংক্তি বিভাজন মোডে প্রিন্ট করা হবে"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"প্রিন্ট করার সময় লম্বা পংক্তি কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। "
+"বিভাজন না "
+"করতে হলে \"none\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"word\" এবং অক্ষরের প্রান্তে "
+"বিভাজন "
+"করতে \"char\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন "
+"রাখা "
+"আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"মান 0 হলে, প্রিন্ট করার সময় ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো পংক্তি সংখ্যা উল্লেখ করা "
+"হবে না। "
+"অন্যথা, প্রতিটি পংক্তির জন্য gedit-র দ্বারা সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "'Monospace 9'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "প্রিন্টের সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "নথি পত্র প্রিন্ট করার সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "'Sans 11'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "প্রিন্টের সময় হেডারে ব্যবহৃত ফন্ট"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"ডকুমেন্ট প্রিন্ট করার সময় পৃষ্ঠার হেডার প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ "
+"করে। এটি "
+"প্রয়োগ করার জন্য \"হেডার প্রিন্ট করা হবে\" অপশনটি সক্রিয় অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "'Sans 8'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "প্রিন্টের সময় পংক্তি সংখ্যার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য "
+"\"পংক্তি "
+"সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে\" অপশনে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যবহার করা আবশ্যক।"
+
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in your country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+msgstr "['UTF-8','CURRENT','ISO-8859-15','UTF-16']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা এনকোডিং"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"ফাইলের এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে উদ্ধার করতে gedit-র দ্বারা ব্যবহৃত এনকোডিং-র "
+"সুবিন্যস্ত "
+"তালিকা। বর্তমান লোকেইল এনকোডিং \"CURRENT\"-র দ্বারা চিহ্নিত হয়। শুধুমাত্র "
+"সুপরিচিত "
+"এনকোডিং প্রয়োগ করা হয়।"
+
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
+msgid "['ISO-8859-15']"
+msgstr "['ISO-8859-15']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"ফাইল খোলা/সংরক্ষণ বাক্সে ফাইলের জন্য ক্যারেক্টার কোডিং নির্বাচনের ক্ষেত্রে "
+"প্রদর্শিত "
+"এনকোডিং-র তালিকা। শুধুমাত্র পরিচিত এনকোডিং ব্যবহৃত হবে।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Active plugins"
+msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এর মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" উপস্থিত "
+"থাকে। কোনো "
+"নির্দিষ্ট প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" জানতে .gedit-plugin ফাইলটি দেখুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:104
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:110
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+"এনকোডিংয়ের জন্য উপলব্ধ বিকল্পগুলির সম্ভাব্য মানের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"কমান্ড লাইনে তালিকভুক্ত ফাইল খোলার জন্য ব্যবহৃত ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ "
+"করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:118
+msgid "ENCODING"
+msgstr "ENCODING"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr ""
+"বর্তমানে চলমান gedit-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি উচ্চস্তরের উইন্ডো "
+"নির্মাণ করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:131
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr ""
+"বর্তমানে চলমান gedit-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ "
+"করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "উইন্ডোর মাপ এবং অবস্থান নির্ধারণ করুন (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:139
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:145
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "ফাইল বন্ধ না হওয়া অবধি ফাইল খোলা থাকবে ও প্রসেস ব্লক করা হবে"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:152
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "standalone অর্থাৎ স্বতন্ত্র মোডে gedit চালানো হবে"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:264
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:917
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: অবৈধ এনকোডিং।"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
+msgid "Question"
+msgstr "প্রশ্ন"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "সংরক্ষণ না করে বন্ধ করা হবে (_w)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/gedit-commands-file.c:586
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663 ../gedit/gedit-commands-file.c:882
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1332 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "বাতিল করুন (_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+#| msgid "Save As"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_S)…"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:883 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
+#| msgid "_Save:"
+msgid "_Save"
+msgstr "সংরক্ষণ (_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
+"যাবে।"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন "
+"স্থায়ীরূপে "
+"মুছে যাবে।"
+msgstr[1] ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন "
+"স্থায়ীরূপে "
+"মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
+"যাবে।"
+msgstr[1] ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
+"যাবে।"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
+"যাবে।"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন "
+"স্থায়ীরূপে "
+"মুছে যাবে।"
+msgstr[1] ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন "
+"স্থায়ীরূপে "
+"মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
+"যাবে।"
+msgstr[1] ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
+"যাবে।"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#, c-format
+#| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr "“%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#, c-format
+#| msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+msgstr ""
+"বন্ধ করার পূর্বে “%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা হবে "
+"কি?"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
+"সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা সংরক্ষণের বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "%d ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] "%d ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার "
+"পূর্বে কি "
+"ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?"
+msgstr[1] ""
+"%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার "
+"পূর্বে কি "
+"ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "অসংরক্ষিত পরিবর্তনসহ ডকুমেন্ট:(_e)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "যে ডকুমেন্টগুলি সংরক্ষণ করা হবে সেগুলি নির্বাচন করুন: (_e)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr "'%s' ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
+msgstr[1] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
+
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+msgid "Open"
+msgstr "খুলুন"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+#| msgid "Open"
+msgid "_Open"
+msgstr "খুলুন (_O)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr "\"%s\" ফাইলটি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+"আপনি কি উপস্থিত ফাইলটির পরিবর্তে নতুন ফাইলটি সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা করতে "
+"ইচ্ছুক?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+msgid "_Replace"
+msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "কম্প্রেশন প্রয়োগ করে ফাইল সংরক্ষণ করা হবে কি?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:631
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "প্লেইন-টেক্সট রূপে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+"\"%s\" ফাইলটি পূর্বে প্লেইন-টেক্সট রূপে সংরক্ষণ করা হয়েছিল এবং বর্তমানে "
+"কম্প্রেশন "
+"সহযোগে সংরক্ষণ করা হবে।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:648
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "কম্প্রেশন সহযোগে সংরক্ষণ করা হবে (_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"\"%s\" ফাইলটি পূর্বে কম্প্রেশন সহযোগে সংরক্ষণ করা হয়েছিল এবং বর্তমানে "
+"প্লেইন-টেক্সট "
+"রূপে সংরক্ষণ করা হবে।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:656
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "প্লেইন-টেক্সট রূপে সংরক্ষণ করা হবে (_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:764 ../gedit/gedit-commands-file.c:991
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr "'%s' ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে..."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:875
+msgid "Save As"
+msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ"
+
+# definitely wrong
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হচ্ছে…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হবে কি?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] ""
+"গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "গত এক মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
+"মুছে যাবে।"
+msgstr[1] ""
+"গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
+"মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1274
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] ""
+"গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "গত এক ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
+"যাবে।"
+msgstr[1] ""
+"গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
+"যাবে।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1310
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"গত %d ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[1] ""
+"গত %d ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333
+msgid "_Revert"
+msgstr "পরিবর্তন বাতিল করুন (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:79
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME Desktop-এ ব্যবহারের জন্য gedit একটি সহজ সরল টেক্সট এডিটার"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:103
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"শান্তনু চ্যাটার্জি\n"
+"রুণা ভট্টাচার্য <runa@bengalinux.org>"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "%d বার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
+msgstr[1] "%d বার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "একবার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি"
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr "অসংরক্ষিত ডকুমেন্ট %d"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
+#, c-format
+#| msgid "_New Tab Group"
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "ট্যাব গোষ্ঠী %i"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
+#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
+msgid "Read-Only"
+msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:564
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:573
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "যোগ অথবা অপসারণ করুন..."
+
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "বর্তমান লোকেইল (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:877
+msgid "All Files"
+msgstr "সমস্ত ফাইল"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+msgid "All Text Files"
+msgstr "সমস্ত টেক্সট ফাইল"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_h)"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:355
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "পংক্তির সমাপ্তি: (_i)"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546
+#| msgid "C_haracter Encoding:"
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "অক্ষর এনকোডিং:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619
+#| msgid "L_ine Ending:"
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "পংক্তির সমাপ্তি:"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
+msgid "Plain Text"
+msgstr "বিন্যাসবিহীন লেখা"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
+msgid "_Retry"
+msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা(_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
+#, c-format
+#| msgid "Could not find the file %s."
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "“%s” ফাইলটি পাওয়া যায়নি।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
+#, c-format
+#| msgid "gedit cannot handle %s locations."
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "“%s:” অবস্থান ব্যবস্থাপনা করা গেল না।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
+#| msgid "gedit cannot handle this location."
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "এই অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা গেল না।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#| msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "ফাইলের অবস্থান অ্যাক্সেস করা যাবে না।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
+#, c-format
+#| msgid "%s is a directory."
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "“%s” একটি ডিরেক্টরি‌।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
+#, c-format
+#| msgid "%s is not a valid location."
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "“%s” অবস্থানটি বৈধ নয়।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+#| "correct and try again."
+msgid ""
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+"“%s” হোস্ট পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ব্যবহৃত প্রক্সির বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করে "
+"পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr ""
+"হোস্টের নাম বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে "
+"পুনরায় "
+"প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#, c-format
+#| msgid "%s is not a regular file."
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "“%s” একটি নিয়মিত ফাইল নয়।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "অপ্রত্যাশিত সমস্যা: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
+#| msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+"অনুরোধ জানানো ফাইলটি খুঁজে পাওয়া গেল না। সম্ভবত এটি সাম্প্রতিক সময়ে মোছা "
+"হয়েছে।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
+#, c-format
+#| msgid "Could not revert the file %s."
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr "“%s” ফাইলের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা যায়নি।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_a)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
+#, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "বর্তমানে “%s” অবস্থানে পৌঁছানো যাচ্ছে না।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "অাপনার সিস্টেম অফলাইনে অাছে। অাপনার নেটওয়ার্ক পরীক্ষা করুন।"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "তথাপি সম্পাদনা করা হবে (_w)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+"অনুসরণ করা লিঙ্কের সংখ্যা সীমিত ও এই সীমিত সংখ্যক লিঙ্কের মধ্যে সঠিক ফাইল "
+"পাওয়া "
+"যায়নি।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "ফাইল খোলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#| msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr "অক্ষর এনকোডিং শনাক্ত করা গেল না।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
+"অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি কোনো বাইনারি ফাইল খোলার প্রচেষ্টা করছেন কিনা।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "মেনু থেকে ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
+#, c-format
+#| msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "“%s” ফাইল খুলতে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could corrupt this document."
+msgstr ""
+"খোলা ফাইলটির মধ্যে কিছু অবৈধ অক্ষর রয়েছে। এই ডকুমেন্টের মধ্যে পরিবর্তন করা "
+"হলে "
+"ডকুমেন্টটি ব্যবহারের অযোগ্য হয়ে যেতে পারে।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "একটি ভিন্ন ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করা যাবে।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#, c-format
+#| msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "“%s” ফাইল, “%s” ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে খোলা সম্ভব হয়নি।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "মেনু থেকে পৃথক ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#, c-format
+#| msgid "Could not open the file %s."
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "“%s” ফাইলটি খোলা যায়নি।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
+#, c-format
+#| msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "“%s” ফাইল-টি “%s” ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+"ডকুমেন্টের মধ্যে এক অথবা একাধিক অক্ষর উপস্থিত রয়েছে যা উল্লিখিত ক্যারেক্টার "
+"এনকোডিং "
+"সহযোগে এনকোড করা সম্ভব নয়।"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "সম্পাদনা করা হবে না (_o)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#, c-format
+#| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "“%s” ফাইলটি ইতিমধ্যেই অপর উইন্ডোতে খোলা রয়েছে।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#| msgid "Do you want to reload the file?"
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "অাপনি কি তবুও এটিকে সম্পাদনা করতে চান?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "তথাপি সংরক্ষণ করা হবে (_a)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
+msgid "D_on't Save"
+msgstr "সংরক্ষণ করা হবে না (_o)"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
+#, c-format
+#| msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+msgstr "সর্বশেষ পাঠের পরে “%s” ফাইলটি পরিবর্তিত হয়েছে।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"সংরক্ষণ করা হলে সমস্ত বহিস্থিত পরিবর্তন মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি "
+"সংরক্ষণ "
+"করা হবে কি?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
+#, c-format
+#| msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "“%s” সংরক্ষণের সময় ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
+#, c-format
+#| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr "“%s” সংরক্ষণের সময় অস্থায়ী ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
+#| msgid ""
+#| "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new "
+#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
+#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
+#| "anyway?"
+msgid ""
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"ফাইলের নতুন সংস্করণ সংরক্ষণের পূর্বে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ "
+"ব্যাক-আপ করা সম্ভব হয়নি। এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করে ফাইলটি তথাপি সংরক্ষণ করা "
+"সম্ভব হলেও, সংরক্ষণকালে কোনো সমস্যার ফলে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ মুছে যাওয়ার "
+"সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you "
+#| "typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+"লেখা চলাকালে “%s:” প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক "
+"অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#| msgid ""
+#| "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you "
+#| "typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+"লেখা মোডে এই প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান "
+"লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+#| "correctly and try again."
+msgid ""
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"“%s” অবস্থান বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে "
+"পুনরায় "
+"প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"ফাইল সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা "
+"পরীক্ষা "
+"করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+# I must remember to change all other occurances of 'invalid' to বেঠিক
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr ""
+"ফাইল সংরক্ষণের জন্য ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নেই। অনুগ্রহ করে "
+"ডিস্কের মধ্যে "
+"কিছু স্থান ফাঁকা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণ করার প্রচেষ্ঠা করছেন। সঠিক "
+"অবস্থান লেখা "
+"হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
+"এক নামের ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম উল্লেখ করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের নামের "
+"দৈঘ্যের "
+"সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে ফাইলের নামের মাপ ছোট করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
+msgstr ""
+"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের মাপ "
+"সংক্রান্ত "
+"সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে তুলনামূলকভাবে ছোট মাপের ফাইল সংরক্ষণ করুন "
+"অথবা "
+"উল্লিখিত সীমারহিত কোনো ডিস্কে সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
+#, c-format
+#| msgid "Could not save the file %s."
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "“%s” ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
+#, c-format
+#| msgid "The file %s changed on disk."
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "“%s” ফাইলটি ডিস্কে পরিবর্তিত হয়েছে।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "পরিবর্তনগুলি ড্রপ করুন এবং পুনঃলোড করুন (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
+msgid "_Reload"
+msgstr "পুনরায় লোড (_R)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
+#, c-format
+#| msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "“%s” সংরক্ষণের সময় কয়েকটি অবৈধ অক্ষর সনাক্ত করা হয়েছে"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr ""
+"নথিটি সংরক্ষণ করা হলে এটি ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে। তথাপি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
+
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:402
+msgid "No results"
+msgstr "কোনো ফলাফল নেই"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:386
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট নির্বাচন করতে এই বাটনটি চাপুন"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:399
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "সিস্টেমে স্থায়ী দৈঘ্যের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (%s) (_U)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:643
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি: g_mkdir_with_parents() বিফল: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "নির্বাচিত রঙের বিন্যাস ইনস্টল করা সম্ভব নয়।"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:864
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "স্কিম যোগ করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "স্কিম যোগ করুন (_d)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "রঙের স্কিমের ফাইল"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" রঙের স্কিম মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "ফাইল: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "পৃষ্ঠা %N, সর্বমোট %Q"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
+msgid "Preparing..."
+msgstr "প্রস্তুত করা হচ্ছে..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "পৃষ্ঠা %d, সর্বমোট %d"
+
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "ত্রুটিযুক্ত %d-টি ট্যাব উপস্থিত"
+msgstr[1] "ত্রুটিযুক্ত %d-টি ট্যাব উপস্থিত"
+
+# definitely wrong
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:772
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "%s, %s থেকে প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে"
+
+# definitely wrong
+#: ../gedit/gedit-tab.c:779
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "%s প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "%s, %s থেকে লোড করা হচ্ছে"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:799
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "%s লোড করা হচ্ছে"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:875
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "%s, %s'এ সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:880
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "%s সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
+
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "ফাইল %s লোড করতে সমস্যা"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "%s ফাইল প্রত্যাবর্তন করতে সমস্যা"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে সমস্যা"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
+msgid "Name:"
+msgstr "নাম:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1533
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME-র প্রকৃতি:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+msgid "Encoding:"
+msgstr "এনকোডিং:"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:848
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:909
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "UI ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ। ত্রুটি: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:928
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "'%s' সামগ্রীটি %s ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি।"
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1151
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ %s-র উপর"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1453
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:512
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে (_D)"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733
+#, c-format
+#| msgid "Page %d of %d"
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d %d এর মধ্যে"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)"
+
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "নিয়মিত এক্সপ্রেশন হিসাবে মেলান (_R)"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_E)"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863
+msgid "_Match Case"
+msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে পংক্তি"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "কার্সার স্থানান্তরণের জন্য চিহ্নিত পংক্তি সংখ্যা"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:972
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্নগুলি সীমা বহির্ভূত"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:977
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন পাওয়া যায়নি"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:982
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "চিহ্নিত পংক্তিতে অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন পাওয়া গিয়েছে: %d"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-window.c:1017
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " পংক্তি %d, কলাম %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1199
+#, c-format
+#| msgid "Tab Width"
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য: %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1569
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "অসংরক্ষিত ডকুমেন্ট রয়েছে"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2418
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "পার্শ্ব প্যানেল পৃষ্ঠা পরিবর্তন করুন"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2438 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+msgid "Documents"
+msgstr "ডকুমেন্ট"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
+msgid "Move _Left"
+msgstr "বাম দিকে সরান (_L)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
+msgid "Move _Right"
+msgstr "ডান দিকে সরান (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
+#| msgid "_Move to New Window"
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে চলে যান (_W)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
+#| msgid "_New Tab Group"
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "নতুন ট্যাব গ্রুপে চলে যান (_G)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+#| msgid "_Close All"
+msgid "_Close"
+msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
+#| msgid "Automatic indent"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "শূণ্যস্থান প্রয়োগ করুন"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
+#| msgid "_Display line numbers"
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "পংক্তি সংখ্যাগুলি দেখান"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
+#| msgid "Display Right Margin"
+msgid "Display right margin"
+msgstr "ডানপ্রান্তের রেখা প্রদর্শন করুন"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
+#| msgid "Highlight current _line"
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "বর্তমান লাইন হাইলাইট করুন"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
+#| msgid "Text Wrapping"
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "পাঠ্য মোড়ানো"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
+msgid "_New Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "পছন্দ (_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "সাহায্য (_H)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+msgid "_About"
+msgstr "সম্পর্কে (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+msgid "_Quit"
+msgstr "প্রস্থান (_Q)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
+#| msgid "Print"
+msgid "_Print…"
+msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "সম্পূর্ণ স্ক্রিন (_F)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+#| msgid "_Save All"
+msgid "Save _All"
+msgstr "সমস্ত সংরক্ষণ করুন (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find…"
+msgstr "অনুসন্ধান (_F)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "অনুসন্ধান এবং প্রতিস্থাপন (_F)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "উজ্জ্বলতা বাতিল করুন (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+#| msgid "Go to _Line..."
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "এই লাইনে যান (_G)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "View"
+msgstr "প্রদর্শন"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী প্যানেল (_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "নিম্নবর্তী প্যানেল (_B)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "হাইলাইট মোড (_H)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+#| msgid "_Tools"
+msgid "Tools"
+msgstr "সরঞ্জাম"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+msgid "_Close All"
+msgstr "সমস্ত বন্ধ করুন (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
+#| msgid "_File"
+msgid "File"
+msgstr "ফাইল"
+
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+msgid "_New"
+msgstr "নতুন (_N)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+#| msgid "Open a New Document"
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "সাম্প্রতিক খুলুন (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "বন্ধ ট্যাব অাবার খুলুন (_T)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _As…"
+msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit"
+msgstr "সম্পাদনা"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+msgid "_Undo"
+msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+msgid "_Redo"
+msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+msgid "C_ut"
+msgstr "কাটুন (_u)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+msgid "_Copy"
+msgstr "কপি করুন (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+msgid "_Paste"
+msgstr "লেপন (_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+#| msgid "File Browser Filter Mode"
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "ওভাররাইট মোড (_M)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+msgid "Select _All"
+msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
+#| msgid "_Search"
+msgid "Search"
+msgstr "অনুসন্ধান"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_x)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_v)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+#| msgid "Go to _Line..."
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "এই লাইনে যান (_L)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+msgid "_Save All"
+msgstr "সমস্ত সংরক্ষণ করুন (_S)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "নতুন ট্যাব সংকলন (_N)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সংকলন (_r)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "পরবর্তী ট্যাব সংকলন (_t)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "পূর্ববর্তী ডকুমেন্ট (_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "পরবর্তী ডকুমেন্ট (_e)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+#| msgid "_Move to New Window"
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "নুতন উইন্ডোয় চলে যান (_M)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "সাহায্য"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "ঠিক অাছে (_O)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "উপস্থিত এনকোডিং: (_v)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
+msgid "_Description"
+msgstr "বিবরণ (_D)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "_Encoding"
+msgstr "এনকোডিং (_E)"
+
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "যোগ করুন (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+#| msgid "Remove Tool"
+msgid "_Remove"
+msgstr "অপসারণ (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "হাইলাইট মোড"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Selection"
+msgid "_Select"
+msgstr "নির্বাচন করুন (_S)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
+#| msgid "Use %s highlight mode"
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "হাইলাইট মোড অনুসন্ধান করুন..."
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+#| msgid "_Documents"
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "অন্যান্য ডকুমেন্ট (_D)…"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+#| msgid "Open a file"
+msgid "Open another file"
+msgstr "অপর একটি ফাইল খুলুন"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "কলামের মধ্যে ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে: (_m)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#| msgid "_Statusbar"
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "স্ট্যাটাস-বার দেখান (_s)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "টেক্সট বিভাজন"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "টেক্সট বিভাজন ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_w)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "কোনো শব্দ দুটি পংক্তির মধ্যে বিভক্ত করা হবে না (_s)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Highlighting"
+msgstr "উজ্জ্বলতা"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল করা হবে (_l)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে (_b)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "ট্যাবচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য: (_T)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে (_s)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রান্তরেখা নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_E)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "File Saving"
+msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "সংরক্ষণ করার পূর্বে ফাইলের ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করুন (_b)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে ফাইল সংরক্ষণ করা হবে প্রতি (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_minutes"
+msgstr "মিনিট (_m)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Editor"
+msgstr "এডিটার"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "ফন্ট"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট: (_f)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "এডিটারে ব্যবহারের জন্য কোনো ফন্ট নির্বাচন করুন"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "রঙের স্কিম"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Install scheme"
+msgstr "ইনস্টল প্রকল্প"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "ইনস্টল প্রকল্প"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "অানইনস্টল প্রকল্প"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "অানইনস্টল প্রকল্প"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "ফন্ট এবং রং"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Plugins"
+msgstr "প্লাগ-ইন"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের উজ্জ্বলতা"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস প্রিন্ট করা হবে (_x)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "পংক্তি সংখ্যা"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে (_m)"
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "সংখ্যা উল্লেখ করা হবে প্রতি (_N)"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "খানি পংক্তির জন্য"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr "পৃষ্ঠার হেডার"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "পৃষ্ঠার হেডার প্রিন্ট করা হবে (_h)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "ফন্ট"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "মূল অংশ: (_B)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "পংক্তি সংখ্যা: (_L)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "হেডার ও ফুটার: (_a)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "ডিফল্ট ফন্ট পুনরায় স্থাপন করা হবে (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
+#| msgid "P_revious Tab Group"
+msgid "P_revious Page"
+msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_r)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
+msgid "Show the next page"
+msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4
+msgid "_Next Page"
+msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (Alt+P)"
+
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
+msgid "of"
+msgstr "সর্বমোট"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
+msgid "Page total"
+msgstr "সর্বমোট পৃষ্ঠা"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "ডকুমেন্টের সর্বমোট পৃষ্ঠা সংখ্যা"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "একাধিক পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা ১:১"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠার মাপ অনুযায়ী প্রদর্শন"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "পৃষ্ঠা বড় করে প্রদর্শন"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "পৃষ্ঠা প্রদর্শনের মাত্রা হ্রাস করা হবে"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
+msgid "Close print preview"
+msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ বন্ধ করুন"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ বন্ধ করুন (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
+msgid "Page Preview"
+msgstr "পৃষ্ঠার পূর্বরূপ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "প্রিন্ট করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বরূপ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+msgid "Replace"
+msgstr "প্রতিস্থাপন"
+
+# Is this suitable ?
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace _All"
+msgstr "সমস্ত প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find"
+msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgid "_Search for: "
+msgstr "অনুসন্ধান করা হবে (_S): "
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "উল্লিখিত বিষয়বস্তু দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হবে (_w): "
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "_Match case"
+msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_e)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+msgid "Match as re_gular expression"
+msgstr "নিয়মিত এক্সপ্রেশন হিসাবে মেলান (_g)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান করা হবে (_b)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
+#| msgid "Close document"
+msgid "Close Document"
+msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করুন"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
+msgid "Open a file"
+msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
+msgid "Create a new document"
+msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
+msgid "New"
+msgstr "নতুন"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
+msgid "Save the current file"
+msgstr "বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
+msgid "Save"
+msgstr "সংরক্ষণ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
+msgid "Hide panel"
+msgstr "প্যানেল আড়াল করা হবে"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
+#| msgid "Open a file"
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "একটি ফাইল ডায়ালগ খুলুন"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
+#| msgid "Leave fullscreen mode"
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় রাখুন"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "gedit-র সর্বশেষ সংস্করণের উপস্থিতি পরীক্ষা করুন"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "URI প্রদর্শনে সমস্যা।"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+msgid "_Download"
+msgstr "ডাউনলোড করুন (_D)"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "সংস্করণ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "gedit-র নতুন সংস্করণ উপলব্ধ রয়েছে"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+"ডাউনলোড বাটনে ক্লিক করে gedit-র নতুন সংস্করণ ডাউনলোড করা যাবে অথবা সংশ্লিষ্ট "
+"সংস্করণ উপেক্ষা করে পরবর্তী সংস্করণের অপেক্ষা করা যাবে"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "উপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত সংস্করণ"
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "পরবর্তী সংস্করণ প্রকাশিত না হওয়া অবধি যে সংস্করণ উপেক্ষা করা হবে"
+
+# Not sure if the above translation is correct
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "ডকুমেন্ট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+#| "characters and non-space characters in it."
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr "একটি নথিতে থাকা শব্দ, লাইন, এবং অক্ষরের সংখ্যা রিপোর্ট করুন।"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "ডকুমেন্ট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান (_D)"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+msgid "Document"
+msgstr "ডকুমেন্ট"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgid "Selection"
+msgstr "নির্বাচন"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+msgid "Lines"
+msgstr "পংক্তি"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+msgid "Words"
+msgstr "শব্দ"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থান সহ)"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থানবিহীন)"
+
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+msgid "Bytes"
+msgstr "বাইট"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "বিল্ড"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "ডকুমেন্ট ধারণকারী ডিরেক্টরির মধ্যে \"make\" কমান্ড সঞ্চালন করুন"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "এই স্থানে টার্মিনাল খোলা হবে"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "অন্তে উপস্থিত শূণ্যস্থান মুছে ফেলা হবে"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "ফাইলের মধ্যে উপস্থিত অপ্রয়োজনীয় অন্তে শূণ্যস্থান মুছে ফেলুন"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr "কমান্ড সঞ্চালন"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+"স্বনির্ধারিত কমান্ড প্রয়োগ করে উৎপন্ন ফলাফল একটি নতুন ডকুমেন্টে যোগ করুন"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
+msgid "Send to fpaste"
+msgstr "fpaste-এ পাঠান"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
+#| msgid "Change selected text to upper case"
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
+msgstr "নির্বাচিত পাঠ্য বা বর্তমান নথি fpaste এ লেপন করুন"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "বহিস্থিত কমান্ড ও শেল স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন করা হবে।"
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার করা হবে কি না"
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"মান true (সত্য) হলে, স্বত্বন্ত্র সরঞ্জামের মধ্যে monospace-র (এবং সবচেয়ে "
+"সমতূল্য "
+"সনাক্ত ফন্টের) ক্ষেত্রে desktop-global প্রমিত ফন্টটি ব্যবহার করা হবে।"
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"একটি Pango ফন্টের নাম। উদাহরণস্বরূপ, \"Sans 12\" অথবা \"Monospace Bold 14\"।"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনা..(_E)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
+msgid "External _Tools"
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম (_T)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr "চিহ্নিত কমান্ড চালানোর জন্য একটি শব্দের মধ্যে অবস্থিত হওয়া আবশ্যক"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:320
+msgid "Running tool:"
+msgstr "চলমান সরঞ্জাম:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:351
+msgid "Done."
+msgstr "সম্পন্ন।"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:353
+msgid "Exited"
+msgstr "প্রস্থান করা হয়েছে"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
+msgid "All languages"
+msgstr "সকল ভাষা"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "All Languages"
+msgstr "সকল ভাষা"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
+msgid "New tool"
+msgstr "নতুন সরঞ্জাম"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "চিহ্নিত অ্যাকসেলেরেটর %s'র সাথে বর্তমানে সংযুক্ত রয়েছে"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
+msgid "Stopped."
+msgstr "স্থগিত।"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+#| msgid "Remove Tool"
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "থামানোর টুল"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Always available"
+msgstr "সর্বদা উপলব্ধ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All documents"
+msgstr "সর্বধরনের ডকুমেন্ট"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "নামবিহীন ডকুমেন্ট ব্যতীত অন্যান্য সর্বধরনের ডকুমেন্ট"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Local files only"
+msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Remote files only"
+msgstr "শুধুমাত্র দূরবর্তী ফাইল"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "শুধুমাত্র নামবিহীন ডকুমেন্ট"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Nothing"
+msgstr "শূণ্য"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Current document"
+msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Current selection"
+msgstr "বর্তমান নির্বাচন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "বর্তমান নির্বাচন (নথিটিকে ডিফল্ট ধার্য করা হয়)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Current line"
+msgstr "বর্তমান পংক্তি"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Current word"
+msgstr "বর্তমান শব্দ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "নিম্নবর্তী পেইনে প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "Create new document"
+msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Append to current document"
+msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের শেষে"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Replace current document"
+msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট প্রতিস্থাপন করুন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "নির্বাচিত অংশ প্রতিস্থাপন করুন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "কার্সারের অবস্থানে সন্নিবেশ করা হবে"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনা"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "নতুন সরঞ্জাম যোগ করুন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+msgid "Add Tool"
+msgstr "সরঞ্জাম যোগ করুন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "নির্বাচিত সরঞ্জাম অপসারণ করুন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "সরঞ্জাম অপসারণ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "Revert tool"
+msgstr "সরঞ্জাম বাতিল করুন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "সরঞ্জাম বাতিল করুন"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#| msgid "Shortcut _Key:"
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "শর্টকাট-কি:(_k)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Save:"
+msgstr "সংরক্ষণ: (_S)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+msgid "_Input:"
+msgstr "ইনপুট:(_I)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Output:"
+msgstr "আউটপুট: (_O)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "প্রয়োজনীয়তা: (_A)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
+#| msgid "Shell Output"
+msgid "Tool Output"
+msgstr "টুল আউটপুট"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজারের প্যানেল"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী প্যানেল থেকে ফাইল ব্যবহারেরে সুবিধাজনক প্রণালী"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
+msgid "Home"
+msgstr "প্রথম পাতা"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
+msgid "File System"
+msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
+msgid "File Browser"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজার"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr "নতুন ডিরেক্টরি নির্মাণের সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr "নতুন ফাইল নির্বাচনের সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr "নির্বাচিত কমান্ড চালানোর সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr "ফাইল অথবা ডিরেক্টরি মুছে ফেলার সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
+"ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ডিরেক্টরি খোলার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr "প্রধান ডিরেক্টরি (root) সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr "ডিরেক্টরি লোড করার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
+msgid "An error occurred"
+msgstr "সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়া যায়নি,\n"
+"এই মুহূর্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "\"%s\" ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত ফাইলগুলি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "একটি বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে বর্জন করা হবে।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(ফাঁকা)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"নাম পরিবর্তিত ফাইলটি বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য "
+"ফিল্টারের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
+msgid "Untitled File"
+msgstr "নামবিহীন ফাইল"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"নতুন ফাইল বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য ফিল্টারের "
+"বৈশিষ্ট্য "
+"পরিবর্তন করুন"
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
+#| msgid "_View Folder"
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "নামবিহীন ফোল্ডার"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"নতুন ডিরেক্টরি বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য "
+"ফিল্টারের "
+"বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "বুকমার্ক"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr "চিহ্নিত মাউন্ট করা ভলিউমের জন্য কোনো মাউন্ট অবজেক্ট উপস্থিত নেই: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "মিডিয়া খোলা যায়নি: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "ভলিউম মাউন্ট করা যায়নি: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774
+#, c-format
+#| msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgstr "'%s' লোড করার সময়ে ত্রুটি ঘটেছে: এই ধরনের কোনো ডিরেক্টরি নেই"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনে খোলা হবে"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করা হলে বুকমার্ক প্রদর্শনের পরিবর্তে ট্রি অনুযায়ী "
+"প্রদর্শন "
+"করা হবে"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজারের প্রধান (root) ডিরেক্টরি"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে "
+"ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের root ডিরেক্টরি।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল root ডিরেক্টরি"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে "
+"ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল root ডিরেক্টরি। ভার্চুয়াল "
+"root "
+"ডিরেক্টরি সর্বদা প্রকৃত root ডিরেক্টরির অধীন হওয়া আবশ্যক।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করুন"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+"দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে কিনা তা নির্ধারিত হয়।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "সর্বপ্রথম ডকুমেন্টের অবস্থান নির্ধারিত হবে"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"মান TRUE (সত্য) হলে ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইনের প্রারম্ভিক ব্যবহারের সময় ফাইল "
+"ব্রাউজার "
+"দ্বারা প্রথম খোলা ডিরেক্টরি প্রদর্শিত হবে। (অর্থাৎ এটি মূলত কমান্ড-লাইন অথবা "
+"Nautilus প্রভৃতি সহযোগ খোলা ডকুমেন্টের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজার ফিল্টারের মোড"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"এই মান দ্বারা ফাইল ব্রাউজার থেলে ফিল্টার হওয়া ফাইল নির্ধারিত হয়। বৈধ মান হল: "
+"none (ফিল্টার প্রয়োগ করা হবে না), hide-hidden (শুধুমাত্র আড়াল করা ফাইল "
+"ফিল্টার করা "
+"হবে), ও hide-binary (আড়াল করা ও বাইনারি ফাইল উভয় ফিল্টার করা হবে)।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজার ফিল্টারের বিন্যাস"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"ফাইল ব্রাউজার ফিল্টার করার জন্য ব্যবহৃত ফিল্টার বিন্যাস। চিহ্নিত ফোল্ডারটি "
+"filter_mode'র উপর সঞ্চালিত হয়।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
+#| msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজার বাইনারি বিন্যাস"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+msgstr "বাইনারি ফাইলগুলি বাছাই করার সময়ে ব্যবহার করার পরিপূরক ধরন।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+#| msgid "_Set root to active document"
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "রুট সক্রিয় নথিতে সেট করুন (_S)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "নতুন ফাইল (_i)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+#| msgid "_Rename"
+msgid "_Rename..."
+msgstr "নাম পরিবর্তন (_R)..."
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন (_M)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_f)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শন (_V)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+#| msgid "_Open terminal here"
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "টার্মিনাল খুলুন (_O)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "ফিল্টার (_F)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "আড়াল করা ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_H)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_B)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "ফাইলের নাম মেলান"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr "মোড-লাইন"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "gedit'এ ব্যবহাযোগ্য Emacs, Kate ও Vim-র বিন্যাসের মোড-লাইন।"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "কমান্ডের লেখার রং"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The command color text"
+msgstr "কমান্ডের লেখার রং"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "ত্রুটিসূচক লেখার রং"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The error color text"
+msgstr "ত্রুটিসূচক বার্তার রং"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"মান true (সত্য) হলে, monospace-র (এবং সবচেয়ে সমতূল্য সনাক্ত ফন্টের) ক্ষেত্রে "
+"desktop-global প্রমিত ফন্ট টার্মিন্যালে ব্যবহার করা হবে।"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "কমান্ডের রং: (_o)"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr "ত্রুটিসূচক রং: (_E)"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python কনসোল"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "নিম্নবর্তী প্যানেলে অবস্থিত ইন্টারেক্টিভ Python কনসোল"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
+#| msgid "Quick Open"
+msgid "Quick Open..."
+msgstr "ঝটপট প্রদর্শন..."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
+msgid "Quick Open"
+msgstr "ঝটপট প্রদর্শন"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "দ্রুত ফাইল খুলুন"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
+msgid "Type to search..."
+msgstr "অনুসন্ধান টাইপ করুন ..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Snippet পরিচালনা...(_S)"
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Snippets"
+msgstr "Snippets"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "\"%s\" আর্কাইভ নির্মাণ করা যায়নি"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি \"%s\" বৈধ ডিরেক্টরি নয়"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" ফাইল বর্তমানে অনুপস্থিত"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "\"%s\" ফাইলটি বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "ইম্পোর্ট করা ফাইল \"%s\" বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "\"%s\" আর্কাইভের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী এক্সট্র্যাক্ট করা সম্ভব হয়নি"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "নিম্নলিখিত ফাইলগুলি ইম্পোর্ট করা যায়নি: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "\"%s\" ফাইলটি বৈধ স্নিপেট আর্কাইভ নয়"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
+msgid "Snippets archive"
+msgstr "Snippets-র আর্কাইভ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr "নতুন স্নিপেট যোগ করুন..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+msgid "Global"
+msgstr "গ্রোবাল"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট প্রত্যাবর্তন করুন"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট মুছে ফেলুন"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
+msgstr ""
+"ট্যাব ট্রিগার বৈধ নয়। ট্রিগারের ক্ষেত্রে অক্ষর অথবা শুধুমাত্র একটি "
+"আলফা-নিউমেরিক "
+"ব্যতীত অক্ষর যেমন {, [, প্রভৃতি ব্যবহার করা যাবে।"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "ট্যাব-কি টেপার পরে স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত কোনো একটি শব্দ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr "ইমপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "সাফল্যের সাথে ইম্পোর্ট সমাপ্ত হয়েছে"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Import snippets"
+msgstr "স্নিপেট ইম্পোর্ট করুন"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+msgid "All supported archives"
+msgstr "সর্বধরনের সমর্থিত আর্কাইভ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Gzip দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Bzip2 দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+msgid "Single snippets file"
+msgstr "একটি স্নিপেট ফাইল"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+msgid "All files"
+msgstr "সমস্ত ফাইল"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr "এক্সপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr "সাফল্যের এক্সপোর্ট সমাপ্ত হয়েছে"
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+"এক্সপোর্ট করার জন্য চিহ্নিত বস্তুর মধ্যে নির্বাচিত <b>সিস্টেম</b> স্নিপেট "
+"অন্তর্ভুক্ত করতে "
+"ইচ্ছুক কি?"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য কোনো স্নিপেট নির্বাচন করা হয়নি"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
+msgid "Export snippets"
+msgstr "স্নিপেট এক্সপোর্ট করুন"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনের জন্য সর্বাধিক অনুমোদিত সময়সীমা উলঙ্ঘন করা হয়েছে, "
+"কর্ম "
+"সঞ্চালন পরিত্যাগ করা হবে।"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনে ব্যর্থ: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "নিয়মিতরূপে ব্যবহৃত পংক্তি দ্রুত সন্নিবেশের প্রণালী"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "স্নিপেট পরিচালনা করুন"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "নতুন স্নিপেট নির্মাণ করুন"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "স্নিপেট যোগ করুন"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "স্নিপেট অপসারণ করুন"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "স্নিপেটসমূহ ইম্পোর্ট করুন"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "নির্বাচিত স্নিপেটগুলি এক্সপোর্ট করুন"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "স্নিপেটসমূহ এক্সপোর্ট করুন"
+
+# Could not think of anything else.
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Activation"
+msgstr "সক্রিয়করণ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "Tab-কি ট্রিগার:(_T)"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "শর্টকাট-কি:(_h)"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত শর্টকাট-কি"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "টার্গেট বর্জন করুন: (_D)"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
+msgid "S_ort..."
+msgstr "ক্রমবিন্যাস (_o)..."
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "ক্রমবিন্যাস"
+
+# I doubt if this is correct
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+msgid "_Sort"
+msgstr "ক্রমবিন্যাস (_S)"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "বিপরীত ক্রম (_R)"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "প্রতিলিপি মুছে ফেলুন (_e)"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "হরফের ছাঁদ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "উল্লিখিত কলাম থেকে আরম্ভ করুন (_t):"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "ক্রমবিন্যাস কর্ম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "ডকুমেন্ট অথবা নির্বাচিত অংশের তথ্য ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করে।"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(প্রস্তাব করার যোগ্য শব্দ উপস্থিত নেই)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
+msgid "_More..."
+msgstr "অতিরিক্ত (_M)..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "সমগ্র অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "বানান সংক্রান্ত প্রস্তাবনা (_S)..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "বানান পরীক্ষা করুন... (_C)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন...(_L)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "ভুল বানান যুক্ত শব্দগুলি উজ্জ্বলিত করা হবে (_H)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
+msgid "Suggestions"
+msgstr "প্রস্তাবনা"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(সঠিক বানান)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "বানান পরীক্ষণ সমাপ্ত"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "অজানা (%s)"
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "ডিফল্ট ভাষা"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
+msgid "Set language"
+msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
+msgid "Languages"
+msgstr "ভাষা"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
+msgid "The document is empty."
+msgstr "ডকুমেন্টটি ফাঁকা।"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "ভুল বানান নেই"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Set language"
+msgid "Set Language"
+msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের ভাষা নির্বাচন করুন (_l)"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "বানান পরীক্ষা করুন"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "ভুল বানান:"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr "শব্দ"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr "উল্লিখিত মানে পরিবর্তন করুন (_t):"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr "শব্দ পরীক্ষা করুন (_W)"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "প্রস্তাব (_S):"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "পরিবর্তন করুন (_n)"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "সমগ্র অগ্রাহ্য করুন (_A)"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "সমগ্র পরিবর্তন করুন (_l)"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "ব্যবহারকারীর অভিধান:"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "শব্দ যোগ করুন (_o)"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "বানান সংশোধন"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে বানান পরীক্ষা করুন।"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "সময় ও তারিখ সন্নিবেশ করা হবে (_s)..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
+msgid "Available formats"
+msgstr "উপলব্ধ বিন্যাস"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "প্রম্পটের ধরন"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"ব্যবহারকারীকে বিন্যাস সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করা হবে নাকি নির্বাচিত অথবা "
+"স্বনির্ধারিত "
+"বিন্যাস ব্যবহার করা হবে।"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Selected Format"
+msgstr "নির্বাচিত বিন্যাস"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করার সময় ব্যবহৃত নির্বাচিত বিন্যাস।"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Custom Format"
+msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করার সময় ব্যবহৃত স্বনির্ধারিত বিন্যাস।"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "তারিখ এবং সময় সন্নিবেশ করুন"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "নির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_s)"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_U)"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "০১/১১/১০০৯ ১৭:৫২:০০"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
+msgid "_Insert"
+msgstr "সন্নিবেশ করুন (_I)"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "সময়/তারিখ সংক্রান্ত প্লাগ-ইন কনফিগার করুন"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করার সময়..."
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "বিন্যাস জানতে অনুরোধ করা হবে (_P)"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করুন"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারিখ ও সময় সন্নিবেশ করে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit-র দ্বারা সংরক্ষিত ফাইলের ব্যাক-আপ কপি নির্মিত হবে কি না। \"ব্যাক-আপ কপির "
+#~ "জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন\" অপশনের সাহায্যে আপনি ব্যাক-আপ ফাইলের এক্সটেনশন নির্ধারণ "
+#~ "করতে পারবেন।"
+
+#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#~ msgstr "সর্বাধিক যে সংখ্যক পরিবর্তন বাতিল করা যাবে (বৈশিষ্ট্য হ্রাস করা হয়েছে)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit-র দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কর্ম বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত "
+#~ "কর্ম বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন। 2.12.0 সংস্করণ থেকে হ্রাস করা "
+#~ "হয়েছে"
+
+#~ msgid "Show the application's help"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সহায়তা দেখান"
+
+#~ msgid "- Edit text files"
+#~ msgstr "- টেক্সট ফাইল সম্পাদনা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --help' "
+#~ "প্রয়োগ করুন।\n"
+
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "Gedit পরিচিতি"
+
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "ফাইল খুলুন"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "পশ্চিমী"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "মধ্য ইউরোপীয়"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "দক্ষিণ ইউরোপীয়"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "বল্টিক"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "সিরিলিক"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "আরবি"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "গ্রিক"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "হিব্রু ভিজুয়াল"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "তুর্কি"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "নর্ডিক"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "সেল্টিক"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "রোমেনিয়ান"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "আর্মেনিয়ান"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "পারম্পরিক চীনা"
+
+# Weird, very weird !!
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "সিরিলিক/রুশি"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "জাপানি"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "কোরিয়ান"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "সরলীকৃত চীনা"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "জর্জিয়ান"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "হিব্রু"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "ভিয়েতনামিস"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "থাই"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "অজ্ঞাত"
+
+#~ msgid "Character Encodings"
+#~ msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+#~ msgstr "ফাইল ধারণকারী অবস্থান মাউন্ট করা হয়নি এবং সেটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
+
+#~ msgid "The file is too big."
+#~ msgstr "ফাইলটি অতিরিক্ত বড়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
+#~ "to edit it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "অসম্পাদনযোগ্য রূপে gedit দ্বারা এই ফাইল ইনস্ট্যান্স খোলা হয়েছে। তথাপি সম্পাদন "
+#~ "করতে ইচ্ছুক কি?"
+
+#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+#~ msgstr "পরিবর্তনগুলি বর্জন করে ফাইল পুনরায় লোড করা হবে কি?"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)..."
+
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত কোনো ফাইল খুলুন"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "ফাঁকা"
+
+#~ msgid "gedit Preferences"
+#~ msgstr "gedit সংক্রান্ত পছন্দ"
+
+#~ msgid "column"
+#~ msgstr "কলাম"
+
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "সমগ্র প্রতিস্থাপন করা হবে"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "প্রদর্শন (_V)"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "খুলুন (_O)..."
+
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_e)"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করুন"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "সূচিপত্র (_C)"
+
+#~ msgid "Open the gedit manual"
+#~ msgstr "gedit সহায়িকা খুলুন"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি"
+
+#~ msgid "Save the current file with a different name"
+#~ msgstr "বর্তমান ফাইলটি পৃথক নামে সংরক্ষণ করুন"
+
+#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
+#~ msgstr "ফাইলটি পূর্বে সংরক্ষিত কোনো সংস্করণের অবস্থায় প্রত্যাবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Print Previe_w"
+#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ(_w)"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "সর্বশেষ কর্ম বাতিল করুন"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "বাতিল করা কর্ম পুনরায় করুন"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করুন"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করুন"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে পেস্ট করুন"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ মুছে ফেলুন"
+
+#~ msgid "Select the entire document"
+#~ msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্টের তথ্য নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "অনুসন্ধান (_F)..."
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করুন"
+
+#~ msgid "Search forwards for the same text"
+#~ msgstr "ডকুমেন্টের অবশিষ্ট নিম্নবর্তী অংশে ঐ টেক্সট অনুসন্ধান করুন"
+
+#~ msgid "Search backwards for the same text"
+#~ msgstr "বিপরীত দিশায় এই টেক্সট অনুসন্ধান করুন"
+
+#~ msgid "_Replace..."
+#~ msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)..."
+
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করে পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
+#~ msgstr "অনুসন্ধানে প্রাপ্ত মিল দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত ঔজ্জ্বল্য মিটিয়ে ফেলা হবে"
+
+#~ msgid "Go to a specific line"
+#~ msgstr "নির্দিষ্ট কোনো পংক্তি দেখুন"
+
+#~ msgid "Save all open files"
+#~ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত সমস্ত ফাইল সংরক্ষণ করুন"
+
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "সমস্ত খোলা ফাইল বন্ধ করুন"
+
+#~ msgid "Create a new tab group"
+#~ msgstr "নতুন ট্যাব সংকলন তৈরি করুন"
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab group"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সংকলনে পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab group"
+#~ msgstr "পরবর্তী ট্যাব সংকলনে পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Activate previous document"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী ডকুমেন্ট সক্রিয় করুন"
+
+#~ msgid "Activate next document"
+#~ msgstr "পরবর্তী ডকুমেন্ট সক্রিয় করুন"
+
+#~ msgid "Move the current document to a new window"
+#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টটি একটি নতুন উইন্ডোর মধ্যে স্থানান্তর করুন"
+
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "বর্তমান ফাইল বন্ধ করুন"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করুন"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "টুল-বার(_T)"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার আড়াল অথবা প্রদর্শন করা হবে"
+
+# Is their any word called দৄশ্যমানতা ?
+#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
+
+#~ msgid "Edit text in fullscreen"
+#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনকালে লেখা সম্পাদনা করুন"
+
+#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে পার্শ্ববর্তী প্যানেল প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
+
+#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে নিম্নবর্তী প্যানেল প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
+
+#~ msgid "Disable syntax highlighting"
+#~ msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শন করা হবে না"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "'%s' খুলুন"
+
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "'%s' সক্রিয় করুন"
+
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Changes the case of selected text."
+#~ msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত হয়।"
+
+#~ msgid "C_hange Case"
+#~ msgstr "হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করুন (_h)"
+
+#~ msgid "All _Upper Case"
+#~ msgstr "শুধুমাত্র বড় ছাঁদ ব্যবহার করা হবে (_U)"
+
+#~ msgid "All _Lower Case"
+#~ msgstr "শুধুমাত্র ছোট ছাঁদের হরফ ব্যবহার করা হবে (_L)"
+
+#~ msgid "Change selected text to lower case"
+#~ msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফ ছোট ছাঁদে পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "_Invert Case"
+#~ msgstr "হরফের বিপরীত ছাঁদ ব্যবহার করা হবে (_I)"
+
+#~ msgid "Invert the case of selected text"
+#~ msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফ বিপরীত ছাঁদে পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "_Title Case"
+#~ msgstr "শিরোনামের হরফের ছাঁদ (_T)"
+
+#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+#~ msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত শব্দের অধ্যাক্ষর বড় ছাঁদে পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Get statistical information on the current document"
+#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের বিভিন্ন পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "আপডেট করুন (_U)"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "ফাইলের নাম"
+
+#~ msgid "_Tools:"
+#~ msgstr "সরঞ্জাম: (_T)"
+
+#~ msgid "_Edit:"
+#~ msgstr "সম্পাদনা: (_E)"
+
+#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
+#~ msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা খোলে"
+
+#~ msgid "External tools"
+#~ msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম"
+
+#~ msgid "Set the root to the active document location"
+#~ msgstr "বর্তমানে সক্রিয় অবস্থানে root নির্ধারণ করা হবে"
+
+#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+#~ msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "ফাইল"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "ডিরেক্টরি"
+
+#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা হবে"
+
+#~ msgid "Delete selected file or folder"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার মুছে ফেলুন"
+
+#~ msgid "Open selected file"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল খুলুন"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "উপরে"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন"
+
+#~ msgid "Add new empty folder"
+#~ msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার যোগ করুন"
+
+#~ msgid "Add new empty file"
+#~ msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফাইল যোগ করুন"
+
+#~ msgid "Rename selected file or folder"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "_Previous Location"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থান (_P)"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
+
+#~ msgid "_Next Location"
+#~ msgstr "পরবর্তী অবস্থান (_N)"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "পরবর্তী পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
+
+#~ msgid "Refresh the view"
+#~ msgstr "নতুন করে প্রদর্শন"
+
+#~ msgid "View folder in file manager"
+#~ msgstr "ফাইল পরিচালন ব্যবস্থায় ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Show hidden files and folders"
+#~ msgstr "আড়াল করা ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Show binary files"
+#~ msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "ঝটপট প্রদর্শন"
+
+#~ msgid "Quickly open documents"
+#~ msgstr "দ্রুত নতিপত্র খুলুন"
+
+#~ msgid "_Snippets:"
+#~ msgstr "_Snippets:"
+
+#~ msgid "Manage snippets"
+#~ msgstr "স্নিপেট পরিচালনা"
+
+#~ msgid "Sort the current document or selection"
+#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট অথবা নির্বাচিত অংশ ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করুন।"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষণ"
+
+#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে ভুল বানানের উপস্থিতি পরীক্ষা করুন"
+
+#~ msgid "Set the language of the current document"
+#~ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টে ব্যবহৃত ভাষা নির্ধারণ করুন"
+
+#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
+#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বর্তমান ডকুমেন্টের বানান পরীক্ষা করা হবে"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "ভাষা:"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "ভাষা"
+
+#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+#~ msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারিখ ও সময় সন্নিবেশ করুন"
+
+#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Zeitgeist dataprovider"
+
+#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit-র সাথে ব্যবহৃত ডকুমেন্টের জন্য ব্যবহার ও প্রস্থান সংক্রান্ত ইভেন্টের লগ সংরক্ষণ "
+#~ "করা হয়"